Andritz - Filtro Prensa: Operación y Mantenimiento
Andritz - Filtro Prensa: Operación y Mantenimiento
Andritz - Filtro Prensa: Operación y Mantenimiento
Tipo: AE2500MCWDL16
En el filtro que presiona la figura podría ser encontrado en la especificación tecnica que
sigue al lado del manual y en ela plaqueta de identificación del equipo.
El equipe del ingeniería del ANDRITZ desarrolló símbolos para describir las
características del equipo, símbolos sabidos como figura del equipo. La tabla abajo
presenta el significado de los símbolos usados en la figura del filtro suministrado.
Página 1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TABLA DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN DEL MANUAL ............................................................................................................................ 1
3 GARANTÍA ........................................................................................................................................................... 6
7.1 INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD TIPO CABLE CON CLAVE FIN DE CURSO ........... 17
9 MÓDULO DE PESAJE....................................................................................................................................... 25
11.1 DATOS TÉCNICOS PARA LA UNIDAD HIDRÁULICA HYDAC - NEMA PREMIUM ................................ 35
13 PAQUETE DE PLACAS................................................................................................................................... 44
15 BANDEJA BASCULANTE............................................................................................................................... 55
Página 4
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1 ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Página 5
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2 INFORMACIONES GENERALES
Para ofrecer un buen funcionamiento y alcanzar la vida útil esperada, es necesario seguir
las normas de operación y mantenimiento descriptas en este manual.
En caso de no seguir estas normas; podrá haber fallas, cámbios en la forma, desajustes,
paradas en la operación. Dichos problemas no son de responsabilidad de ANDRITZ.
OBS. :
En caso de encomienda de repuestos, solicitamos relatar en su consulta el número
de la C.P. y Figura que están indicados en sus plaquetas de identificación
Especifique el nombre de las partes deseadas con la identificación apropiada, tal
como se indica en este manual.
3 GARANTÍA
Los componentes solamente podrán ser retirados de sus embalajes con la presencia de
un técnico o empleado de ANDRITZ o con su permiso.
Cuando el cliente reciba el equipo en su planta, hay que verificar si todo el material
detallado en el Packing List (Lista de Bultos) fue suministrado. Cualquier falta de material
deberá ser comunicada inmediatamente.
El equipo deberá ser montado y operado de acuerdo con las instrucciones establecidas
en este manual.
Página 6
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4 PROCEDIMENTOS PRÉVIOS A LA MONTAJE DEL EQUIPO
Tanto el Filtro Prensa como todos los componentes que constituyen el suministro están
bajo un estricto control de calidad, antes de la fecha de embarque.
Solicitamos a Uds.:
4. Las conexiones eléctricas deben ser hechas por un técnico calificado. El sentido de la
rotación de los motores debe estar de acuerdo con las fechas de indicación.
5. La base preparada para la instalación del equipo deberá estar perfectamente nivelada
en el sentido longitudinal y transversal, libre de cualquier barrera.
6. Certificar si la estructura soporte prevista, tiene la capacidad para soportar las cargas
de los respectivos componentes.
8. Caso sea necesario efectuar trabajos de soldadura en el área de montaje del equipo,
éste deberá ser retirado de la energia eléctrica: el panel electrico y remover el cilindro
hidraulico de la bandeja. El cable de tierra del equipo de soldadura podrá causar
daños irreversibles a los componentes.
NOTA:
Antes de comenzar el montaje, recomendamos consultar listado de ACEITES y
GRASAS e identificar los puntos de lubricación según la fig. Anexa.
Página 7
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5 INSTRUCCIONES de SEGURIDAD PARA EL USUARIO y la GARANTIA
Por esta razón, cualquier intervención en el equipo/sistema debe ser realizada solamente
por el personal debidamente calificado.
Los aprendices y las personas que reciben instrucción sólo podrán trabajar en la máquina
y el sistema bajo la constante supervisión de una persona con experiencia.
Página 8
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.2 INFORMACIONES DE RIESGO
Las señales que se definen aquí son empleadas en la documentación para resaltar
las instrucciones y las advertencias de seguridad que están destinadas a evitar riesgos a
la vida y la integridad física de los operadores y al personal de servicio, así como para
evitar daños a la propiedad.
Daños Personales
Trabajo en el equipo / sistema sólo puede ser llevada a cabo por personal debidamente
calificado. Este personal debe estar totalmente familiarizado con todas las fuentes de
peligro y medidas de mantenimiento tal como se describe en esta documentación. El filtro
prensa sólo puede funcionar correctamente y segura si ha sido correctamente
transportado, almacenado, instalado y montado si se opera servicios correctamente.
El interruptor de llave sólo podrá ser utilizado por personal debidamente autorizado para
fines de mantenimiento cuando la filtración no está en progreso. El interruptor de apagado
de emergencia debe estar bloqueado cada vez que la máquina es inciada y durante los
trabajos de mantenimiento. Escaleras y escaleras deben ser salvaguardadas.
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Operación Normal
¡Se deben tomar medidas para asegurarse de que la máquina/sistema está solamente
funcionado en orden perfectamente seguro!
Usar lentes protectores en el área del Filtro Prensa durante la operación de la filtración.
¡La máquina/sistema debe ser examinada visualmente por daños y defectos por lo menos
una vez durante cada ciclo de operación!
Casos Especiales
¡Ajustes, mantenimiento y trabajos de inspección, incluyendo el reemplazo de piezas de
ensamblaje, deben ser realizados según lo descrito y en
intervalos especificados en las instrucciones de funcionamiento!
¡El personal de operaciones debe ser informado de las actividades especiales y del
mantenimiento antes de comenzar!
¡El área de mantenimiento debe ser aislada con cuerdas cuando sea necesario! Si la
máquina/sistema se apaga totalmente para realizar el trabajo de mantenimiento y
reparación, se deben tomara todas las precauciones para asegurarse de que no pueda
ser activado inesperadamente:
¡Agentes de limpieza corrosivos no deben ser utilizados! ¡Los trapos no deben tener
pelusas!
Todas las aperturas por las que el agua / vapor / agente de limpieza no pueden filtrarse en
la máquina por razones de seguridad deben ser cubiertos / sellada antes de limpiar la
máquina con agua o chorros de vapor (limpiadores de alta presión) o otros productos de
limpieza. Motores eléctricos y gabinetes de control son particularmente vulnerables.
Página 12
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Ruido
Los aisladores de ruido en la máquina/sistema deben estar en su posición de trabajo
durante la operación. ¡Deben ser usadas protecciones auditivas personales!
__________________________________________________________________
Página 13
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6 COMPONENTES PRINCIPALES
Traviesa: Cabezal final que soporta el sistema de cierre con el sistema hidráulico.
Placa de Apoyo: Cabecera fija, con soldadura (entrada del producto a ser filtrado),
dicha placa contiene las conexiones de enlace del Filtro Prensa al proceso.
Página 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6.1 LISTA DE COMPONENTES PRINCIPALES
1 Placa de apoyo
3 Placa móvil
4 Paquete de placas
5 Viga superior
6 Unidad hidráulica
7 Cierre hidráulico
8 Bandeja de recojimiento
9 Bastidor
14 Escalera
15 Dispositivo de seguridad
16 Celda de carga
Página 15
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página 16
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
CHAVE DE
SEGURANÇA
REARME
IMPORTANTE
Página 17
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.2 CORTINA FOTOELÉCTRICA
Los filtros prensa Andritz disponen de un sistema de seguridad bilateral, instalado en los
lados operativos del equipo. En cada lateral del equipo se instala un conjunto compuesto
de una cortina fotoeléctrica de seguridad y una llave de seguridad accionada por cable.
Las señales procedentes de las cortinas fotoeléctricas y de las llaves de seguridad están
interconectadas con la línea de parada de emergencia del filtro prensa, posibilitando el
bloqueo del equipo cuando son accionados. La llave de seguridad accionada por cable
tiene dos contactos normalmente cerrados, que se abren cuando se produce la ruptura o
el accionamiento del cable. Siempre que actúe, la llave debe ser rearmada manualmente
en el filtro prensa.
Página 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Conjunto cortina Fotoeléctrica 5000064– 1,5 metro.
Página 19
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página 20
MANUAL DE INSTRUCCIONES
AVISO
Para evitar una interferencia mutua, monte aparatos adyacentes con un blindaje entre los
mismos o provee una pared divisoria. Para evitar una interferencia mutua, monte aparatos
adyacentes uno frente al otro según la figura siguiente:
Página 21
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.3 RESET DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Cuando se activa el sistema de seguridad del filtro de prensa, habrá una indicación visual
a través de un señalizador en la puerta del panel de operación. Dependiendo del modelo
del equipo, esta señalización también puede ocurrir a través de mensajes en la interfaz de
usuario (HHH) y señal sonora. Para rearme del sistema de seguridad, el botón reset,
instalado en el panel de operación, deberá ser presionado. Si el sistema se rearmado
correctamente, la indicación visual / sonora cesará. Con el sistema de seguridad
rearmado, se debe presionar el botón "aleación de mando" para reanudar el
funcionamiento del equipo. Si el sistema de seguridad no se restablece al presionar el
mando Reset, se debe verificar si las cortinas fotoeléctricas no están obstruidas, y si las
llaves de seguridad accionadas por cable están activadas correctamente. Para las llaves
de seguridad accionadas por cable, existe un botón de rearme manual ubicado en la
propia llave. La clave debe rearmarse antes de ejecutar el comando de Reset en el panel
de operación del equipo.
Página 22
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8 RISCOS RESIDUAIS
Fase de
utilización Actividad de riesgo Medidas preventivas
Caída de placas durante la Mantener entrenamiento constante /
configuración del filtro de prensa. periódico de los operadores.
Caída de herramientas olvidadas Mantener entrenamiento constante /
durante la instalación. periódico de los operadores.
Setup Ajuste erróneo de las presiones Los ajustes de presión hidráulica sólo
hidráulicas de cierre. son posibles por técnicos de Andritz.
Posición / Comando erróneo de válvulas Mantener entrenamiento constante /
/ registros en la IHM. periódico de los operadores.
Posición errónea de los elementos Mantener entrenamiento constante /
filtrantes. periódico de los operadores.
Mantener entrenamiento constante /
Filtración de materiales inflamables,
periódico de los operadores. Cabe al
corrosivos, tóxicos, gases,
cliente realizar un análisis de riesgos
combustibles, oxidantes y otros.
con foco en el producto a ser filtrado.
Caída de placas durante el movimiento Mantener entrenamiento constante /
manual del filtro prensa. periódico de los operadores.
Caída de las placas por el Mantener entrenamiento constante /
Operación desalineamiento paralelo de las placas. periódico de los operadores.
Mantener entrenamiento constante /
periódico de los operadores. El
Queda en altura del operador al acceder
operador debe permanecer en los
a la plataforma para ajustes generales.
límites de seguridad establecidos en el
diseño del filtro de prensa.
Mantener entrenamiento constante /
Caída en altura del operador al acceder periódico de los operadores. El
al pozo (apertura en el piso) - Caso operador debe permanecer en los
aplicable límites de seguridad establecidos en el
diseño del filtro de prensa.
Permanencia de residuos entre las Mantener entrenamiento constante /
Página 23
MANUAL DE INSTRUCCIONES
placas o sobre los tirantes. periódico de los operadores.
Rompimiento de las mangueras y Mantener el mantenimiento periódico
conexiones hidráulicas o neumáticas. en el equipo.
Ajuste erróneo de las presiones Los ajustes de presión hidráulica sólo
hidráulicas de cierre. son posibles por técnicos de Andritz.
Material particulado que se bombea a
Mantener entrenamiento constante /
temperaturas más allá del límite de
periódico de los operadores.
tolerancia especificado para las placas.
Operación Fallo de las válvulas de alivio / limitador
Mantener el mantenimiento periódico
de presión del sistema hidráulico si el
en el equipo.
transmisor y / o el presostato fallan.
Muerte, fracturas o pérdida de
Capacitar al manuten / operador de
miembros si el manutención está entre
limpieza cuando se retiran las
las placas cuando el equipo se mueve
protecciones para mantenimiento /
durante las operaciones de lubricación,
limpieza debiendo seguir directrices de
Mantenimient inspección o mantenimiento de los
seguridad para no accionar el sistema
o rodillos, cadenas, cojinetes y motores
hidráulico (conectar el equipo).
eléctricos.
Capacitar al manuten / operador de
Fractura o pérdida de miembros cuando limpieza cuando se retiran las
el equipo se mueve durante las protecciones para mantenimiento /
Limpieza operaciones de limpieza general del limpieza debiendo seguir directrices de
general equipo seguridad para no accionar el sistema
hidráulico (conectar el equipo).
Cumplir con la NR-11, manteniendo
Fractura o pérdida de miembros en el
entrenamiento constante / periódico a
impacto de la carretilla elevadora con el
los operadores de montacargas y
operador durante el movimiento cerca
Tráfico también realizar mantenimiento
del equipo.
preventivo en la carretilla elevadora.
Página 24
MANUAL DE INSTRUCCIONES
9 MÓDULO DE PESAJE
Los módulos de pesaje permiten agregar recursos de pesaje para el proceso mediante la
conversión del filtro prensa en una báscula. Están diseñados para aplicaciones estáticas y
dinámicas en que las cargas involucran fuerzas perpendiculares.
Un módulo de pesaje es un dispositivo de pesaje, que consta de una celda de carga y los
accesorios de montaje necesarios para la fijación de la celda a una plataforma
convirtiendola en una báscula. Por lo general, tres o cuatro módulos de pesaje se utilizan
para apoyar plenamente el peso del objeto convirtiendo efectivamente el objeto en una
báscula. Un sistema de módulo de pesaje debe ser capaz de proporcionar datos de peso
exacto.
Página 25
MANUAL DE INSTRUCCIONES
9.2 CONSIDERACIONES AMBIENTALES
Carga de choque puede ser accidental o puede ser inherente a la operación. Es causada
por un cambio abrupto en el peso en la báscula, por ejemplo, cuando un objeto se elimina
o se reduce en la báscula. Si las fuerzas de choque son fuertes, es necesario instalar
células de carga con mayor capacidad o tomar otras medidas para limitar las cargas
aplicadas.
9.2.3 VIBRACIONES
Una báscula puede verse afectada por la vibración de su base o el medio circundante. Se
recomienda encontrar la fuente de vibración y corregirla para eliminar su efecto en la
báscula. La separación de la estructura de soporte de la báscula de las estructuras
adyacentes puede prevenir que la vibración externa afecte la estabilidad.
Página 26
MANUAL DE INSTRUCCIONES
9.3 ESQUEMA DE INSTALACIÓN
1 - Cuando se agrupan celdas de carga, deben tener la misma longitud del cable,
teniendo en cuenta la medida entre la celda de carga y la caja de conexiones.
2 – Se debe evitar cortes y empalmes de cables, con el riesgo de comprometer la lectura
realizada.
Página 27
MANUAL DE INSTRUCCIONES
9.4 SENSOR DE INCLINACIÓN
Página 28
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SENSOR DE
INCLINACIÓN
Página 29
MANUAL DE INSTRUCCIONES
10 SISTEMA DE CIERRE
Permite presionar el Paquete de Placas para compensar la fuerza originada por la presión
de filtración en el interior de las cámaras y simultaneamente sellar la superficie de
contacto en medio de las placas.
CIERRE HIDRÁULICO
UNIDAD HIDRÁULICA
Página 30
MANUAL DE INSTRUCCIONES
10.1 LISTADO DE COMPONENTES DEL CIERRE HIDRÁULICO
FIG. 310/140/2000 ZS
Página 31
MANUAL DE INSTRUCCIONES
EMBOLO = ø310 mm
VASTAGO = ø140 mm
PRESIÓN DE DISEÑO = 400 BAR
Página 32
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANTE:
Página 33
MANUAL DE INSTRUCCIONES
11 UNIDAD HIDRÁULICA
La Unidad Hidráulica tiene por función accionar el Sistema de Cierre del Filtro Prensa y la
Bandeja basculante colectora de gotas.
SISTEMA DE CIERRE
Para el cierre del Filtro Prensa por medio de la Unidad Hidráulica, deberá ser seguido el
procedimiento siguiente:
1. Encender la llave general para energizar el Tablero Eléctrico.
2. Conmutar la llave selectora para la posición “FILTRO PRENSA CERRAR”.
Para abrir el Filtro Prensa, conmutar la llave selectora para “FILTRO PRENSA ABRIR”. La
unidad hidráulica es encendida, recirculando el aceite por un tiempo hacia el reservorio.
En seguida la bandeja colectora de gotas es abierta y la válvula direccional es conmutada
para comandar el retorno del cierre. Todas las placas están interligadas y con el retorno
del cierre es realizada la apertura total del Filtro y la descarga de las tortas. El apagado de
la unidad hidráulica es comandada por el presostato de retorno cuando el cierre haya
recuado totalmente.
IMPORTANTE:
CUANDO HAYA PARADAS PROLONGADAS, EL PAQUETE DE PLACAS NO
DEBERÁ QUEDARSE COMPRIMIDO DEBIDO AL DESGASTE INNECESARIO DE
LOS ELEMENTOS FILTRANTES Y DE LAS PLACAS, SIN EMBARGO EL PAQUETE
DE PLACAS DEBERÁ QUEDARSE CERRADO.
Página 34
MANUAL DE INSTRUCCIONES
11.1 DATOS TÉCNICOS PARA LA UNIDAD HIDRÁULICA HYDAC -
NEMA PREMIUM
IMPORTANTE:
En caso de necesidade de cámbios en los arreglos de fábrica, dichos arreglos
deberán ser hechos solamiente después de una consulta prévia à la ANDRITZ.
Presostatos
Aflojar el lacre en el cuerpo. Girar el tornillo de ajuste interno en el cuerpo del presostato
hacia la derecha para aumentar la presión de ajuste. Reapretar el lacre.
Aflojar la tuerca de trabado y girar el tornillo de ajuste interno hacia la derecha para
aumentar la presión de alívio. Reapretar la tuerca de trabado.
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Motores Eléctricos: - Sistema de cierre 75+15 CV, 4 pólos
- Bandeja colectora de gotas: 7,5 CV, 4 pólos
Tensión de Comando de las válvulas direccionales: 24 VCC
Grado de Protección: IPW 55
Página 35
MANUAL DE INSTRUCCIONES
11.3 MANTENIMIENTO DE LA UNIDAD HIDRÁULICA
Para una vida útil prolongada de la Unidad Hidráulica, deberán ser observados los
siguientes puntos:
1. Controlar el nível de aceite diariamente.
2. En equipos nuevos, el primer cambio de aceite deberá ser hecho después de las
primeras 50 horas de operación. Después realizar cambios de aceite cada 3.000
horas, evitando que no sean mesclados aceites de tipos diferentes. Siempre que se
hagan cambios de aceite, no se olvide de cambiar tambien el aceite que está en los
dos cierres.
3. Filtro de llenado: después de retirarlo para limpieza, remover el polvo acumulado
alrededor de dicho filtro. Lavar con querosene, secarlo y humedecer la tela con
algunas gotas de aceite. La periodicidad para la limpieza es cada 2 meses y siempre
que se cambie el aceite.
4. Filtro de Retorno: el elemento filtrante deberá ser cambiado después de las primeras
50 horas de operación. Después el cambio debe ser hecho cada 500 horas y siempre
que se cambie el aceite.
Página 36
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página 37
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página 38
MANUAL DE INSTRUCCIONES
12 SISTEMA DE PRESURIZACIÓN DE PLACAS TIPO DIAFRAGMA
El fluído de presurización podrá ser aire comprimido (presión hasta 7 bares) o algún
líquido, normalmente agua, para presiones mayores, hasta 16 Bar.
Para una vida larga y útil de las placas tipo Diafragma, deberán respetarse los límites de
Cabe resaltar que aún en placas que permitem la presurización en cámara vacia, este
hecho no puede ocurrir a menudo, porque resulta en la disminuición de la vida útil de las
placas, pues los diafragmas sufren un fuerte alongamiento debido a no haber sostén
suficiente sobre las tortas.
Por otro lado, se debe evitar también que haya una sobrealimentación exagerado en el
Filtro, hecho que irá bajar el rendimiento de la filtración y formación de tortas con
espesuras desiguales.
Página 39
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3. Cuando hay poca variación del peso del equipo en relación con el tiempo, el filtro
prensa debe ser abierto y descargado después de presurizar los diafragmas.
Las placas tipo Diafragma deberán ser protegidas contra eventuales daños mecánicos,
temperaturas debajo de 0ºC y exposición a la radiación ultra violeta (luz solar directa,
fuerte luminosidad o arco voltaico). En estas situaciones, las placas deberan ser
protegidas por capas plásticas de color oscuro.
El almacenamiento deberá ser hecho en ambientes cerrados y las placas deberán ser
colocadas en posición vertical.
Página 40
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VERIFICACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓN DE LAS PLACAS TIPO DIAFRAGMA
Antes de iniciar la operación del equipo, deberán ser hechas las siguientes verificaciones:
2. ¿El Filtro Prensa ha sido verificado de manera que garantice que los diafragmas no
puedan ser presurizados sin que haya un llenado mínimo en las cámaras?
3. ¿Las válvulas del sistema de seguridad están comandadas de tal forma que
garanticen que si por casualidad ocurra cualquier anormalidad en el sistema de cierre
del paquete de placas, la válvula de presurización en la entrada esté absolutamente
sellada y la válvula de despresurización abierta?
4. ¿El canal de conexión a cada placa está instalado correctamente, sin obstrucciones o
fugas que puedan causar una presurización diferenciada al Paquete de Placas? Pues
presiones diferenciadas podrán causar daños irreparables a las placas tipo Diafragma.
En la puesta en marcha del Filtro Prensa, los primeros ciclos de filtración deberán ser
efectuados sin la etapa de presurización de los diafragmas, con la finalidad de asegurar
que las condiciones de operación cumplan todos los requisitos necesarios para permitir
esta fase. De la misma manera, en caso de alteraciones en el producto filtrado, este
deberá también ser adecuado correctamente para garantizar las condiciones necesarias a
la presurización de los diafragmas.
En procesos en los cuales haya necesidad de lavado de tortas, se puede efectuar una
leve presurización inicial en las tortas antes del lavado. Con eso, la torta se torna más
homogénea y apropriada para un lavado más eficiente. Esta presurización deberá ser
mantenida durante toda la fase del lavado de tortas.
Página 41
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página 42
MANUAL DE INSTRUCCIONES
12.1 PRESSURIZACIÓN DE LAS MEMBRANAS CON AGUA – PRESIÓN
MAX. 15 BAR
El sistema de presurización de las membranas con agua está integrado por los siguientes
componentes:
. Tuberías de presurización con mangueras de interconexión.
. Sistema de seguridad comandado por el panel general del filtro prensa.
. Bomba de presurización de las membranas.
1. El filtro prensa debe estar cerrado con una mínima presión de cierre ajustada en el
presóstato de seguridad de la unidad hidráulica.
2. La presión de llenado de filtro prensa debe haber sido alcanzada, indicado por el
transmisor de presión.
3. El filtro prensa sólo puede ser abierto usando la unidad hidráulica si la presión de agua
en la línea de presurización de membrana es inferior al valor ajustado en el presóstato.
Descripción de la Operación
Después de la etapa de filtración (a través de apague de la bomba de alimentación), las
válvulas se conmutó y la bomba de presurización de membranas se pone en marcha. El
agua de presurización es inyectada levemente para detrás de las membranas para previa
presurización.
Página 43
MANUAL DE INSTRUCCIONES
13 PAQUETE DE PLACAS
Las placas de filtración son los elementos más importantes del filtro prensa, ya que tiene
la función de apoyo del elemento filtrante el cual permite el paso de la fase líquida
(filtrado) y la retención de sólidos, lo que resulta en la deshidratación del material filtrado y
la formación de la torta el la placa de receso. Sigue un esquema del proceso de filtración.
El montaje del paquete de placas deberá ser realizado de acuerdo con el esquema de
montaje. Deberá comenzar poniendo las medias placas, que son diferentes a las demás
por tener un lado liso. La media placa de apoyo es fijada a la placa de apoyo, pudiendo
ser identificada por tener la tubería de entrada del producto y las salidas de filtrado, para
Filtros con salida cerrada por canales internos. La media placa móvil es fijada a la placa
móvil y normalmente tiene la conexión de aire comprimido.
Generalmente, hay una placa de conexión y una placa de conexión de aire comprimido
fijada a la placa de apoyo y la placa móvil.
En seguida son colocadas las placas rígidas (tipo cámara y membrana), que están fijadas
al soportes de sustentación de placas, que también es parte del dispositivo de
desplazamiento de placas.
Página 44
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página 45
MANUAL DE INSTRUCCIONES
13.2 ESQUEMA DE MONTAJE DEL PAQUETE DE PLACAS
Página 46
MANUAL DE INSTRUCCIONES
13.3 MONTAJE DEL PAQUETE DE PLACAS
Después de que la totalidad de las placas se colocan, que se han suspendido y el apoyo
de los respectivos soportes de sustentación de las guías en la parte interna del las vigas
de arriba, los siguientes cuidados tendrán que ser adoptados:
• Tenga en cuenta que las perforaciones laterales coincidirán con las conexiones de la
placa de apoyo.
• Siga la secuencia de placas (placa de cámara y placa de membrana) para garantizar
que el circuito de secado de tortas se mantiene
• Compruebe si las placas son paralelas dentro de la estructura del filtro prensa. Si es
necesario, el apoyo de sustentación debe ser ajustado (con cuña), y también los
calambres que orientan las placas laterales en la barra de guía instalada en todo el filtro
prensa.
Para ayudar a la asamblea y la eventual retirada de las placas del filtro prensa, el
dispositivo suministrado debe ser utilizado, de acuerdo con la foto abajo.
Página 47
MANUAL DE INSTRUCCIONES
14 ELEMENTOS FILTRANTES (LONAS DE FILTRACIÓN)
Los elementos filtrantes deberán ser montados en las placas de filtración solamente
cuando el equipo esté listo para operar.
Lonas en material monofilamiento o con engomado no deberán ser dobladas, para que
no haya riesgo de daños en los hilos. Aún durante y después del montaje de las placas,
seberá ser evitado al máximo cualquier doblez.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
1. Las lonas de filtración no se estira demasiado apretado sobre los bordes laterales e
inferiores de las placas, porque esto causaría el riesgo de crecimiento de la empanada a
lo largo del borde de obturación más baja.
2. No hay pliegues en la lona de filtrado cerca de las superficies de sellado. Las puntas de
las presillas de plástico autotravantes no queden atrapadas entre las superficies de
sellado de las placas. Las puntas de estas presillas deben ser luego cortadas para la
longitud adecuada tan pronto como la lona haya sido fijada a la placa.
3. Los agujeros de la lona de filtrado coincidan con los agujeros de las placas, de lo
contrario la lona y la placa pueden dañarse.
4. Cuando la lona está bien fijada, la placa se empuja manualmente hacia adelante y la
siguiente placa está revestida con lona también de la misma forma. La remoción de las
lonas de las placas sigue la secuencia contraria de etapas.
Importante:
1 - TELAS DE PROTECCIÓN
Ejecución sobrepuesta: Montada sobre la placa y fijada con fijadores rápidos en los
agujeros laterales e inferiores y pasadores sobre la placa en la parte superior.
Página 48
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Enrollar uno de los lados de la lona en dirección al cuello central y pasarlo por el agujero
de entrada del producto en la placa. Desenrollarlo y ubicarlo para que los agujeros en las
extremidades y refuerzos laterales -caso haya- de la lona, coincidan con los agujeros,
apoyos internos y pasadores de la placa de filtración.
Fijarlo en el agujero de entrada del producto a través del anillo de sujeción y ubicar los
agujeros sobre los pasadores en las medias placas.
Colocado sobre la placa, está fijada por conexiones en el agujero de entrada de producto,
fijadores rápidos en los agujeros laterales e inferiores y pasadores de la placa en la parte
superior de la placa.
Página 49
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Mantener limpio el elemento filtrante en el área de sello y sobre los apoyos internos
de la placa en cada ciclo, cuando se note resíduos del producto en estas áreas
retírelos.
La determinación del tiempo o número de ciclos óptimos para el lavado de los elementos
filtrantes deberá ser fijada por el cliente, basado en las observaciones prácticas para cada
tipo de elemento filtrante, producto y condiciones de trabajo.
Página 50
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3º Cuando los elementos filtrantes sean retirados del Filtro Prensa para reparación o
lavado, éstos deben ser inmediatamente sumergidos en agua o solvente del producto.
Las lonas nunca deben secarse con resíduos del producto adheridos.
4º Después del lavado, los elementos filtrantes no deberán secarse bajo la acción directa
de los rayos solares.
OBSERVACIONES
Señales de desgastes localizados y frecuentes, deben ser inmediatamente
comunicadas al proveedor. Favor seguir las recomendaciones de manipulación de
acuerdo con el material de los elementos filtrantes.
Página 51
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Evitar el uso de espátulas. Siempre que sea necesario hay que utilizar material plástico
con bordes redondeados. Nunca utilize materiales en acero.
4 - LAVADO
PROCEDIMIENTO RECOMENDADO
Página 52
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lavado por inmersión se realiza después del lavado mecánico de las lonas,
siendo estas lonas colocadas en inmersión en una solución de ácido clorhídrico
o sosa cáustica (ver tabla 01) a una concentración máxima del 5% a una
temperatura ambiente con tiempo de inmersión de 24 horas y puede variar
dependiendo de la necesidad. La solución deberá ser previamente mezclada en
la concentración indicada, siendo que las lonas deberán ser inmersas
solamente después de que la solución sea homogénea.
Destacando que para esta inmersión indicamos la retirada de las lonas de las placas.
Después de la inmersión, se hace necesario nuevamente un lavado mecánico. No seque
las lonas al sol, pues el Polipropileno degrada debido a las acciones de los rayos solares.
Con las Placas, Lonas totalmente limpias, vestir en las Placas las Lonas
observando siempre si las perforaciones laterales golpean con la de las Placas.
Página 53
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OBSERVACIONES
Después del lavado, no disponer los elementos filtrantes para secar directamente a
la acción de los rayos solares.
A - DEL FILTRO
1. ¿El paquete de placas está ubicado lateralmente dentro del armazón del Filtro?
5. Para filtros com salida abierta por grillos, verificar si los mismos estan totalmente
abiertos.
B - DEL SISTEMA
Página 54
MANUAL DE INSTRUCCIONES
15 BANDEJA BASCULANTE
Compuesta por dos placas montadas sobre ejes con cojinetes en las cabeceras,
colocadas debajo de las placas de filtración. Se utiliza para recoger los goteos para el
canal de recogida, provenientes de pequeñas fugas entre las placas durante la filtración.
Antes de la apertura del filtro, se debe bascular hacia abajo para permitir la descarga de
las tortas.
1. Cilindro hidráulico
2. Base del cilindro
3. Soporte del cilindro
4. Eje de la bandeja
5. Bandeja superior
6. Bandeja inferior
7. de recogida filtrado Riel
Página 55
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
OPERACIÓN MANUAL
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
Al final del ciclo de filtración, seleccione "FILTRO PRENSA ABRIR", la tarjeta móvil sufrirá
un pequeño desplazamiento para proporcionar la despresurización del paquete de placas.
La placa móvil permanecerá en esta posición por un corto período predeterminado, para
que también ocurra el llamado "tiempo de goteo". Transcurrido este período, ocurre la
apertura de la bandeja basculante, al mismo tiempo que el cierre hidráulico inicia la
apertura del filtro prensa.
Página 56
MANUAL DE INSTRUCCIONES
AJUSTES EN LA BANDEJA BASCULANTE
En los extremos de las vigas de arriba tiene la respectiva rueda de cadena con
dispositivo para garantizar la adecuada tensión de la cadena.
El acionamiento del sistema es formado por un motor hidráulico al mando de la unidad
hidráulica.
En cada una de las placas hay un apoyo de sustentación con poleas y rodillos para la
translación de la placa en las guías (montadas en las vigas de arriba) y un gancho de
transporte. Cuando el filtro está cerrado estos ganchos mantienen todos las placas juntas,
y después de la apertura de la placa empujante el dispositivo de desplazamiento de
placas se pone en marcha, que funciona continuamente en un solo sentido.
Mientras que los gatillos montados en la cadena están dislocados arriba del paquete de
placas (conservados juntos a los respectivos ganchos), debido a su forma física, que van
en marcha libremente.
Cuando llegan a la región de la primera placa a ser dislocada, el gatillo aloja (debido a su
propio peso) en la ranura trasera del gancho y la placa está desbloqueada.
Página 57
MANUAL DE INSTRUCCIONES
La placa suspensa por el carro con rodillos es ahora movida por el gancho de transporte.
La barra lateral es una guía para impedir el movimiento de péndulo de la placa y
garantizar un tratamiento cuidadoso del la tela filtrante al aproximarse la placa empujante
o ya cambio de placas.
De esta manera, todas las placas son dislocadas hasta que el sensor de la última placa
sea desactivada.
POS.32 – GATILLO
POS.39 – CADENA
POS.1 – CARRO CON RODILLOS
POS.44 – GANCHO DE TRANSPORTE
Página 58
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página 59
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página 60
MANUAL DE INSTRUCCIONES
16.1 COMPONENTES PRINCIPALES – DISPOSITIVO DESPLAZADOR DE
PLACAS - 667
OBS.:
* REPUESTOS RECOMENDADO PARA DOS AÑOS DE OPERACIÓN.
IMPORTANTE:
CUANDO HAY PARADAS MAS LARGAS, EL PAQUETE DE PLACAS NO DEBERÁ
QUEDARSE COMPRIMIDO DEBIDO AL DESGASTE DESNECESÁRIO DE LOS
ELEMENTOS FILTRANTES Y DE LAS PLACAS, SIN EMBARGO EL PAQUETE DE
PLACAS DEBERÁ QUEDARSE CERRADO.
Página 61
MANUAL DE INSTRUCCIONES
16.2 DESCARGA DE LAS TORTAS
Si muchas tortas quedan atrapadas en las lonas, éstas deben ser eliminadas usando la
paleta de plástico suministrada junto con el filtro prensa. Las sobras ubicadas alrededor
de los bordes de sellos y en los agujeros de las placas también deben ser removidas.
Página 62
MANUAL DE INSTRUCCIONES
17 DISPOSITIVO DE LAVADO DE LONAS
El agua para el lavado viene de la bomba de alta presión del émbolo, cuyas
características se definen en el manual de instrucciones específicas de esta bomba.
Los dos tubos con las boquillas se activan, tanto para arriba como para abajo, por otra
caja de engranajes.
Encima de las boquillas de chorros de agua, hay las escobillas para eliminar los residuos
restantes de torta y evitar chorros del agua a los lados del equipo.
El proceso de lavado de las telas debe hacerse cuando se observa que hay disminución
de la eficiencia de filtrado. El período ideal para determinar el intervalo entre dos lavados
debe determinarse sobre la base del comportamiento de las telas con el producto que se
filtra.
Página 63
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Antes de comenzar el proceso de lavado de telas, algunas condiciones deben observar
se:
NOTA:
PARA UN PERFECTO FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA DE LAVADO, DEBERÍA
FUNCIONAR SÓLO CON AGUA LIMPIA INDUSTRIAL, LIBRE DE IMPUREZAS Y
MATERIA SÓLIDA QUE PUEDEN OBSTRUIR EL FILTRO DE ASPIRACIÓN.
El proceso de lavado de las telas filtrantes se debe realizar después del final de
eliminación de las tortas. La secuencia de las operaciones debe ser como se muestra:
Cerrar el filtro prensa hasta que todas las placas se presionan contra la placa de apoyo.
Abrir el filtro prensa, hasta que la barra del cilindro hidráulico está de vuelta.
Cerrar la bandeja de goteo.
En el panel de operaciones, cambiar la tecla indicada para el lavado de tela, la elección
de 1 o 2 pasos, tal como lo desea.
Encienda lo dispositivo de lavado de las telas filtrantes a través del conmutador indicado.
Página 64
MANUAL DE INSTRUCCIONES
17.1 COMPONENTES PRINCIPALES - DISPOSITIVO DE LAVADO DE
LONAS
01 1 ARMAZÓN 206245738
02 1 MOTOREDUTOR 132939124
03 16 TORNILLO HEXAGONAL 100003691
04 32 ARANDELA 132767902
05 1 POLEA 206166967
07 1 TORNILLO HEXÁGONO INTERIOR 131538081
08 1 EJE C=75 206167031
09 8 TORNILLO HEXAGONAL 131042306
10 48 ARANDELA 132767878
11 2 OJETE TENSIONADOR AISI-304 206166922
12 2 EJE C=65 206166923
13 12 TORNILLO HEXAGONAL 131042309
14 24 ARANDELA 132767878
17 8 TUERCA 100002083
18 2 ROLDANA GUIA 206166489
19 2 EJE 206167305
20 8 TUERCA HEXAGONAL 100002083
22 2 CINTA POLIÉSTER 206618709
23 2 CONTRAPESO 206245739
24 4 PLACA DESLIZANTE 206167257
25 4 PLACA DE APOYO 206167253
26 4 PLACA DE DESLIZAMIENTO 206165272
27 1 MOTOREDUTOR 132944986
28 1 CHAVETA 206245749
29 2 CHAVETA 131127253
30 2 TORNILLO HEXAGONAL INTERNO 131995718
33 2 RUEDA 206166457
34 4 TORNILLO HEXAGONAL INTERNO 131567073
35 4 BASE ESPACIADORA 206248171
36 2 CHUMACERA 132791560
37 8 TORNILLO HEXAGONAL 131045692
38 8 ARANDELA 132767902
39 4 RUEDAS 132648332
40 76 TORNILLO HEXÁGONO 131044384
41 132 ARANDELA 131123013
42 4 BASE SOPORTE RUEDAS 206165123
43 8 TORNILLO HEXAGONAL 100002910
46 2 RUEDA 132795554
47 8 TORNILLO HEXAGONAL 100002910
50 2 PLACA BASE CHUMACERA 206245750
51 1 TUBO LAVADO DE LONAS 206248173
52 4 ENCHUFE HEXAGONAL 132727439
53 4 TORNILLO HEXAGONAL 131044959
54 98 ADAPTADOR 206221906
55* 98 BOQUILLA 132781559
56 2 PROTECCIÓN SOPORTE CEPILLOS 206248174
57 32 TORNILLO HEXAGONAL INTERNO 100003341
59* 10,2 CEPILLO DISP. DE LAVADO 132796204
Página 65
MANUAL DE INSTRUCCIONES
60 16 APOYO 206619019
61 32 TORNILLO HEXAGONAL 100003341
62 8 ARANDELA DE PRESIÓN 132767902
OBS.:
* REPUESTOS RECOMENDADO PARA DOS AÑOS DE OPERACIÓN.
Página 66
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página 67
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página 68
MANUAL DE INSTRUCCIONES
18 CONEXIÓN PARA AIRE COMPRIMIDO
Durante el secado de tortas, las salidas de filtrado deberán estar abiertas. Este recurso
adicional tiene por finalidad ayudar en el desempeño del equipo de dos maneras:
CONSTRUCCIÓN
La conexión consiste basicamente de una unión a través de la placa móvil al canal de
alimentación del producto. En cuyo extremo se encuentra una válvula V2 conforme
croquis de abajo, una válvula de retención y un terminal para conexión de la manguera.
Durante el secado de tortas, las salidas de filtrado deberán estar abiertas y las válvulas de
alimentación V1 y retorno V3 deberán estar cerradas.
V2
Aire comprimido para
soplado del canal de
alimentación
Página 69
MANUAL DE INSTRUCCIONES
V3
Retorno de pulpa
39
V1
Entrada del
producto a filtrar
SECUENCIA DE OPERACIÓN
OPERACIÓN ABIERTO CERRADO
Filtraje V2; V3 V1
Soplado del
canal de V1 V2; V3
alimentación
Secado de tortas V1; V3 V2
Página 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
19 CUIDADOS A SER OBSERVADOS EN LA INSTALACIÓN DE EQUIPOS
ACEITE-HIDRÁULICOS (UNIDAD HIDRÁULICA)
Limpieza
Localización
Las tapas de los reservorios necesitan estar bien selladas. Los filtros de aire deben estar
bien ajustados.
Si el equipo trabaja al aire libre y esta condición no fue prevista durante el proyecto, éste
debe ser cubierto sin perjudicar la ventilación, para que no haya posibilidad de entrada de
agua en el reservorio de aceite.
El agua formará emulsiones y lodo, que acarreará cambios en las características del
aceite disminuyendo la capacidad de lubricación.
Página 71
MANUAL DE INSTRUCCIONES
19.1 PUESTA EN MARCHA DE EQUIPOS NUEVOS
Generalidades
Después del recibo del equipo oleo-hidráulico y su instalación en campo, el mismo debe
ser limpiado externamente, para que no sea difícil el trabajo del responsable por su
instalación y por su funcionamiento.
Inspección Visual
El aspecto externo de la unidad debe ser examinado para localizar eventuales daños. Los
daños durante el transporte deben ser inmediatamente comunicados al transportador y,
dependiendo de la gravedad, conviene consultar al fabricante del equipo.
Primero, verificar en el manual del equipo, el tipo de fluido que debe ser utilizado.
Normalmente las unidades hidráulicas son entregadas sin aceite, y los componentes
montados y probados vienen en condiciones de operación inmediata, sin embargo
tenemos que admitir que durante el transporte puede ocurrir introducción de agua y polvo.
Consecuentemente, debemos efectuar una limpieza externa y verificar el tanque
internamente, soltando la tapa de inspección y limpieza, aún partiendo del principio de que
el equipo salió limpio del proveedor. Como generalmente el aceite después de la prueba
en el fabricante es drenado, si se encuentra en su interior una lámina espesa de “aceite”,
muchas veces, se trata de una capa de agua cubierta con una película de aceite. Esta
Agua pudo haberse introducido durante el transporte o durante el almacenamiento en
ambiente no adecuado.
El nivel del fluido es controlado a través del indicador instalado en el tanque. Al hacer
funcionar la instalación por la primera vez, es necesario controlar con precisión el nivel del
fluido a fin de que el mismo no baje más que el nivel inferior permitido, al ser bombeado
en el circuito. De lo contrario causaría el daño de la bomba.
Purgado
Conexiones
Presión de Operación
Página 73
MANUAL DE INSTRUCCIONES
19.2 MANTENIMIENTO DEL EQUIPO ACEITE-HIDRÁULICO
Limpieza
Se debe efectuar un control periódico del nivel de aceite, a través de los indicadores. Si el
nivel baja más del mínimo admisible, las bombas succionarán aire, lo que resultará en su
daño total en corto tiempo. Aparecerán vestigios de cavitación en la bomba.
Antes de adicionar el aceite nuevo al tanque, es importante verificar el estado del aceite
usado. La prueba de limpieza puede se efectuada colocando una gota de aceite sobre un
papel de filtro. Si en el centro del círculo formado permanece una mancha oscura, se trata
de aceite envejecido. Si el centro queda claro y limpio, el aceite todavía puede ser
aprovechado. Caso el nivel de aceite este sobre la marca indicada, verificar urgentemente
la causa. Puede ser proveniente de una infiltración interna de un intercambiador de calor
aceite-agua, o por ejemplo introducción de agua por condensación. El nivel del aceite
debe ser controlado diariamente durante el inicio de la operación y después
semanalmente.
En un equipo nuevo, el primer cambio de aceite debe ser hecho después de las primeras
50 horas de funcionamiento, o antes, si es necesario.
Un cambio de fluido del sistema depende de diversos factores de régimen y es
determinado por el grado de envejecimiento y de impurezas. En las instalaciones con una
proporción de aproximadamente 1:3 ó mayor de caudal de la bomba hacia el volumen del
tanque, el primer cambio se debe realizar entre 50 y 100 horas después de la puesta en
marcha inicial. Para grandes instalaciones, el primer cambio se debe realizar entre 2.000 a
2.500 horas de funcionamiento. Se deben cambiar también los filtros y hacer la limpieza
interna del tanque antes de la colocación del fluido nuevo. Después es suficiente realizar
un control constante que consiste en recoger muestras de fluido para análisis químico y de
cantidad de partículas, que servirán de referencia para el cambio de aceite caso se haga
necesario. En general el cambio normal de aceite debe ocurrir entre 3.000 a 5.000 horas.
Nunca mezclar aceites de tipos diferentes.
En caso del equipos hidráulicos inactivos por un largo periodo de tiempo (normalmente
mas de 1 mes), se recomienda cambiar el fluido, procediéndose a la limpieza previa del
tanque (ver ítem A.1). En caso contrario, se puede retirar una nuestra del fluido y hacer un
análisis químico junto con el fabricante del mismo para verificar las condiciones de
reutilización.
Conexiones
Página 74
MANUAL DE INSTRUCCIONES
En caso de mantenimiento de elementos constituyentes del equipo, se debe tener certeza
que el sistema esté despresurizado para evitar accidentes, especialmente cuando hay
acumuladores en el circuito.
Purgado
Al retirar el filtro de aire para someterlo a limpieza, es necesario tener cuidado para que el
polvo acumulado alrededor del mismo sea previamente removido. Una vez retirado el filtro
de aire, se debe lavar con querosene, secarlo y posteriormente humedecer la tela con
algunas gotas de aceite.
Lo mismo es valido para filtros de aire en baños de aceite. Conviene limpiarlos a cada 2
meses(o antes, dependiendo de las condiciones ambientales).
En casos normales, es necesario limpiar el filtro 2 veces por semana, durante las 4
primeras semanas de funcionamiento. Después de este período, es conveniente efectuar
la limpieza de los filtros cada 3 o 4 semanas. El período de limpieza se da en función de
las condiciones ambientales.
La limpieza de la tela del filtro debe ser efectuada con un cepillo y aire comprimido. Nunca
hacer uso de esponja o cualquier otro tipo de tejido. En caso de filtros de malla metálica o
fibra sintética, se recomienda la limpieza de un filtro tipo recuperable lo máximo 3 veces.
Después de esto debe ser substituido por un filtro nuevo.
En caso de filtro de papel desechable (no recuperable) éste no debe ser limpiado,
debiendo ser substituido después del período indicado para uso (entre 50 y 150 horas,
dependiendo del ambiente).
Página 76
MANUAL DE INSTRUCCIONES
19.3 GENERALIDADES REFERENTES A LA PUESTA EN MARCHA
En este registro se puede marcar, por ejemplo, en que periodo de tiempo ciertas piezas
deberán ser inspeccionadas.
La temperatura de servicio no debe ser medida solo en el tanque de aceite, sino también,
en otros puntos, como por ejemplo cojinetes de la bomba. Un aumento de temperatura
indica desgaste (aumento de rozamientos y fugas, con transformación de energía
hidráulica en calor).
Las tuberías deben ser controladas periódicamente para detectar las fugas.
En las válvulas son las conmutaciones de la corredera o electroimanes los que limitan la
vida útil. Conmutaciones de hasta 10 millones son frecuentes.
La vida útil de las válvulas limitadoras de presión, depende del tiempo durante el cual
están abiertas. Este tiempo es muy difícil de establecer. Sin embargo, en algunos casos
es recomendable cambiar las válvulas limitadoras de presión cada 2.000 o 3.000 horas de
servicio, por razones de prevención.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Todos los filtros (principalmente los filtros de succión) en el sistema hidráulico deben ser
controlados en intervalos regulares, y sus elementos, conforme la necesidad deben ser
limpiados o cambiados. Con aplicación y montaje correcto, las bombas hidráulicas
trabajan durante largos años libres de daños. Cuando suraja algún problema, es
Página 77
MANUAL DE INSTRUCCIONES
importante encontrar la causa, y eliminarla lo mas rápido posible. El análisis del problema
es simple, cuando hay un diagrama de instalación.
Es aconsejable lavar el dispositivo con el fluido hidráulico respectivo, para eliminar el anti-
corrosivo con el cual ha sido protegido. La instalación se realizará de acuerdo a los planos
e instrucciones, teniendo especial cuidado en la distribución de la tubería. Todas las
conexiones de las tuberías deben ser realizadas cuidadosamente para evitar entradas de
aire perjudiciales para el funcionamiento y los dispositivos.
La tensión e intensidad de la alimentación deben coincidir con los valores para los cuales
han sido proyectados loc componentes de mando y regulación.
El control del sentido de giro, se realiza desacoplando los ejes de los elementos
propulsores y propulsados o llenando con fluido el elemento a controlar y conectando de
manera intermitente, para evitar roturas en el caso de un sentido de giro incorrecto.
Si existe una conexión de fugas, se debe llenar la carcaza con fluido para lograr la
lubricación interna necesaria siempre que no exista otra indicación. Es aconsejable leer
las instrucciones del fabricante.
Antes del arranque, se debe inspeccionar que todas las válvulas del sistema (en especial
las de aspiración) estén en posición de flujo libre. El motor eléctrico debe ser conectado y
desconectado intermitentemente, sin llegar a la velocidad de trabajo, hasta que se tengam
la certeza de que el equipo funciona correctamente.
En el primer arranque puede ser necesario un purgado del sistema para permitir un buen
acceso del fluido y disminuir los ruidos. Esto se puede realizar tomando un punto de
purgado (salida de aire) adecuado, en las tuberías posteriores a la bomba o desjustando
la conexión de salida, hasta obtener un flujo libre de aire. Si no se indica lo contrario, es
conveniente en bombas y motores de caudal variable, arrancar estando éstas a mitad de
cilindrada, facilitando así la entrada del fluido. Cuando el equipo es arrancado por primera
vez y es llenado con fluido, se debe observar que el nivel en el tanque no quede debajo
del mínimo de aspiración.
La presión debe ser elevada gradualmente hasta que el equipo funcione correctamente,
de acuerdo a las condiciones ya vistas. La presión de servicio no debe ser de ninguna
manera más alta que la graduada, para evitar pérdidas de energía y calentamiento del
fluido.
Página 78
MANUAL DE INSTRUCCIONES
19.5 BÚSQUEDA DE FALLAS
Generalidades
Página 79
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4. La bomba está defectuosa. Verificar la bomba individualmente utilizando una
válvula limitadora de presión, manómetro y tanque.
Si la bomba alcanza la presión, entonces el
defecto está en el resto de la instalación.
4 - Ruidos Mecánicos
Defecto Solución
1. Acoplamiento dañado o mal alineado. Cambiar el acoplamiento o alinearlo.
Cuando una bomba huella radial R4 no succionar apesar de observar los indicaciones 1.1,
1.3 e 1.5 (especialmente en las bombas con êmbolos de pequeño diâmetro), entonces
advertimos observar los indicaciones seguientes:
a) Poner en marcha el motor electrico por corto tiempo y entonces apagarlo, dejando asi
hasta que se pare. Repetir várias veces.
b) Cuando el montaje es hecho arriba del tanque, girar la bomba manualmente, en el
acoplamiento, por diversas veces.
c) Caso sea necesario, pretensionar el tanque con aire conprimido
La retirada de la operación del equipo por un largo período demanda cuidados que
dependen de diversos factores, como: tipo de fluido de presión, material de sello,
condiciones climáticas, etc.
Se recomienda también, que los vástagos de los cilindros estén recogidos. Caso no sea
posible, se debe recubrirlas con una capa de agente protector.
Página 80
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Después de largo período de inmovilización, la instalación debe ser limpiada
externamente. Caso el fluido de presión haya permanecido en el reservorio, será entonces
necesario extraer una muestra para análisis.
Básicamente, el llenado del reservorio con aceite solamente debe ser hecho por las líneas
de transferencia o puntos de abastecimiento previstos para este fin. Las líneas de
abastecimiento deben ser construidas de tal forma que en la boquilla de llenado haya una
malla que retenga residuos de limpieza y otros cuerpos extraños de mayor porte.
Recipientes sucios evidentemente deben ser limpiados antes de ser llenados. El aceite
limpio no solamente prolonga la vida útil de las válvulas, sino también la de las bombas.
La vida útil de un aceite, a la temperatura inferior de 70°C es bastante larga. Después de
limpiar, circular e iniciar el funcionamiento de una instalación, el aceite debe ser
examinado por el proveedor cada 5.000 horas de operación, es importante verificar la
neutralidad (ácido o alcalino, pH), etc.
Página 81
MANUAL DE INSTRUCCIONES
19.6 TABLA DE EQUIVALENCIA DE LOS ACEITES HIDRÁULICOS
MINERALES
En la tabla siguiente, indicamos las marcas y tipos de aceites usados en equipos
hidráulicos. La orden de presentación de las marcas no indica cualquier preferencia o
calidad de los productos.
Viscosidad recomendada:
- (3 a 5º Engler a 50ºC) Conforme norma DIN 51524 - Parte 2
- (Aceite hidráulico mineral H-LP)
Otras Normas Utilizadas: Norma ISO 3448 (actual) valores en cSt, medidos a 40ºC
MARCA Sistema Frio (ISO VG 32) Sistema Medio (ISO VG 46) Sistema Caliente (ISOVG68)
Temperatura media Temperatura media Rango de temperatura
Ambiente: 10ºC Ambiente: 20ºC Ambiente: 25 a 50ºC
AGIP/TUTELA OSO 32 OSO 46 OSO 68
ATLANTIC Ideal AW 32 Ideal AW 46 Ideal AW 68
CASTROL Hyspin AWS 32 Hyspin AWS 46 Hyspin AWS 68
Hyspin HDX 32 (*) Hyspin HDX 46 (*) Hyspin HDX 68 (*)
ESSO Nuto H 32 Nuto H 48 Nuto H 68
IPIRANGA Ipitur AW 32 Ipitur AW 46 Ipitur AW 68
MOBIL OIL Mobil DTE 24 Mobil dte 25 Mobil DTE 26
PETROBRÁS Lubrax industrial HR-32 EP Lubrax industrial HR-46 EP Lubrax industrial HR-68
EP
RENOLUB Renolin B 10 Renolin B 15 Renolin B 20
(FUCHS)
Renolin MR 10 (*) Renolin MR 15 (*) RenolinMR 20 (*)
SHELL Tellus 32 Tellus 46 Tellus 68
Tellus T 32 Telus T 46 Tellus T 68
TEXACO Rando Oil HD 32 Rando Oil HD 46 Rando Oil HD 68
OBSERVACIONES:
1) Todos los aceites deben estar de acuerdo con la norma DIN 51524 parte 2
(*) Aceites de nueva generación, con detergentes además de aditivos normales existentes
en los demás aceites hidráulicos.
Página 82
MANUAL DE INSTRUCCIONES
20 MANTENIMIENTO DEFECTOS, CAUSAS y SOLUCIONES
PROBLEMA MOTIVOS PROBABLES SOLUCIONES
1. Cilindro no avanza A. Válvula de alívio desregulada A. Ajustar la válvula de alívio
B. Falta de aceite en el reservatorio B. Completar nível de aceite
C. Aire en la linea C. Ret. Aire por el Purgador Hid.-NT 72
D. Conexiones no apretadas totalmente D. Reapretar conexiones
E. Linea de aceite bloqueada E. Desbloquear linea de aceite
F. No hay funcionamiento de la Bomba F. Reparar o cambiar la bomba
G. Valvula direcional no actua G. Verificar funcionamento de la valvula
direcional
H. Dirección de revolución del motor H. Inverter dirección del giro
electrico invertido
2. Cilindro distende A. Bajo nível de aceite en la unidad A. Completar nível de aceite
mitad del curso hidráulica
B. Pistón del cilindro bloqueado B. Reparar o cambiar el cilindro
Página 83
MANUAL DE INSTRUCCIONES
21 LISTADO DE ACEITES Y GRASAS
De buena Lubricación
1 Bastidor Manual Mobilgrease 77 Mobil
forma semanal
Vastago cilindro Automática, por el aceite del
2
bandeja sistema hidráulico
Vastago cilindro Automática, por el aceite del
3
de cierre sistema hidráulico
Unidad
4 Baño de aceite DTE 26 Mobil 800 L 1 año
hidráulica
Sistema de
5 Reemplazo Meropa 220 Shell 6L
lubricación
Nota : - Son admisibles Lubricantes equivalentes de otras marcas.
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
NOTA: La máquina es capaz de operar con los tipos de aceite que se indican en la tabla
arriba. En caso de utilizar otros aceites, deben contener las mismas características
técnicas. Antes de cambiar el sistema hidráulico debe ser limpiado correctamente.
Página 84
MANUAL DE INSTRUCCIONES
21.1 PUNTOS DE LUBRICACIÓN DE LO MANIFOLD DE LA PLACA
MÓVIL
Página 85
MANUAL DE INSTRUCCIONES
22 PROCEDIMENTO PARA DEVOLUCIÓN DE MATERIAL
Caso haya la necesidad de devolución de algún componente del equipo causado por:
Cambio en garantía
Suministro equivocado
Remesa para arreglo
Devolución de material
2. El vendedor hará una ADM (Autorización para Devolución de Material), enviando una
copia para el cliente y el original para la planta de ANDRITZ.
IMPORTANTE :
Página 86
MANUAL DE INSTRUCCIONES
23 SERVICIO DE ATENDIMIENTO AL CLIENTE
ANDRITZ está empeñada en mejorar aún más el rendimiento de sus productos y ofrecer
un servicio de auxilio a los clientes cada vez mejor. Para eso cuenta con la colaboración
de los usuarios de sus productos.
Através de sus sugerencias y/o reclamos, ANDRITZ puede perfeccionar la calidad de sus
productos y servicios.
Escribanos, enviando esta ficha para que podamos ordenar lo que fuera necesario,
suministrándonos los siguientes datos:
DENOMINACIÓN (PIEZA/EQUIPO) :
CONFIRMACIÓN DE PEDIDO Nº :
Nº MÁQUINA :
SUGERENCIAS :
RECLAMOS :
NOMBRE :
CARGO :
EMPRESA : LOCAL :
TELEFONO : FAX :
Fábrica ANDRITZ / PO
Rua Progresso, 450 – Testo Alto
89107-000 – Pomerode – SC
Fone: (47) 387-9100
Fax: (47) 387-9103
e-mail: filtration.bra@andritz.com
Página 87