0% encontró este documento útil (0 votos)
175 vistas20 páginas

El Idioma Ucraniano

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1/ 20

El idioma ucraniano (en ucraniano: Українська мова; TR: Ucrallins'ka mova; AFI:

/ukrɑ'jinʲsʲkɑ ˈmɔʋɑ/), históricamente idioma ruteno, es el idioma oficial de Ucrania y


pertenece a la familia de lenguas eslavas orientales con un número de hablantes de
aproximadamente 45 millones, siendo el 26º idioma más hablado del mundo. Está
regulado por la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania.

El ucraniano tiene origen en la Rus de Kiev donde se hablaba antiguo eslavo oriental.
Después de la caída de la Rus de Kiev y la formación del Reino de Rutenia, el antiguo
eslavo oriental evolucionó en distintas ramas, una de ellas el idioma ruteno, el cual es
el antecesor directo del ucraniano, en Ucrania, el idioma ruteno es llamado ucraniano
antiguo. El ucraniano antiguo empezó a ser de uso común desde finales del siglo XVII,
asociado con el establecimiento del Hetmanato cosaco, en esta época el idioma se
había diferenciado lo suficiente del resto de idiomas eslavos como para hacer falta
traductores para el Tratado de Pereyáslav. Con la caída del Hetmanato en 1764, la
mayor parte de la actual Ucrania (norte, sur y este) quedó bajo el dominio del Imperio
ruso, durante este período el idioma ucraniano sufrió distintas censuras y
discriminaciones. Tras la guerra de independencia de Ucrania, el idioma ucraniano
vivió un breve renacer entre los años 1917 y 1932, pero con las políticas de rusificación
de la Unión Soviética la población ucraniano-hablante sufrió limpiezas étnicas como el
Holodomor y constantes discriminaciones degradando el estatus del idioma,
provocando que el uso del idioma ucraniano se desvaneciera durante esta época de
forma mucho más severa que en el Imperio ruso. Tras la disolución de la Unión
Soviética y la declaración de Independencia de Ucrania en 1991, el ucraniano se ha
convertido en el único idioma oficial de Ucrania y desde entonces su uso se ha estado
restaurando mediante políticas sociales y el sistema educativo.

El 9 de octubre de cada año se celebra en Ucrania el día de la escritura y el idioma


ucraniano.

Índice
1 Origen
1.1 Árbol genealógico
1.2 Nombres históricos
1.3 Teorías sobre su origen
1.4 Desarrollo
2 Historia
2.1 Rus de Kiev y Reino de Rutenia
2.2 Gran Ducado y República de las Dos Naciones
2.3 Imperio ruso y austrohúngaro
2.4 Revolución ucraniana
2.5 Período soviético
2.6 Ucrania independiente
3 Descripción lingüística
3.1 Alfabeto
3.2 Ejemplos
3.3 Gramática
3.4 Fonología
3.5 Dialectos
4 Uso del idioma
4.1 Hablantes
4.2 Literatura
4.3 Uso reciente
4.4 Cultura popular
4.4.1 Música
4.4.2 Cine
5 Véase también
6 Referencias
7 Enlaces externos
Origen
El idioma ucraniano tiene como origen la Rus de Kiev, donde sus habitantes hablaban
el antiguo eslavo oriental, con la disolución de la Rus de Kiev, se estableció la
separación de los actuales idiomas eslavos orientales con el ruteno en el Reino de
Rutenia y el dialecto de Novgorod en la República de Novgorod, aunque, se cree que
nunca pertenecieron a la misma rama y que el ucraniano siempre fue un idioma con
similitudes o un dialecto separado del protoeslavo. El Reino de Galicia-Volynia o Reino
de Rutenia sucedió a la Rus de Kiev y el antiguo eslavo oriental en esa región
evolucionó al ruteno antiguo, aquí se estableció la separación entre el idioma
bielorruso en las zonas del norte del reino y el ucraniano en el resto. Más tarde con la
caída del Reino de Rutenia el antiguo ruteno evolucionó al ruteno. El idioma ruteno en
ucraniano es llamado ucraniano antiguo, así que se cree que el ruteno antiguo
evolucionó al ruteno, predecesor del ucraniano, y a otro dialecto cuyo nombre no se
conoce en el norte, predecesor del bielorruso. Más tarde el idioma ruteno
evolucionaría al ucraniano moderno. El idioma rusino, se cree que es un dialecto del
ucraniano con influencias del idioma húngaro e idiomas con influencias históricas en la
zona de Zakarpatia.

Árbol genealógico
Simple silver crown.svg Macrofamilia nostrática
Simple silver crown.svg Idioma protoindoeuropeo
Simple silver crown.svgLenguas baltoeslavas
Simple silver crown.svg Idioma protoeslavo
Simple silver crown.svg Ruteno antiguo
Simple silver crown.svg Ruteno
Simple silver crown.svg Ucraniano
Nombres históricos
Denominación histórica del idioma ucraniano en distintos estados:

Rus de Kiev: Idioma simple o «про́ ста мова»


Hetmanato cosaco: Idioma cosaco o «коза́цька мова»
Imperio ruso: Idioma pequeño ruso o «малоросійське»
Imperio austrohúngaro: Idioma ruteno o «руська мова»
Hungría: Idioma cárpato-ruteno o «карпаторуська мова»
Kubán: Balachka o «балачка»
Polonia: Ruteno o «руська мова»
Teorías sobre su origen
Existen dos teorías principales sobre el origen del idioma, aunque ninguna de ellas está
comprobada del todo debido a la falta de fuentes históricas, una es la formación a
partir del idioma protoeslavo, la otra y más aceptada es la evolución a partir del
antiguo eslavo oriental.

Formación a partir del protoeslavo

El lingüista ucraniano Stepán Smal-Stotsky, niega la existencia del eslavo antiguo


oriental.1 Yevhén Tymchenko, Vsévolod Hantsov, Olena Kurylo, Iván Ohienko
compartieron puntos de vista similares. Según esta teoría, los dialectos de las tribus
eslavas orientales evolucionaron gradualmente desde el idioma protoeslavo sin
ninguna etapa intermedia durante los siglos VI al IX. La lengua ucraniana se formó por
la convergencia de dialectos tribales, principalmente debido a una migración masiva de
la población al territorio actual de Ucrania. Este punto de vista también fue apoyado
por los estudios fonológicos de Yuriy Shevelov.

Formación a partir del antiguo eslavo oriental

La primera teoría del origen del idioma ucraniano fue formada en el Imperio ruso a
mediados del siglo XVIII por Mijaíl Lomonósov. Esta teoría sugiere la existencia de un
lenguaje común hablado por la población que habitó la Rus de Kiev, el antiguo eslavo
oriental. Según Lomonósov, las diferencias que se desarrollaron posteriormente entre
el ruso y el ucraniano podrían explicarse por la influencia del idioma polaco y el
eslovaco en el ucraniano y la influencia de las lenguas urálicas en el ruso desde el siglo
XIII hasta el siglo XVII.2

Otro punto de vista fue desarrollado durante el siglo XIX y el siglo XX por los lingüistas
del Imperio ruso y la Unión Soviética, al igual que Lomonósov, sugirieron la existencia
del antiguo eslavo oriental, pero a diferencia de la teoría de Lomonósov, esta teoría no
considera que la influencia del idioma polaco sobre el ucraniano o cualquier otra
influencia externa sea el motivo principal que llevó a la formación de cuatro idiomas
diferentes (bielorruso, rusino, ruso y ucraniano) a partir del antiguo eslavo oriental.
Esta teoría es la más aceptada entre los académicos de todo el mundo,3
especialmente fuera de Ucrania, sin embargo los partidarios de esta teoría no están de
acuerdo sobre el momento en que se formaron los diferentes idiomas.

Los lingüistas soviéticos establecieron la separación entre el ucraniano y el ruso entre


el siglo XIV y el siglo XVI. De acuerdo con esta teoría, el antiguo eslavo oriental se
dividió en el idioma ruteno hacia el oeste y el dialecto de Vladímir-Súzdal al noreste
entre el siglo XV y el siglo XVII. Con la desintegración de la Rus de Kiev en el año 1240,
Ucrania y Bielorrusia formaron parte de la República de las Dos Naciones, a causa de
esto el ucraniano y el bielorruso se distanciaron de forma significativa.

Algunos lingüistas creen que ya había una diferencia lingüística entre el principado de
Galitzia-Volynia donde se hablaba el ruteno, predecesor del ucraniano y el principado
de Vladímir-Súzdal donde se hablaba el dialecto de Vladímir-Súzdal, predecesor del
ruso en el siglo XII ya que algunas características del ucraniano son reconocibles en los
dialectos del sur del antiguo eslavo oriental.4

Algunos investigadores admiten las diferencias entre los dialectos hablados por las
tribus eslavas orientales entre los siglos X y XI, pero las consideran como dialectos
regionales del antiguo eslavo oriental. Por otro lado, Ahatanhel Krymsky y Alexei
Shajmatov creen que un lenguaje común de los eslavos orientales existió solo en la
prehistoria.5 Según su punto de vista, la diversificación de la lengua tuvo lugar en el
siglo VIII o principios del siglo IX.

Desarrollo
Desarrollo durante la época medieval

Como resultado de los frecuentes contactos con los escitas y sármatas al norte del Mar
Negro, que se prolongaron hasta la Edad Media, se explica la aparición de la γ (h)
fricativa apreciada en el dialecto ucraniano moderno y en algunos dialectos del sur de
Rusia con influencia ucraniana.

Durante el siglo XIII, cuando los príncipes de Galitzia-Volynia invitaron a los colonos
alemanes a Ucrania, comenzaron a aparecer palabras en alemán en el idioma que se
hablaba en Ucrania. Su influencia continuaría bajo Polonia no solo a través de los
colonos alemanes sino también a través de los judíos que hablaban yiddish.
Principalmente estas palabras están relacionadas con el comercio o la artesanía. Los
ejemplos de palabras de origen alemán o yiddish habladas en Ucrania son: Daj (techo),
truba (tubería), rynok (mercado), kushnir (peletero) y maister (maestro o artesano).

Desarrollo durante la ocupación de Lituania y Polonia

En el siglo XIII, a causa de la invasión mongola de la Rus de Kiev, las partes orientales
de la Rus de Kiev quedaron bajo el dominio tártaro hasta su unificación bajo el Zarato
de Moscovia, mientras que las áreas del sudoeste se incorporaron al Gran Ducado de
Lituania. Durante los siguientes cuatro siglos, el lenguaje de las dos regiones
evolucionó en un aislamiento relativo entre sí. La existencia de la lengua ucraniana
data de finales del siglo XVI. En el siglo XVI, se formó un lenguaje oficial peculiar: una
mezcla de eslavo antiguo eclesiástico, ruteno y polaco, con la influencia del último
gradualmente en aumento. Los documentos pronto adquirieron muchas características
polacas superpuestas a la fonética rutena. El dominio y la educación polacas también
implicaron una exposición significativa al latín. Gran parte de la influencia de Polonia
en el desarrollo del idioma ucraniano se ha atribuido a este período y se refleja en
múltiples palabras y oraciones utilizadas en el discurso cotidiano de Ucrania que se
tomaron del polaco o del latín. Los ejemplos de palabras polacas adoptadas de este
período son: Zavzhdy (siempre; a partir de zawżdy) y obishchaty (prometer; a partir de
obiecać).
El contacto significativo con los tártaros y los turcos provocó la adopción de muchas
palabras de origen túrquico, en particular las relacionadas con asuntos militares en el
idioma ucraniano. Un ejemplo es torba (bolsa).

Debido a los constantes préstamos de polaco, alemán, checo y latín, el ucraniano


antiguo (en ucraniano: Проста Мова, «idioma simple») tenía más similitud léxica con
las lenguas eslavas occidentales que con el ruso o el eslavo eclesiástico. A mediados
del siglo XVII, la diferencia lingüística entre el ucraniano y el ruso era tan grande que se
necesitaron traductores durante las negociaciones para el Tratado de Pereyáslav, entre
Bogdán Jmelnitsky, jefe del Hetmanato cosaco y entre el Imperio ruso.

Historia
Rus de Kiev y Reino de Rutenia
Durante el período de los Jázaros, el territorio de Ucrania fue colonizado por tribus
iraníes (post-escitas), turcas (post-hunnicas, proto-búlgaras) y urálicas (proto-
húngaras) y tribus eslavas. Finalmente, el gobernante de Nóvgorod, llamado Oleg, se
apoderó de Kiev y estableció la entidad política de la Rus de Kiev. Algunos teóricos ven
una etapa temprana de Ucrania en el desarrollo del lenguaje aquí; otros denominan a
esta era el antiguo eslavo oriental o el viejo ruteno / ruso. Los teóricos rusos tienden a
amalgamar a Rusia con la nación moderna de Rusia, y llaman a esta era lingüística el
ruso antiguo. Algunos sostienen que la unidad lingüística sobre la Rus no estaba
presente, pero la diversidad tribal en el lenguaje sí lo estaba.

La era de la Rus es el tema de alguna controversia lingüística, ya que el lenguaje de


gran parte de la literatura era puramente o en gran medida eslavo antiguo. Al mismo
tiempo, la mayoría de los documentos legales a lo largo de Rus se escribieron en un
lenguaje puramente eslavo del este (se supone que se basa en el dialecto de Kiev de
esa época). Dejando a un lado las controversias académicas sobre el desarrollo
anterior, los registros literarios de Rus atestiguan la divergencia sustancial entre las
formas rusas y rutenas / rusas de la lengua ucraniana desde la era de la Rus. Un
impulsor de esta divergencia cada vez mayor fue la apropiación a gran escala de la
lengua eslava antigua en los confines del norte de Rusia y de la lengua polaca en el
territorio de la Ucrania moderna. Como lo demuestran las crónicas contemporáneas,
los príncipes gobernantes de Hálych y Kiev se llamaron a sí mismos «Pueblo de la Rus»
(con la ortografía cirílica exacta del adjetivo de Rus que varía entre las fuentes), que
contrasta marcadamente con la falta de autodenominación étnica para el área hasta
mediados del siglo XIX.

Gran Ducado y República de las Dos Naciones


Después de la caída de Rutenia, los ucranianos cayeron principalmente bajo el dominio
de Lituania y luego de Polonia. La autonomía local tanto como del idioma era una
característica marcada por las leyes lituanas. En el Gran Ducado de Lituania, el eslavo
antiguo se convirtió en el idioma de la cancillería y evolucionó gradualmente a la
lengua rutena. El gobierno polaco, que llegó más tarde, estuvo acompañado por una
política más asimilacionista. Por la Unión de Lublin de 1569 que formó la República de
las Dos Naciones, una parte significativa del territorio ucraniano fue trasladada del
gobierno lituano a la administración polaca, lo que resultó en una polonización cultural
e intentos visibles de colonizar Ucrania por la nobleza polaca. Muchos nobles
ucranianos aprendieron el idioma polaco y adoptaron el catolicismo durante ese
período.6 Las clases bajas fueron menos afectadas porque la alfabetización era común
solo en la clase alta y el clero. Estos últimos también estaban bajo una importante
presión polaca después de la unión con la Iglesia Católica. La mayor parte del sistema
educativo fue polonizado gradualmente. En Rutenia, el idioma de los documentos
administrativos se desplazó gradualmente hacia el polaco.

El idioma polaco ha tenido una gran influencia en el ucraniano (especialmente en


Ucrania occidental). Los dialectos ucranianos del sudoeste son transicionales al polaco.
A medida que la lengua ucraniana se desarrollaba, ocurrieron algunos préstamos de
tártaros y turcos. La cultura y el idioma ucranianos florecieron en el siglo xvi y en la
primera mitad del siglo XVII, cuando Ucrania formaba parte de la República de las Dos
Naciones. Entre las escuelas establecidas en ese momento, la escuela Kiev-Mohyla (el
antecesor de la moderna Academia de Kiev-Mohyla), fundado por el Metropolitano
Ortodoxo Peter Mogila (Petró Mohyla), fue el más importante. En ese momento, los
idiomas se asociaban más con las religiones: los católicos hablaban polaco y los
miembros de la iglesia ortodoxa hablaban ruteno.

Imperio ruso y austrohúngaro

Esta muestra la distribución de la población en 1897 en las gobernaciones del Imperio


ruso que tenían más de 100,000 hablantes del ucraniano7
Después del Tratado de Pereyáslav, la cultura ucraniana entró en un largo período de
constante declive. Posteriormente, la Academia de Kiev-Mohyla fue tomada por el
Imperio ruso y se cerró más tarde en el siglo XIX. La mayoría de las escuelas ucranianas
restantes también cambiaron a polaco o ruso en los territorios controlados por estos
respectivos países, a lo que siguió una nueva ola de polonización y rusificación de la
nobleza nativa. Gradualmente, el idioma oficial de las provincias ucranianas bajo
Polonia se cambió a polaco, mientras que las clases altas en la parte rusa de Ucrania
usaron el ruso.

Durante el siglo XIX, un renacimiento de la autoidentificación ucraniana se manifestó


en las clases literarias del Imperio ruso, Ucrania Dniéper y la Galicia austriaca. La
Hermandad de los Santos Cirilo y Metodio en Kiev aplicó una palabra antigua para la
patria cosaca, Ucrania, como una auto-apelación para la nación de los ucranianos, y
Ucrania para la lengua. Muchos escritores publicaron obras en la tradición romántica
de Europa que demuestran que el ucraniano no era simplemente un idioma de la
aldea, sino que era adecuado para actividades literarias.

Sin embargo, en el Imperio ruso, las expresiones de la cultura ucraniana y


especialmente el lenguaje fueron perseguidos repetidamente por temor a que una
nación ucraniana consciente de sí misma amenazara la unidad del imperio. En 1804, el
ucraniano como asignatura e idioma de instrucción fue prohibido en las escuelas.8 En
1811 por la Orden del gobierno ruso, se cerró la Academia de Kiev-Mohyla. La
Academia había estado abierta desde 1632 y fue la primera universidad en Europa del
Este. En 1847 se acabó con la Hermandad de los santos Cirilo y Metodio. El mismo año,
Tarás Shevchenko fue arrestado, exiliado durante diez años, y prohibido por escrito y
pintura. En 1862, Pavló Chubynsky fue exiliado durante siete años a Arcángel. La
revista ucraniana Osnova fue descontinuada. En 1863, el ministro zarista del interior,
Piotr Valúyev, proclamó en su decreto que «nunca ha habido, no hay, y nunca puede
haber una pequeña lengua rusa separada».9 La siguiente prohibición de los libros
ucranianos condujo al secreto de Alexander II, Ucase de Ems, que prohibió la
publicación e importación de la mayoría de los libros, presentaciones públicas y
conferencias en idioma ucraniano, e incluso prohibió la impresión de textos ucranianos
que acompañan las partituras musicales.10 Un período de indulgencia después de
1905 fue seguido por otra prohibición estricta en 1914, que también afectó a la Galicia
ocupada por Rusia.

En verde el uso del ucraniano en 1914


Tanto el idioma ucraniano en el imperio austrohúngaro como en el imperio ruso se
desarrollaron de forma paralela. Durante gran parte del siglo XIX, las autoridades
austriacas demostraron cierta preferencia por la cultura polaca, pero los ucranianos
eran relativamente libres de participar en sus propias actividades culturales en Galicia
y Bucovina, donde el ucraniano era ampliamente utilizado en la educación y en los
documentos oficiales.11 La supresión de Rusia retrasó el desarrollo literario de la
lengua ucraniana en Ucrania Dnieper, pero hubo un intercambio constante con la
región de Galicia, y muchas obras se publicaron en Austria y se llevaron de
contrabando al este.

Revolución ucraniana
Artículos principales: Guerra de independencia de Ucrania y Estados ucranianos (1917-
1922).
Con el colapso deI imperio ruso en 1917 y el imperio austrohúngaro en 1918, los
ucranianos estaban listos para desarrollar abiertamente un cuerpo de literatura
nacional, instituir un sistema educativo en ucraniano y formar un estado
independiente, lo que llevó a la Guerra de independencia de Ucrania, formada por la
República Popular Ucraniana, la República Popular de Ucrania Occidental y el Ejército
Negro contra la RSFS de Rusia, el Imperio alemán y la Segunda República Polaca,
Durante este breve periodo, el estatus y el uso del ucraniano mejoraron
enormemente.12

Tras la derrota de los estados ucranianos en la Guerra de independencia de Ucrania,


Ucrania pasó a ser parte de la Unión Soviética bajo el nombre de RSS de Ucrania.

Período soviético

Propaganda soviética escrita en ucraniano


Durante la era soviética (1922-1991), el idioma ucraniano fue el idioma oficial de la RSS
de Ucrania, sin embargo, a la práctica era diferente: Los ucranianos siempre tenían que
competir con los rusos y las actitudes de los líderes soviéticos hacia los ucraniano-
hablantes variaba desde la tolerancia hasta el desprecio.13
Oficialmente, no existía un idioma oficial en la Unión Soviética, sin embargo, el ruso se
usó en todas partes de la Unión Soviética y se acuñó un término especial, «un lenguaje
de comunicación interétnica», para denotar su estatus, hasta el final, cuando se
proclamó en 1990 que el idioma ruso era el idioma oficial de toda la unión y que las
repúblicas constituyentes tenían derecho a declarar idiomas oficiales adicionales
dentro de sus jurisdicciones.

La política lingüística soviética en la RSS de Ucrania se puede dividir en los siguientes


períodos:

1921-1932: Ucranización

Cartel de reclutamiento soviético de 1921. Utiliza imágenes tradicionales ucranianas


con texto en ucraniano: «¡Hijo! Inscríbete en la escuela de comandantes rojos, y la
defensa de la Ucrania soviética estará asegurada»
Después de la revolución Rusa, el Imperio ruso se dividió en diferentes partes del
antiguo imperio, varias naciones, incluidos los ucranianos, desarrollaron un renovado
sentido de identidad nacional. En los caóticos años posrevolucionarios, el idioma
ucraniano ganó cierto uso en los asuntos gubernamentales. Inicialmente, esta
tendencia continuó bajo el gobierno bolchevique de la Unión Soviética, que en una
lucha política para mantener su control sobre el territorio tenía que alentar a los
movimientos nacionales del antiguo Imperio ruso. Al tratar de determinar y consolidar
su poder, el gobierno bolchevique estaba mucho más preocupado por muchas
oposiciones políticas relacionadas con el orden pre-revolucionario que por los
movimientos nacionales dentro del antiguo imperio, donde siempre podía encontrar
aliados.

El uso cada vez mayor del ucraniano se desarrolló en los primeros años del gobierno
bolchevique en una política llamada Korenización. El gobierno siguió una política
favorable para el ucraniano, levantando una prohibición de la lengua ucraniana. Eso
llevó a la introducción de un impecable programa educativo que permitió las clases
impartidas en ucraniano y elevó la alfabetización de la población ucraniana. Esta
política fue dirigida por el Comisario de Educación Mykola Skrýpnyk y fue dirigida a
aproximar el idioma al ruso. Los esfuerzos académicos recién generados desde el
período de independencia fueron cooptados por el gobierno bolchevique. El partido y
el gobierno era en su mayoría de habla rusa, pero se les animó a aprender el idioma
ucraniano. Simultáneamente, los ucranianos étnicos recién alfabetizados emigraron a
las ciudades, que se convirtieron rápidamente en gran parte en Ucrania, tanto en
población como en educación.

La política llegó incluso a aquellas regiones del sur de la RSFS de Rusia donde la
población ucraniana étnica era significativa, en particular las áreas por el río Don y
especialmente Kubán en el norte del Cáucaso. Los profesores de idioma ucraniano,
recién graduados de instituciones ampliadas de educación superior en la Ucrania
soviética, fueron enviados a estas regiones para dotar de personal a escuelas
ucranianas recién inauguradas o para enseñar ucraniano como segunda lengua en
escuelas rusas. Se inició una serie de publicaciones locales en ucraniano y se abrieron
departamentos de estudios ucranianos en las universidades. En general, estas políticas
se implementaron en 35 raiones en el sur de la RSFS de Rusia.

1933-1957: Rusificación

Véase también: Rusificación de Ucrania

Protestas en Ucrania contra la supresión del ucraniano. En la imagen: «Escuelas


ucranianas para los niños ucranianos.» (1989)
La política soviética hacia el idioma ucraniano cambió bruscamente a fines de 1932 y
principios de 1933, con el fin de la política del idioma ucraniano. En diciembre de 1932,
las células del partido regional recibieron un telegrama firmado por Viacheslav
Mólotov y Stalin con la orden de revertir inmediatamente las políticas de
ucranianización: cambien todos los periódicos, libros y publicaciones ucranianos al
ruso y prepárese para el otoño de 1933 para el cambio de escuelas e instrucción al
ruso.

Los años siguientes se caracterizaron por la represión masiva y la discriminación de los


ucranófonos. Los historiadores occidentales de Ucrania y de la mayoría de los
occidentales enfatizan que la represión cultural se aplicó antes y con mayor fiereza en
Ucrania que en otras partes de la Unión Soviética y por lo tanto eran anti-ucranianos;
otros afirman que el objetivo de Stalin era aplastar genéricamente cualquier
desacuerdo, en lugar de apuntar a los ucranianos en particular.

Las políticas estalinistas cambiaron para definir el ruso como el idioma de la


comunicación (interétnica). Aunque se siguió utilizando el ucraniano (en programas de
impresión, educación, radio y programas de televisión posteriores), perdió su lugar
principal en el aprendizaje avanzado y los medios de comunicación de toda la
república. El ucraniano fue degradado a un idioma de importancia secundaria, a
menudo asociado con el aumento de la autoconciencia y el nacionalismo ucranianos y,
a menudo, calificado de «políticamente incorrecto».

La represión mayor comenzó en 1929-1930, cuando un gran grupo de intelectuales


ucranianos fue arrestado y la mayoría fueron ejecutados. En la historia de Ucrania, a
este grupo a menudo se lo conoce como «Renacimiento ejecutado» (Ucraniano:
розстріляне відродження). El «nacionalismo burgués ucraniano» fue declarado como
el problema principal en Ucrania. El terror llegó a su punto máximo en 1933, cuatro o
cinco años antes de la «Gran Purga» a nivel soviético, que, para Ucrania, fue un
segundo golpe. La gran mayoría de los principales académicos y líderes culturales de
Ucrania fueron liquidados, al igual que las partes «ucranianas» del partido comunista.
La autonomía de la Ucrania soviética fue completamente destruida a fines de la década
de 1930. En su lugar, comenzó la glorificación de Rusia como la primera nación en
deshacerse del yugo capitalista, acompañada por la migración de trabajadores rusos a
partes de Ucrania, que estaban experimentando la industrialización y la instrucción
obligatoria de la literatura y la lengua rusa clásica. Los teólogos advirtieron sobre el
glorioso pasado cosaco de Ucrania y apoyaron el cierre de las instituciones culturales
ucranianas y las publicaciones literarias. El ataque sistemático a la identidad ucraniana
en la cultura y la educación, combinado con los efectos de una hambruna artificial
llamada Holodomor sobre el campesinado, la columna vertebral de la nación, asestó
un duro golpe a la lengua y la identidad ucranianas.

Esta secuencia de cambio de política se repitió en Ucrania occidental cuando se


incorporó a la Ucrania soviética en 1939, y nuevamente a fines de la década de 1940,
se implementó una política de ucranización. A principios de la década de 1950, Ucrania
fue perseguida y comenzó una campaña de rusificación.

1958-1962

Después de la muerte de Stalin en 1953, se implementó una política general de relajar


las políticas lingüísticas del pasado (1958 a 1963). La era de Nikita Jrushchov que siguió
una política de concesiones relativamente indulgentes al desarrollo de los idiomas a
nivel local y de república, aunque sus resultados en Ucrania no llegaron tan lejos como
los de la política soviética de Ucrania en la década de 1920. Las revistas y publicaciones
enciclopédicas avanzaron en el idioma ucraniano durante la era de Jrushchov, así como
la transferencia de Crimea bajo la jurisdicción de la RSS de Ucrania.

Sin embargo, la reforma escolar de 1958 que permitió a los padres elegir el idioma de
instrucción primaria para sus hijos, impopular entre los círculos de la inteligencia
nacional en partes de la URSS, significó que los idiomas no rusos darían paso
lentamente al ruso a la luz de la presiones de supervivencia y avance. Las ganancias del
pasado, ya en gran parte invertidas por la era de Stalin, fueron compensadas por la
actitud liberal hacia el requisito de estudiar los idiomas locales (el requisito de estudiar
ruso se mantuvo). Los padres generalmente tenían la libertad de elegir el idioma de
estudio de sus hijos (excepto en algunas áreas donde asistir a la escuela ucraniana
podría haber requerido un largo viaje diario) y con frecuencia elegían el ruso, lo que
reforzaba la rusificación resultante. En este sentido, algunos analistas sostienen que no
fue la «opresión» o la «persecución», sino la falta de protección contra la expansión
del idioma ruso lo que contribuyó a la disminución relativa de Ucrania en los años
setenta y ochenta. Según este punto de vista, era inevitable que las carreras exitosas
requieran un buen dominio del ruso, mientras que el conocimiento de Ucrania no era
vital, por lo que era común que los padres ucranianos enviaran a sus hijos a escuelas
de idioma ruso, aunque las escuelas de idioma ucraniano eran por lo general
accesibles. Mientras que en las escuelas de idioma ruso dentro de la república, se
suponía que el ucraniano se aprendía como segundo idioma a un nivel comparable, la
instrucción de otras materias era en ruso y, como resultado, los estudiantes tenían un
mayor dominio del ruso que del ucraniano en la graduación. Además, en algunas áreas
de la república, la actitud hacia la enseñanza y el aprendizaje del ucraniano en las
escuelas se relajó y, a veces, se consideró un tema de importancia secundaria e incluso
una exención para estudiarlo se dio a veces en diversas circunstancias en constante
expansión.

La supresión completa de todas las expresiones de separatismo o nacionalismo


ucraniano también contribuyó a disminuir el interés en el ucraniano. Algunas personas
que usaban el ucraniano a diario de manera persistente a menudo eran percibidas
como si expresaran simpatía hacia, o incluso siendo miembros de la oposición política.
Esto, combinado con las ventajas dadas por la fluidez y el uso de Rusia, hizo del ruso el
idioma principal de elección para muchos ucranianos, mientras que el ucraniano era
más un pasatiempo. En cualquier caso, la leve liberalización en Ucrania y en otros
lugares fue sofocada por la nueva supresión de las libertades al final de la era de
Jrushchov en 1963 cuando se restableció una política de supresión progresiva del
ucraniano.

La siguiente parte de la política soviética de la lengua ucraniana se divide en dos eras:


primero, el período Shélest (principios de la década de 1960 a principios de la década
de 1970), que fue relativamente liberal hacia el desarrollo de la lengua ucraniana. La
segunda era, la política de Shcherbitski (principios de la década de 1970 a principios de
la de 1990), fue una de supresión gradual de la lengua ucraniana.

1963-1972

El líder del Partido Comunista de Ucrania desde 1963 a 1972, Petró Shélest, siguió una
política de defensa de los intereses de Ucrania dentro de la Unión Soviética. Promovió
la belleza del idioma ucraniano y desarrolló planes para expandir el papel del
ucraniano en la educación superior. Sin embargo, fue retirado, después de un breve
mandato, por ser demasiado indulgente con el nacionalismo ucraniano.

1973-1989

El nuevo jefe del partido, de 1972 a 1989, Volodímir Scherbitski, purgó al partido local
de Ucrania, reprimió de forma significativa el ucraniano e insistió en que se hablara
ruso en todas las funciones oficiales, incluso a nivel local. Su política de rusificación se
redujo ligeramente después de 1985.

1990-1991: Glasnost

La gestión de la disidencia por el Partido Comunista ucraniano local fue más agresiva y
exhaustiva que en otras partes de la Unión Soviética. Como resultado, al inicio del
mandato de Mijaíl Gorbachov se introdujeron las reformas de la Perebudova y el
Glasnist (en ruso: «Perestroika» y «Glásnost»), Ucrania bajo Scherbitski fue más lenta
de liberalizar que Rusia.

Aunque el ucraniano seguía siendo el idioma nativo de la mayoría en la nación en


vísperas de la independencia ucraniana, una parte significativa de los ucranianos
étnicos estaban rusificados. En Donetsk, no había escuelas de idioma ucraniano y en
Kiev solo una cuarta parte de los niños asistía a escuelas de idioma ucraniano.14

La lengua rusa era la lengua dominante, no solo de la función del gobierno, sino de los
medios de comunicación, el comercio y la modernidad en sí. Este fue sustancialmente
menos el caso de Ucrania occidental, que escapó al Holodomor, la Gran Purga y la
mayor parte del estalinismo. Y esta región se convirtió en el centro de un renacimiento
abundante, aunque sólo parcial, de la lengua ucraniana a partir de la Declaración de
Independencia de Ucrania.

Ucrania independiente

Mapa de la distribución de la lengua ucraniana en el centro y este de Europa


Desde 1991, el ucraniano ha sido el idioma oficial de Ucrania y la administración
estatal implementó políticas gubernamentales para ampliar el uso del ucraniano. El
sistema educativo en Ucrania se ha transformado durante la primera década desde su
independencia, ha pasado de estar parcialmente en ucraniano a estar totalmente en
ucraniano. El gobierno ha tenido un papel cada vez mayor en los medios de
comunicación y el comercio fomentando el uso del idioma, en algunos casos, el cambio
brusco de idioma de enseñanza en las instituciones de educación secundaria y superior
ha ayudado a que en oficios relativos a altos cargos esté presente el ucraniano, que en
su mayoría era de habla rusa. Esta transición careció de la mayoría de las controversias
que surgieron durante la “desrusificación” en otros estados postsoviéticos, debido a
que el uso del ucraniano contó con un gran apoyo.

Con el tiempo, la mayoría de los residentes, incluidos los rusos étnicos, las personas de
origen mixto y los ucranianos que hablan ruso, comenzaron a identificarse como
ciudadanos ucranianos, incluso aquellos que seguían siendo rusófonos. Sin embargo, el
idioma ruso sigue dominando los medios impresos en la mayor parte de Ucrania, las
transmisiones privadas de radio y televisión en las regiones del este, sur y, en menor
medida, del centro, además, hay pocos obstáculos para usar el ruso en el comercio.
Los medios de difusión controlados por el estado se han convertido exclusivamente en
emisiones en ucraniano.

En una encuesta de 2001, el 67,5% de la población del país identificaba al ucraniano


como su lengua materna (un aumento del 2,8% respecto a 1989), mientras que el
29,6% decía que lo era el ruso (una disminución del 3,2%). Para una gran parte de los
ucranianos, el término idioma nativo no necesariamente se asocia con el idioma que
usan con más frecuencia. La gran mayoría de los ucranianos étnicos consideran que el
idioma ucraniano es nativo, incluidos aquellos que a menudo hablan ruso. Según los
datos oficiales del censo de 2001,15 aproximadamente el 75% de la población de Kiev
respondió «ucraniano» a la pregunta del censo en el idioma nativo y aproximadamente
el 25% respondió «ruso». Por otro lado, cuando la pregunta «¿Qué lenguaje usas en la
vida cotidiana?» se preguntó en la encuesta sociológica, las respuestas de Kiev se
distribuyeron de la siguiente manera:16 «en su mayoría rusos»: 52%, «tanto en ruso
como en ucraniano en igual medida»: 32%, «en su mayoría en ucraniano»: 14%,
«exclusivamente Ucraniano »: 4,3%.

Las minorías étnicas, como los rumanos, los tártaros y los judíos, suelen utilizar el ruso
como su lengua franca. Pero hay tendencias dentro de estos grupos minoritarios para
usar el ucraniano. El escritor judío Olexander Beyderman de la ciudad de Odesa, que
habla principalmente ruso, ahora está escribiendo la mayoría de sus dramas en
ucraniano. La relación emocional con respecto a Ucrania está cambiando en las áreas
del sur y del este.
La oposición a la expansión de la enseñanza del idioma ucraniano es una cuestión de
controversia en las regiones orientales cercanas a Rusia: en mayo de 2008, el consejo
de la ciudad de Donetsk prohibió la creación de nuevas escuelas ucranianas en la
ciudad, de las cuales el 80% son escuelas de idioma ruso.17

En 2019, el parlamento ucraniano adoptó un polémico proyecto de ley que formaliza


las normas que regulan el uso de Ucrania para introducir sanciones por violaciones del
idioma.18

Descripción lingüística
Alfabeto
El alfabeto ucraniano está formado por un total de 34 caracteres:

Normal Cursiva Transliteración Nombre ucraniano (español)


Letras y símbolos del alfabeto ucraniano1920
Аа Аа a а (a)
Бб Бб b бе (be)
Вв Вв v ве (ve)
Гг Гг 'h' (j)
MENÚ0:00
ге (jhe, ghe)
Ґґ Ґґ g ґе (gue)
Дд Дд d де (de)
Ее Ее e е (e)
Єє Єє ye є (ye, ie)
Ж ж Ж ж zh (dll), similar a la j francesa
MENÚ0:00
же (dlle)
Зз Зз z (ds), similar a la z italiana (pizza)
MENÚ0:00
зе (dse)
Ии Ии y (ee) (similar a una ê portuguesa (ee)
Ejemplos:
писати [pesáte], escribir
читати [chetate], leer
вивчати [vevchate], aprender
MENÚ0:00
и (ɪ, es decir ee, entre una I y una E).
Іі Іі i і (i)
Її Її yi ї (yi)
Йй Йй y (i corta) й (y)
Кк Кк k ка (ka)
Лл Лл l ел (el)
Мм Мм m ем (em)
Нн Нн n ен (en)
Оо Оо o о (o)
Пп Пп p пе (pe)
Рр Рр r ер (er)
Сс Сс s ес (es)
Тт Тт t те (te)
Уу Уу u у (u)
Фф Фф f еф (ef)
Хх Хх j ха (ja)
Цц Цц ts це (tse)
Чч Чч ch че (cha)
Шш Шш sh (ch marcada) ша (sha)
Щщ Щщ shch (sh doble o sch) ща (shcha, scha)
Ьь Ьь ' м’який знак (m'yakiy znak; signo blando)
Юю Юю yu ю (yu, iu)
Яя Яя ya я (ya, ia)
' апостроф (apóstrofo, no es una letra).

Ejemplos
Español Ucraniano Romanización Pronunciación
Vocabulario básico
Hola Привіт Pryvit prɪu̯ it
Por favor Будь ласка Bud' Lasca budʲlɑsʲkɑ
Cómo Як Yak jɑk
Donde Де De dɛ
Gracias Дякую Diacuiu dʲjɑkujʊ
Si Так Tak tɑk
No Ні Ñi´ nʲi
Ayuda Допомога Dopomoha dɔpɔmɔɦɑ
Quiero Хочу Jóchu xɔtʃu ͡
Español Ucraniano Romanización Pronunciación Español
Ucraniano Romanización Pronunciación
Números
uno один odyn odɪn diez десять desat´ dɛsʲɑtʲ
dos два dva dwɐ cien сто sto stɔ
tres три try trɪ mil тисяча tysyacha tɪsʲɑtʃɐ
cuatro чотири chotyry tʃotɪrɪ millón мільйон milʹyon milʲjon
cinco п'ять p´yat´ pjɐtʲ millardo мільярд milʹyard milʲjɐrd
seis шість shist´ ʃisʲtʲ trillón трильйон trylʹyon trɪlʲjɔn
siete сім sim sim gúgol гугол huhol ɦʊɦol
ocho вісім visim wisʲim
nueve дев'ять dev´yat´ dewjɑtʲ
Gramática
Las reglas gramaticales básicas del ucraniano son las siguientes:

Los nombres se desglosan en 7 casos: nominativo, acusativo, genitivo, dativo,


instrumental, locativo y vocativo.
3 géneros: masculino, femenino y neutro.
2 números: singular y plural.
Los adjetivos concuerdan con los sustantivos en caso, género y número.
Los verbos se conjugan en 3 tiempos: pasado, presente y futuro.
2 voces: activa y medio pasiva.
3 personas: primera, segunda y tercera.
2 números: singular y plural.
Los verbos ucranianos vienen en pares de aspectos: perfecto e imperfecto.
Los pares generalmente están formados por un prefijo preposicional y ocasionalmente
un cambio de raíz.
El tiempo pasado concuerda con su tema en número y género, habiéndose
desarrollado a partir del participio perfecto.
Fonología
El idioma ucraniano tiene seis vocales: i, u, ɪ, ɛ, ɔ, a.

Algunas de las consonantes vienen en tres formas: dura, blanda y larga, por ejemplo:
«l, lʲ y lː» o «n, nʲ, y nː».

La letra «г» representa la fricativa glótica expresada «ɦ», a menudo traducida en latín
como «h», es el equivalente expresado de inglés «h». El alfabeto ucraniano tiene la
letra adicional «ґ» para «ɡ», que aparece en unas pocas palabras nativas como
«ґринджоли, gryndžoly» (trineo) y «ґудзик, gudzyk» (botón). Sin embargo, «ɡ»
aparece casi exclusivamente en palabras de préstamo y generalmente está escrito
simplemente «г». Por ejemplo, los préstamos del inglés en carteles públicos
usualmente usan «г» tanto para la «g» inglesa como para la «h».

Dialectos

Mapa de los grupos de dialectos y subdialectos del ucraniano (2005)


Grupo Septentrional
Grupo Sudoriental
Grupo Sudoccidental
El idioma ucraniano está distribuido en tres grupos principales debido a influencias
históricas y geográficas: el grupo septentrional, el sudoriental y el sudoccidental.2122

Grupo septentrional
Polesio
Polesio occidental: se habla en Chernihiv (excluyendo los distritos del sudeste), en la
parte norte de la óblast de Sumy, y en la parte sureste de la óblast de Kiev, así como en
las áreas adyacentes de Rusia, que incluyen la parte suroeste de la óblast de Briansk (el
área alrededor de Starodub), así como en algunos lugares de Kursk, Vorónezh y
Bélgorod.23 No se puede definir un borde lingüístico. El vocabulario se acerca al ruso a
medida que el idioma se acerca a la Federación Rusa. Los conjuntos de gramática
ucraniana y rusa pueden aplicarse a este dialecto.24
Polesio central: Se habla en la parte noroeste de la óblast de Kiev, en la parte norte de
Zhytómyr y en la parte noreste de la óblast de Rivne.25
Polesio oriental: se habla en la parte norte de la óblast de Volinia, la parte noroeste de
la óblast de Rivne , y en los distritos adyacentes de Brest Voblast en Bielorrusia. El
dialecto hablado en Bielorrusia utiliza la gramática bielorrusa y por lo tanto, algunos lo
consideran un dialecto del bielorruso.26
Grupo sudoriental
Dnipriano: Es la base del estándar literario ucraniano. Se habla en la parte central de
Ucrania, principalmente en la parte sur y este de la óblast de Kiev. Además, los
dialectos hablados en las óblast de Cherkasy, Poltava y Kiev se consideran cercanos al
ucraniano «estándar».
Slobozhano: se habla en las óblast de Járkov, Sumy, Lugansk y la parte norte de
Donetsk, así como en las regiones de Vorónezh y Bélgorod de Rusia.27 Este dialecto se
forma a partir de una mezcla gradual de ruso y ucraniano, con progresivamente más
ruso en las partes norte y este de la región. Por lo tanto, no hay una frontera lingüística
entre el ruso y el ucraniano, y por lo tanto, se pueden aplicar ambos conjuntos de
gramática.28
Stepano: El dialecto se habla en el sur y sureste de Ucrania. Este dialecto fue
originalmente el idioma principal de los cosacos de Zaporozhia.29
Kubano: Es hablado por los cosacos de Kubán en la región de Kubán en Rusia por los
descendientes de los cosacos de Zaporozhia, que se establecieron en esa área a fines
del siglo XVIII. Se formó a partir de una mezcla gradual de ruso con ucraniano. Este
dialecto presenta el uso de un poco de vocabulario ruso junto con algo de gramática
rusa.30 Hay tres variantes principales, que se han agrupado según la ubicación.
Grupo sudoccidental
Volinio: Se habla en Rivne y Volinia, así como en partes de Zhytómyr y Ternópil.
También se utiliza en Chełm en Polonia.
Lemko: es hablado por el pueblo Lemko, cuya tierra natal se encuentra fuera de las
fronteras de Ucrania en la región de Prešov de Eslovaquia a lo largo del lado sur de los
Montes Cárpatos, y en el sureste de la Polonia moderna, a lo largo del lado norte de
los Cárpatos.
Boiko: es hablado por los Boikos en el lado norte de las montañas de los Cárpatos en
las Óblast de Leópolis e Ivano-Frankivsk. También se puede escuchar a través de la
frontera en el voivodato subcarpático de Polonia.
Transcarpático
Dolinio: Hablado en la óblast de Zakarpatia.
Hutsúl: es hablado por el pueblo Hutsul en las laderas del norte de las montañas de los
Cárpatos, en las partes extremas del sur de la óblast de Ivano-Frankivsk, y en partes de
las óblast de Chernivtsí y Zakarpatia.
Bucovino (pocutio o pocutio-bucovino): Se habla en la óblast de Chernivtsí de Ucrania.
Este dialecto tiene un vocabulario distinto prestado del rumano.
Podolio: se habla en las partes del sur de los óblasts de Vínnytsia y Jmelnitskyi, en la
parte del norte de la óblast de Odesa, y en los raiones adyacentes de las óblast de
Cherkasy, Kirovogrado y Mykoláiv.31
Uso del idioma
Véase también: Cronología de prohibiciones del idioma ucraniano
Hablantes
Presencia histórica

Imperio ruso: 1897


El color morado representa el 90%-100%, el color negro reprsenta el 80%-90%
Ucrania: 1897

Ucrania actual

Presencia actual

Porcentaje de habitantes por óblast que reconoce el ucraniano como su lengua


materna

Porcentaje de habitantes de zonas urbanas que reconocen el ucraniano como su


lengua materna

Lengua materna más común en zonas rurales

Literatura
La literaria ucraniana, que fue precedida por la literatura eslava del este antiguo,
puede subdividirse en tres etapas: el ucraniano antiguo (siglos XII al XIV), el ucraniano
medio (siglos XIV al XVIII) y el ucraniano moderno (finales del siglo xviii al siglo xx y
presente). Gran parte de la literatura se escribió en los periodos del idioma ucraniano
antiguo y medio, incluidos actos jurídicos, artículos polémicos, tratados de ciencia y
ficción de todo tipo.

Las figuras literarias influyentes en el desarrollo de la literatura ucraniana moderna


incluyen a los filósofos Gregorii Skovorodá, Iván Kotlyarevsky, Nikolái Kostomárov,
Myjailo Kotsiubynsky, Tarás Shevchenko, Iván Frankó y Lesya Ukrainka. La obra literaria
más antigua en el idioma ucraniano moderno se registró en 1798 cuando Iván
Kotlyarevsky, un dramaturgo de Poltava en el sureste de Ucrania, publicó su poema
épico, Eneyida, un burlesco en ucraniano, basado en la Eneida de Virgilio. Su libro fue
publicado en ucraniano vernáculo de una manera satírica para evitar ser censurado, y
es el primer libro publicado en ucraniano conocido para sobrevivir a través de las
políticas imperial y, más tarde, soviética sobre el idioma ucraniano.

El trabajo de Kotlyarevsky y el de otro de los primeros escritores que utilizaron el


idioma vernáculo ucraniano, Petró Artemovsky, usó el dialecto del sudeste hablado en
las regiones de Poltava, Járkov y Kiev del sur del Imperio ruso. Este dialecto serviría
como la base del lenguaje literario ucraniano cuando fue desarrollado por Tarás
Shevchenko y Panteleimón Kulish a mediados del siglo XIX. Con el fin de elevar su
estado de dialecto a lengua, se le agregaron varios elementos del folclore y los estilos
tradicionales.
El lenguaje literario ucraniano se desarrolló aún más cuando el estado ruso prohibió el
uso del idioma ucraniano, lo que llevó a muchos de sus escritores a trasladarse a la
región occidental ucraniana de Galitzia, que estaba bajo control del gobierno liberal
austriaco; Después de la década de 1860, la mayoría de las obras literarias ucranianas
se publicaron en la Galitzia austríaca. Durante este período, las influencias galeiecas se
adoptaron en el lenguaje literario ucraniano, particularmente con respecto al
vocabulario que involucra derecho, gobierno, tecnología, ciencia y administración.

Uso reciente
El idioma ucraniano está emergiendo de un largo período de declive debido a la
represión y a la censura que ha tenido durante los últimos tres siglos. Aunque hay casi
cincuenta millones de ucranianos en todo el mundo, incluyendo 37,5 millones en
Ucrania (el 77,8 % de la población total), en ciudades más grandes al este del país se
usa más el ruso. En Kiev se habla tanto ruso como ucraniano, un cambio notable desde
el pasado reciente cuando la ciudad era principalmente rusoparlante. El cambio ha
sido causado principalmente por la influencia de la población rural y las migraciones
desde las regiones occidentales de Ucrania, pero también por una pequeña parte de la
población nativa de Kiev que recurren al idioma que hablan en casa y en la vida
cotidiana. En el norte, centro y sur de Ucrania, el ruso es la lengua mayoritaria de la
población urbana, mientras que el ucraniano es mucho más común en las zonas
rurales. Según el Censo de Ucrania de 2001, el 87,8% de las personas que viven en
Ucrania se comunican en ucraniano.32

Se espera un aumento del uso del idioma ucraniano en Ucrania, mientras la población
rural (aún mayormente ucranófona) migre hacia las ciudades y que esto cause un uso
más amplio en la región central de Ucrania. La literatura ucraniana se está
desarrollando rápidamente, superando las consecuencias de un largo periodo de
obstaculización a su desarrollo por supresión directa, véase el Ucase de Ems o
simplemente por la carencia de políticas de incentivo por parte del Estado.

Según The Ethnologue, en 2016, de los 42.500.000 habitantes de Ucrania el idioma


ucraniano era hablado por 30.800.000 personas, es decir, el 72,5 % de la población.33

Cultura popular
Música
El ucraniano se ha hecho popular en otros países a través de películas y canciones en
idioma ucraniano. Las bandas de rock ucranianas más populares, como Okean Elzy,
Vopli Vidopliassova, BoomBox y otras, se presentan regularmente en giras por Europa,
Israel, América del Norte y especialmente Rusia. En países con poblaciones ucranianas
significativas, las bandas que cantan en el idioma ucraniano a veces alcanzan los
primeros lugares en las listas, como Enej de Polonia. Otras bandas notables de idioma
ucraniano son The Ukrainians del Reino Unido, Klooch de Canadá, Ukrainian Village
Band de los Estados Unidos y Kuban Cossack Choir de la óblast de Kubán en Rusia.

Cine
Algunas de las películas más relevantes del cine ucraniano son las siguientes:
Nombre Nombre en ucraniano Año Detalles
Rojo Червоний 2017 enlace externo
Ivan Syla Iван Сила 2013 enlace externo
Sombras no olvidadas Тiнi незабутих предкiв 2013 enlace externo
Caso simple Звичайна справа 2012 enlace externo
Los corceles de fuego Тіні забутих предків 1965 enlace externo
Lombarda Ломбард 2013 enlace externo
Delirium Деліріум 2013 enlace externo
Fuchzhou Фучжоу 1993 enlace externo
Diáspora

Países donde el ucraniano tiene una presencia importante.


El ucraniano también es hablado por una gran población migrante, particularmente en
Canadá, Estados Unidos, Argentina, Brasil, Paraguay y estados postsoviéticos, como
Rusia o Kazajistán. El idioma hablado por la mayoría de ellos es el dialecto galaico de
Ucrania de la primera mitad del siglo XX. Comparado con el ucraniano moderno, el
vocabulario de los ucranianos fuera de Ucrania refleja menos influencia del ruso, pero
a menudo contiene muchos préstamos del idioma local.

Los países con más ucraniano-hablantes son:

Rusia: 1 129 838 (2010)34


Argentina: 1 000 000 (1991)
Canadá: 200 525 (2001)35
El ucraniano es uno de los idiomas oficiales de Transnistria y de la república de Crimea.

Véase también
Antiguo eslavo oriental
Gramática del ucraniano
Ucase de Ems
Anexo:Cronología de prohibiciones del idioma ucraniano
Rusificación de Ucrania
Rusificación
Ucranización
Idioma ruso en Ucrania
Referencias
«Мова (В.В.Німчук). 1. Історія української культури.». litopys.org.ua. Consultado el
20 de junio de 2019.
«ФЭБ: Ломоносов. Примечания на предложение о множественном окончении
прилагательных имен. — 1952 (текст)». feb-web.ru. Consultado el 20 de junio de
2019.
«Ukrainian language». Encyclopedia Britannica (en inglés). Consultado el 20 de junio
de 2019.
«Юрій Шевельов. Історична фонологія української мови.». www.litopys.org.ua.
Consultado el 20 de junio de 2019.
«Григорій Півторак. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов.».
litopys.org.ua. Consultado el 20 de junio de 2019.
«The Polonization of the Ukrainian Nobility». web.archive.org. 2 de junio de 2002.
Consultado el 20 de junio de 2019.
«Демоскоп Weekly - Приложение. Справочник статистических показателей.».
www.demoscope.ru. Consultado el 20 de junio de 2019.
Steele, Jonathan (1994). Eternal Russia: Yeltsin, Gorbachev, and the Mirage of
Democracy (en inglés). Harvard University Press. ISBN 9780674268371. Consultado el
20 de junio de 2019.
«Валуевский циркуляр — Викитека». ru.wikisource.org. Consultado el 20 de junio de
2019.
«XII. СКОРПІОНИ НА УКРАЇНСЬКЕ СЛОВО. Іван Огієнко. Історія української
літературної мови.». litopys.org.ua. Consultado el 20 de junio de 2019.
«Історія України (видання 1991 року)». Віртуальна Русь: спільний духовний
простір (en ucraniano). 17 de octubre de 2018. Consultado el 20 de junio de 2019.
Bilaniuk, Laada (2005). Contested Tongues: Language Politics and Cultural Correction
in Ukraine (en inglés). Cornell University Press. ISBN 9780801472794. Consultado el 20
de junio de 2019.
Inc, Time (28 de octubre de 1946). LIFE (en inglés). Time Inc. Consultado el 20 de junio
de 2019.
Steele, Jonathan (1994). Eternal Russia: Yeltsin, Gorbachev, and the Mirage of
Democracy (en inglés). Harvard University Press. ISBN 9780674268371. Consultado el
20 de junio de 2019.
«Всеукраїнський перепис населення 2001 | Русская версия | Результаты |
Основные итоги переписи | Языковой состав населения | город Киев:».
web.archive.org. 10 de octubre de 2010. Consultado el 20 de junio de 2019.
«Welcome to Ukraine». www.wumag.kiev.ua. Consultado el 20 de junio de 2019.
«Ukraine council adopts Russian language — RT». archive.is. 8 de septiembre de 2012.
Consultado el 20 de junio de 2019.
«Parliament passes Ukrainian language bill | KyivPost - Ukraine's Global Voice».
KyivPost. 25 de abril de 2019. Consultado el 20 de junio de 2019.
«Ortografía y Pronunciación». Archivado desde el original el 31 de julio de 2018.
Consultado el 4 de julio de 2019.
Sociolingüística Urbana: Estudio de usos y actitudes lingüísticas en la ciudad de Kiev,
Olga Ivanova, Primera Edición de diciembre 2011, Ediciones Universidad de Salamanca,
ISBN 978-84-9012-047-7, página 227
«Діалект. Діалектизм. Українська мова. Енциклопедія.». litopys.org.ua

También podría gustarte