Esaera Zaharrak 3

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 3

ESAERA ZAHARRAK 3 – de castellano a euskera

No me miró a la cara Ez zidan aurrez aurre begiratu


No me pongas la mano encima! Neri eskurik ez ezarri!
No me tomes el pelo Ez iezadazu adarrik jo / harparik jo
No me vengas con cuentos! Ez etorri neri koplekin!
No molestes! Ez ezazu enbarazurik egin!
No te andes por las ramas! Ez zaitez itzulinguruka ibil!
No te calientes los cascos Ez berotu burua
No tiene cosquillas Ez du kili-kilirik
No tiene pelos en la lengua Ez du herdoilik mingainean
No veo ni grijo Ez dut zipitzik (ere) ikusten
Nos avisó de antemano Aldez aurretik ohartarazi zidan
Nos ha llevado diez minutos llegar aquí Hamar minutu eman dugu hona ailegatzen
Nos levantamos muy temprano Goizean goiz jaiki ginen
Nos partimos de risa Barrez lehertu / ito ginen
Nos partimos de risa Barrez ito / lehertu ginen
Nos podéis dar de comer? Emango diguzue jaten?
Ójala te ahogues! Itoko ahal zara! / Itoko ote zara! / Ez zara, ba, itoko!
Oveja que bala, bocado que pierde Esan ezak mu eta jango duk me / Ardia beeka egonik
ez du jaten belarrik
Para eso se necesitan ganas Horretarako gogoa behar
Peor para ti! Kalte zuretzat!
Podría ser Baliteke / litekeena da
Pon las lentejas a remojo Txindilak / dilistak / lentejak beratzen jar itzazu
Poneos de tres en tres Hirunaka jar zaitezte
Por hoy es suficiente Gaurkoz asi da / nahikoa da
Presta atención! Adi-adi ibil zaitez! / Erne-erne egon zaitez! / Belarriak
luzatu!
Pues no es gran cosa! Ez da ezer asko, baina!
Puto crío! Ume xapoa!
Que cumplas muchos más! Urte askotarako!
Qué fiesta ni que niño muerto! Zer jai eta zer jai ondoko!
Qué ocurrencia! Ateraldi ederra!
Qué par de dos! A zer parea, karakola eta barea!
Qué pasa, que no me has oído? Ez didazu aditu, gero?
Que si el coche, que si el autobús, que si la bici... Autoa dela, autobusa dela... beti aitzaki-maitzaki
siempre con excusas
Que si es reuma, que si es el corazón, que si son los Erreuma dela, bihotza dela, birikiak direla...
pulmones...
Que si lo decía fulano, que si lo hacía mengano, que si Urliak zioela, sandiak egiten zuela, berendiak edaten
lo bebía zutano... zuela...
Que van a dar las once! Hamaiketara doa!
Quedamos a tal día y a tal hora Halako egunetan eta halako ordutan gelditu ginen
Querer y no poder Nahi eta ezin
Quieres un cigarro? Estoy fumando Zigarrorik nahi? Ari naiz
Quieres vino? Un poco Ardorik nahi? Pittin bat / Xorta bat
Salió a escondidas Ezkutuan atera zen
Se acercaron a la chita callando Isilka-misilka / Isilostuka hurbildu ziren
Se acomoda a todo Esku orotako makila da
Se cree “sandios” y no es nadie! Kaka ere ez izan eta mokordoa dela uste
Se ha caído cuan largo era Zerraldo erori da
Se ha ido a pique Hondora joanda
Se ha puesto como unas castañuelas Danbolinik gabe dantzatu du
Se ha roto de puro viejo Zaharraren zaharrez apurtu da
Se ha sobrado la leche Esneak gainezka egin du
Se hizo el sordo Ezentzunarena / Gorrarena egin zuen
Se le alegró la cara Begia / Kopeta alaitu / argitu zitzaion
Se lo he dicho de buenas Onean esan diot
Se me ha dormido una pierna Hanka txindurritu zait
Se me ha ido por el otro lado (el garganchón) Kontrako eztarritik joan zait
Se murió recién nacido Jaio berritan hil zen
Se quedó boquiabierto Aho zabalik gelditu zen
Se quedó de una pieza Aho bete hortz / zur eta lur / sor eta lor gelditu zen
Se quedó si cogerla o no cogerla Ez hartuko, bai hartuko / Hartu, ez hartu gelditu zen
Se salió de sus casillas Bere onetik / senetik atera zen
Se vende esta casa Etxe hau salgai dago
Si no estoy equivocado... Oker ez banago...
Si no hay más! Besterik ezean!
Si no hay otro remedio, me lo comeré Ezinbestean, jan egingo dut
Si no lo hace, peor para él/ella Egiten ez badu, berarentzat kalte / Hainbat oker
berarentzat
Si tuvieses dos dedos de frente! Buru pittin baten jabe bazina!
Suele andar en mangas de camisa Alkandora hutsean / hutsetan / hutsik ibili ohi da
Suénate los mocos! Zintz egin (ezazu)!
Supongamos que me caso Demagun / Jo dezagun ezkondutzen naizela
Supongo que no habrás comido Ez duzu bazkaldu, nonbait / Antza, ez duzu bazkaldu
Sus palabras dejaron huella Bere hitzek itzala utzi zuten
Te conozco de vista, pero no sé de qué Aurpegiz ezagutzen zaitu, baina ez dakit nondik
Te debo mil pesetas Mila pezeta zor dizut
Te lo han puesto a pedir de boca Esku-eskuan jarri dizute
Te lo voy a decir claramente Argi eta garbi esango dizut
Te ríes de mí? Neri barrezka ari, ala? Neri egiten didazu barre?
Te voy a machacar! Txiki-txiki / Birrindu egingo zaitut!
Tenemos que ir en fila Lerro-lerro joan behar dugu
Tengo ganas de comer Jateko gogoa daukat / Tripa zorriak ditut / Jan gogo
dut
Tengo ganas de mear Txizagura naiz / Txizalarriak nago
Tengo que conseguir el dinero de algún modo Nola edo hala lortu behar dut dirua
Tengo un resacón! Hau biharamuna (bixamuna), hau / A zer astelehena
daukadan! / Aje ederra daukadana
Tiende la ropa Arropa eskegi / eseki / zabaldu / hedatu
Tiene artrosis en todo el cuerpo Artosiak jota dago
Tienes que fregar los cacharros Harrikoa egin behar duzu
Tienes que tomarlo tres veces al día Egunean hirutan / hiru aldiz hartu behar duzu
Tonto del culo! Tontoa alaena! / halakoa! / arraioa!
Tú sí que eres un buen bicho! Apa(ra)ju ederra zara zu / Zu bai ale ederra, zu!
Una cerveza a medias? Garagardo bat erdinbana?
Una vez al mes Hilean behin
Va Jaimito al médico y le dice: “tengo neurosis”; y el Jaimito medikuarenera joan eta esan: “Neurosiak jota
médico le responde: “compra estas pastillas y te las nago” eta osagileak erantzun: “Pilula hauek erosi eta
tomas” har(tu) (itzazu)”
Vamos a tomar un pote? Poterik hartuko dugu? Poteren bat edatera joango
gara?
Ve al grano! Harira joan zaitez!
Vendré hacia las siete Zazpiak aldera (aldean) etorriko naiz
Vete a freir espárragos! Joan zaitez antzarak ferratzera!
Vete tú a saber! Batek daki! / Batek jakin! / Jainkoak daki!
Vino como de costumbre Ohi legez / bezala / lez etorri zen
Viva la madre que te parió! Egun onean etorri zinen mundura!
Viven a todo lujo, a capricho Ilargia labe gainean daukate / Txitxi patsetan bizi dira
horiek
Viven en la más pura miseria Miseria / Premia gorrian bizi dira
Vives en el quinto pino Tokitan /Lekutan bizi zara zu
Ya lo siento pero se me ha subido la sangre a la Sentitzen dut baina odolak irakin dit
cabeza
Ya no llueve, está despejado Dagoeneko ez du euririk ari, ateri dago / atertu du
Yo estaba cantando Kantuan / Kantatzen / Kantetan ari nintzen ni
Yo me encargo de las castañas Gaztainak nere esku / nere kontu / nere kargu

También podría gustarte