Curvadora DR

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 8

Genuine since 1940

www.mega.es

Curvadoras de tubo
Hydraulic pipe benders
Cintreuses hydrauliques

Intrucciones de uso y mantenimiento


MADE IN SPAIN
Operation and maintenance instructions
3
5.B
5
2
1

4
6
7 18 17 1
8
9

12 10
19

16
10070001001.02.Abr.15

11
2
14

13 20

21 15
3

DR2 DR3

CODE CODE
1 0316000164
2 0218000048
3 0217000039 0217000038
4 0211000085 0211000086
5 0316000144
5.B 0316000172
6 0307000623
7 0299000439
8 MGG-500/1161
4
9 ME-1501/1149
10 MG-2/C9
11 0210000010
12 0212000028
13 0299000438 0299000458
14 0299000435 0299000440
15 CVT-3/C43
16 0299000437 0299000446
17 0299000436 0299000445 5
18 0316000064
19 0307000618 0307000628
20 1/2 - 3/4 - 1” - 1 1/4 - 1 1/2 - 2” - 2 1/2 - 3”
21 01070004 01070006
0907000005 0907000006
OIL 950cm³ 1600cm³
E
1 CONSIGNAS DE SEGURIDAD 3 MANTENIMIENTO

1.1 Lea las instrucciones antes de utilizar la curvado- 3.1 Engrase periódicamente los ejes y las partes mó-
ra. viles de la curvadora.

1.2 Utilice esta curvadora solamente con tubos según 3.2 Mantenga siempre la curvadora limpia y protegi-
normas DIN 2440 y 2441. da de ambientes agresivos.

1.3 Si utiliza trípode, éste debe ser apoyado en una 3.3 El volumen de aceite necesario para la curvadora
superficie firme, regular y horizontal. Asegúrese de de 2” es de 950 cm3 y de 1.600 cm3 para la de 3”.
que el conjunto queda equilibrado y estable. IMPORTANTE: Un exceso de aceite puede impedir el
funcionamiento de la curvadora.
1.4 Al accionar el aparato, no introduzca los dedos ni
parte alguna del cuerpo en el dispositivo de curvado. 3.4 Utilice aceite de uso hidráulico, tipo HL o HM, con
1.5 Como medida de seguridad, la curvadora dispone un grado ISO de viscosidad cinemática de 30 cSt a
de una válvula de sobrepresión nº 10, que ha sido ta- 40º C, o de una viscosidad Engler de 3 a 50º C.
rada en fábrica a su presión máxima de trabajo. Esta MUY IMPORTANTE: No utilice nunca líquido de fre-
válvula no debe ser en ningún caso manipulada. nos.

1.6 Este es un aparato exclusivamente diseñado para 3.5 Para pedidos de piezas de recambio, indique el
curvar tubos y, por lo tanto, no debe ser utilizado código de la pieza.
para otras aplicaciones. Disponemos de un juego de repuestos que contiene
exclusivamente los retenes y las juntas de la curva-
1.7 El incumplimiento de estas consignas esenciales dora.
de seguridad puede causar daños al usuario, a la cur-
vadora o al tubo.
4 REPARACION

2 USO Y FUNCIONAMIENTO Tanto el mantenimiento como la reparación de esta


curvadora deben ser llevados a cabo por personal
2.4 Antes de utilizar la curvadora, es necesario eli- cualificado que, por su formación y experiencia, sea
minar el aire del sistema de válvulas. Para ello, abra conocedor de los sistemas hidráulicos utilizados en
la llave descarga nº 12 girando el pomo en sentido estos aparatos.
contrario a las agujas del reloj. A continuación, con
ayuda de la palanca, bombee varias veces.

2.5 Vuelva a cerrar la llave de descarga, girando el


pomo nº 12 en el sentido de las agujas del reloj. A
partir de este momento, la curvadora está lista para
funcionar.

2.6 Asegúrese de utilizar la horma correspondiente al


tubo a curvar y de que los rodillos estén situados en
la posición correcta. Para ello, guíese de las marcas
correspondientes.

2.7 Una vez curvado el tubo y para que éste quede


libre, gire la llave de descarga nº 12 en sentido con-
trario a las agujas del reloj. El pistón volverá automá-
ticamente a su posición recogida.
2.8 Una vez terminado el trabajo, mantenga el apa-
rato con el pistón principal y el de bomba recogidos.
GB
1 SAFETY INSTRUCTIONS 3 MAINTENANCE

1.1 Read carefully these instructions prior to use. 3.1 Lubricate all moving parts at regular intervals.

1.2 Use this pipe bender only on pipes to DIN 2440 3.2 Always keep the pipe bender clean and protected
and 2441 standard. from aggressive conditions.

1.3 If the use of the tripod is required, place it on 3.3 The correct volume of oil is the following:2” pipe
a solid, firm and horizontal surface. When mounting bender, 950cm3 / 3” pipe bender, 1.600 cm3.
the pipe bender on the tripod, make sure the whole IMPORTANT: An excess of oil will render the
equipment remains balanced and stable. hydraulic unit inoperative.

1.4 Do not engage fingers or any part of body near 3.4 Use only hydraulic oil, HL or HM type, with an ISO
bending cage while pumping. grade of cinematic viscosity of 30 cSt at 40ºC or an
Engler viscosity of 3 at 50ºC.
1.5 As an additional safety measure, this pipe bender VERY IMPORTANT: Never use brake fluid.
is fitted with an overload safety valve nº 10, factory
set, which must not be tampered with. 3.5 When ordering spare parts, please make note of
the code.
1.6 This unit has been designed for bending pipes A repair kit is available containing all the common
only and must not be used for other purpose. spare parts.

1.7 If these basic rules are not followed, injury to the 4 REPAIR
user or damage to the unit or the pipe may result.
Both maintenance and repair must only be carried
2 USE AND OPERATION out by qualified and approved personnel.

2.1 Before using this pipe bender, you must purge air
from the valve system by turning the release valve
knob nº 12 anti-clockwise and pumping the unit seve-
ral times with the handle.

2.2 Close the release valve knob nº 12 by turning it


clockwise. The pipe bender is now ready for use.

2.3 Make sure to use the correct bending shoe and


that the pipe supports are in the right position. If
required, follow the references marked on the flap.

2.4 Once the bending operation is finished, open the


release valve knob nº 12 anti-clockwise to be able to
remove the tube from the flaps. The unit piston will
retract automatically.

2.5 After use, keep the pipe bender stored with the
pistons completely retracted.
F
1 CONSIGNES DE SECURITE 3 MAINTENANCE
3.1 Lubrifier périodiquement les axes et les parties
1.1Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser mobiles de la cintreuse.
l’appareil.
3.2 Toujours conserver la cintreuse propre et à l’abri
1.2 Utiliser cette cintreuse uniquement avec les tubes des milieux agressifs.
selon normes DIN 2440 et 2441.
3.3 Le volume correct d’huile de chaque modèle est
1.3 En cas d’utiliser la cintreuse avec le trépeid, le suivant: 950 cm3 pour la cintreuse de 2” et 1.600
placer celui-ci sur une surface rigide, régulière et cm3 pour celle de 3”. IMPORTANT: Un excès d’huile
horizontale. peut empêcher la cintreuse de fonctionner.

1.4 N’éngager ni le doigts ni partie quelconque 3.4 Utiliser de l’huile hydraulique type HL ou HM
du corps dans le dispositif de cintrage pendant d’une classe ISO de viscosité cinématique de 30 cSt
l’opération. à 40ºC ou d’une viscosité Engler de 3 à 50ºC.

1.5 Comme dispositif de sécurité, cette cintreuse est 3.5 Pour la commande de pièces de rechange,
munie d’un limiteur de pression, nº 10, réglé en usine indiquer la référence de la pièce.
à sa pression máximum de travail. Ne pas modifier Nous pouvons fournir aussi un kit de réparation
son réglage. contenant les pièces de rechange courantes.

1.6 Cette cintreuse est un appareil exclusivement


étudié pour le cintrage de tubes. Ne pas l’utiliser 4 REPARATION
pour d’autres applications. La réparation et l’entretien des cintreuses doivent
être effectués par des personnes qualifées qui, de
1.7Le non respect de ces règles essentielles de par leur formation et leur expérience,ont une très
sécurité peut créer des risques pour l’utilisateur, la bonne connaissande des systèmes hydrauliques
cintreuse ou endomager le tube à cintrer. utilisés dans ces appareils.

2 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT

2.1 Monter la cintreuse sur le trépied et


s’assurerl’ensemble reste équilibré et stable.

2.2 Avant d’utiliser la cintreuse purger l’air du


système de soupapes. Pour cela, ouvrir le volant de
décharge nº 12 en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Pomper l’unité
hydraulique plusieurs fois avec le levier.

2.3 Fermer le volant de descente nº 12 dans le sens


des aiguilles d’une montre. A partir de ce moment, la
cintreuse est prète à fonctionner.

2.4 S’assurer que le sabot de cintrage correspond au


diamètre du tube à cintrer et que les coussinets
restent dans la position correcte. Suivre les
références marquées sur la flasque.

2.5 Après avoir terminé l’opération, ouvrir le volant
de décharge nº 12, dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, pour enlever le tube de son ancrage
dans les flasques
Le piston rentra automatiquement.

2.6 Après utilisation, stocker la cintreuse avec le


piston principal et celui de pompe totalement ren-
trés.
DIN-2440 / DIN-2441

CURVADO A DISTINTOS ANGULOS


BENDING AT DIFFERENT ANGLES
CINTRAGE À DIFFÉRENTS ANGLES

D D

S S

L L L B L

D
H
H

B
R

15º 30º 45º 60º FACTORES DE CORRECCION


CORRECTIONS FACTORS
M 3,865 2 1,416 1,156 FACTEURS DE CORRECTION L
Ø
mí n.
D=HxM 60º 45º 30º 15 º

Ejemplo:Considerando H=300 y α=15º M F M F M F M F


1/2" 9,525 0 0 0 191
Example: Considering 3/4" 11,112 0 0 0 223
D= 300x3,865=1159
Example:Considérant 1" 15,875 0 0 0 261
1 1/4" 22,22 0 0 0 305
S 1 1/2" 1,155 23,812 1,415 0 2 0 3,86 0 337
L 2" 25,4 0 0 0 381
Ø R
m ín. 2 1/2" 31,750 0 0 0 475
15º 30º 45º 60º
3" 33,338 0 0 0 520
1/2" - 3,175 6,35 11,12 83 191
3/4" 1,588 4,762 7,938 14,288 114 223 Ejemplo:Considerando
1" 1,588 6,35 11,112 19,05 146 261
Example: Considering B = (H x M) x F
1 1/4" 3,175 6,35 12,7 22,25 184 305
1 1/2" 3,175 7,938 15,875 25,4 210 337 Example:Considérant
2" 4,762 9,525 17,462 30,162 241 381
H = 1016 α = 60º y Tubo de 1 1/2"
2 1/2" 4,76 11,11 20,63 34,92 290 475
3" 6,35 14,28 25,4 42,86 350 520 B = (1016 x 1,155) - 23,812 = 1149,66
DIN-2440 / DIN-2441

CURVADO A CURVADO A
BENDING AT
CINTRAGE À
90º BENDING AT
CINTRAGE À
180º
H L
S A A

1 3 2
L L

R 3
1 2
H

Ø S R L m ín. Ø L m ín. A

1/2" 29 83 191 1/2" 553 86


3/4" 38 114 223 3/4" 686 121
1" 48 146 261 1" 826 153
1 1/4" 60 184 305 1 1/4" 978 191
1 1/2" 70 210 337 1 1/2" 1099 219
2" 83 241 381 2" 1194 253
2 1/2" 96 290 475 2 1/2" 1520 310
3" 116 350 520 3" 1664 375

Ejemplo: Para conseguir una cota H=200 Realizar el curvado en tres fases de 60º cada
en tubo de 1/2"el punto de doblado sería H-S una, en el orden que indica el dibujo.
(200-29=171)
Make the bending in three steps, each one of
Example: To achieve H=200 measure with 60º and following the order shown in the
1/ " pipe, the bending point should be H-S
drawing.
2
Réalisation d'un cintrage en trois phases de
Example: Pour obtenir une cote H=200 sur 60º chaque, dans l'ordre ci-dessus.
un tube de 1/2" le point de cintrage sera H-S
El curvatubos hidráulico Mega, permite curvar en frío hasta 180 º (en tres fases de 60 º cada una), tubos de
acero pesado y/o semipesado, soldados o sin soldadura, adecuados para rosca según DIN-2440 y/o DIN-2441,
fabricados en acero de construcción St 33-1, según DIN-17100 y ejecución negra o galvanizada. Ver cuadro.
Son tubos de uso estructural general en construcción, fontanería, etc.

No utilice el curvatubos Mega, para tubos de pared fina, tubos de acero inoxidable, tubos cromados, tubos de
escape, tubos de precisión etc., ya que puede dañar los tubos.
DIN-2440 DIN-2441
Tubo roscado semipesado Tubo roscado pesado
Steeltubes; medium-weight suitable for screwing Steeltubes; heavy-weight suitable for screwing
TAMAÑO Diámetro exterior Espesor de pared Diámetro exterior Espesor de pared
SIZE External diameter Wall thickness External diameter Wall thickness
1/8 10,2 2 10,2 2,65
1/4 13,5 2,35 13,5 2,9
3/8 17,2 2,35 17,2 2,9
1/2 21,3 2,65 21,3 3,25
3/4 26,9 2,65 26,9 3,25
1 33,7 3,25 33,7 4,05
1 1/4 42,4 3,25 42,4 4,05
1 1/2 48,3 3,25 48,3 4,05
2 60,3 3,65 60,3 4,5
2 1/2 76,1 3,65 76,1 4,5
3 88,9 4,05 88,9 4,85
Suitable for bending pipes up to 180º (3x60ºbends). For DIN-2440 and DIN-2441 medium and heavy steel
pipes. These are pipes for general structural purposes, quality specifications according to DIN17100.

Do not use for thin wall tubes, inox or chromed pipes, exhaust pipes, precision pipes etc as tubes can get
damaged.

Declaración CE de conformidad · CE Declaration of conformity


Déclaration CE de conformité · EG - Konformitätserklärung
MELCHOR GABILONDO, S.A.
declara por la presente que
hereby declares that
déclare par la présente que
erklären hiermit, daß das Produkt:

CURVADORAS HIDRAULICAS · HYDRAULIC BENDERS· CINTREUSES HYDRAULIQUES


HYDRAULISCHE BENDER

Ref. DR2 / DR3


E
Son conformes a la directiva de maquina Europea 2006/42/CE
GB
In conformity with the machinery Directive 2006/42/EC
F
Sont conformes a la directive des Machines Europeen 2006/42/CE
D
Der EG-Machinenrichlinie 2006/42/eg entsprechen

Berriz,Spain, 22/04/2015

Miguel Gabilondo
Presidente

MELCHOR GABILONDO, S.A.


Polígono Industrial Eitua, 6- 48240 BERRIZ (VIZCAYA) SPAIN
Tel.: 00 34 94 622 50 90 / Fax: 00 34 94 622 52 78
Tel. ventas nacional: 94 622 50 30 / Fax ventas nacional: 94 682 73 50
e-mail: interior@mega-sa.com / export@mega-sa.com
www.mega.es

También podría gustarte