Canto V. Trad. Crespo. Infierno.

Descargar como pdf
Descargar como pdf
Está en la página 1de 6
CANTO V Cost discesi del cerchio primaio ‘git nel secondo, che men luogo cinghia, 3 _€ tanto piti dolor, che punge a guaio. Stavoi Minds orribilmente, ¢ ringhia: essamina le colpe nellentrata; 6 _pgiudiea ¢ manda secondo ch’avvinghia. Dico che quando Vanima mal nata i vien dinansi, tuta si confessa; 9 e quel conosctor delle peceata ede qual luogo a inferno & da essa; cignesi con la coda tante volte 12 quantunque gradi ouol che git sia messa. Sempre dinanzi a lui ne stanno molie: sanno a vicenda ciascuna al gindisio; 15 _dicono ¢ odono, ¢ poi son gid colt. «0 ta che vieni al doloroso ospision, disse Minds a me quando mi vide, 18 lasciando Fatto di cotanto offizio, cguarda com'entrie di cui tu ti fide: ‘non tinganni Vampiezsa dellentrarely. ax El duca mio a luis «Perché pur gride? 2] Dada Ia forma de cono invertide 0 de embudo del ia- emo, cada cfculo era mds estrecho y cela menos espacio que clanteroe, 4), Minos, ey mitoligico de Creta, hijo de Zeus y de Buro- py fae famozo por et sabiduria y por st recta administraciéa 8 CANTO V Bajé desde el primero hasta el segundo cfreulo, que menor trecho eefia ‘mas dolor, que me apiada, més profundo, 3 Minos horriblemente alli grutifa: examina las culpas a la entrada yy juzga y manda al tiempo que se lia, 6 Digo que cuando el alma malhadada Hega ante conf, de inmedia, y &, que tiene del mal ciencia acabada, 9 ve el lugar infernal de su reatos tanas veces el abo al cuerpo envudre srados bajard por su mandato, 2 All{ muttitud de almas se revuelve; tuna tras otra a juicio van pasando; dicen y oyen, y abajo las devuelve. 5 ‘«jOh td que al triste hospicio estés Ilcgando», dijo al fjarse en la presencia mia, cl importante oficio abandonando, 8 ‘eve cémo entras y en quién tu alma confia; ‘no te engafic Ia anchura de la entradal...» cgPor qué asi gritas?», replicé mi guias 2 de jusica. Bo cuanto petensicnte 2 I mitlogi, Dante te hace figuras como demoniorvisiéadole de exacertias tre ‘cas, © inl grteses, en contrat con lo que hace are Fine alos Centauosy oes figuras micas parece en Ene ‘dav. 432-3 jngande alas alas, pero sn craters poten, 49 Cireulo It 3 36 39 g 6 8 on al INFIERNO. lv Non impedir lo suo fatale andare: owolsi cost cold dove si puote id che si owole, ¢ pitt non dimandaren. Ora incomincian le dolenti note 4 farmisi sentire; or son venuto 2 dove molto pianto mi percuote. To venni in luogo d'ogni luce muto, ‘che mugghia come fa mar per tempesta, se da contrari venti 2 combattuto. La bufera infernal, che mai non resta, ‘mena li spirti con la sua raping: voliando e percotendo li molesta. Quando giungon devant alla ruina, quivi le sirida, il compianto, il lamento; bestemmian quivi la virtd divina. Intesi ch’a cost fatto tormento eno dannati i peccator carnal, che la ragion sommettono al talento, E come li stornci ne portan Vali nel freddo tempo a schiera larga ¢ piena, cost quel fiato li spiriti mali i qua, di Ia, di gi, di su Ui mena: nulla speranza li conforta mai, ‘non che di pose, ma di minor pena. E come i gra van cantado lor lai, faccendo in aere di sé lunga riga, cost vidi venir, raendo guai, ombre portate dalla detta briga: per ch? dissi, «Maestro, chi son quelle enti che Vaura neva s gastiga?», Se puede interpreter, de acverdo con otros passes del Inferno, que Ia eruina> es Uoo de los desprendimientos de 0- 50 22st] Cireulo I: Lujuriosos «no impedir quieras su fatal jornada: asl se quiso allé donde es posible lo que se quiere, y no preguntes nada». Ahora empieza mi oldo 2 ser sensible a las dolientes notas, ahora lego donde'me aleanza un llanto incontenible. En lugar de luz mudo me vi luego, «que mugia cual mar tempestuosa 4a la que un viento adverso embiste ciego. La borrasca infernal, que no reposa, rapazmente a las almas encamina: volviendo y golpeando las acosa. ‘Cuando llegan delante de la ruina, son los gritos, el anto y el lamento; alli maldicen la virtud divina. Entend{ que merecen tal tormento aquellos pecadores que, carnales, someten Ja razén al sentimiento, Cual estorninos, que en los invernales tiempos vuelan unidos en bandada, ac, all, acullé, por vendavales Ja turba de almas malas es llevads, sin esperanza —que les preste aliento— de descanso 0 de pena aminorada. Y cual grullas que cantan su lamento, formando por los aires larga hilera, se acercaron 2s, con triste acento, sombras que aquel castigo allf trajeras je entonoer™ «facto, coins on victimas de este viento?» «La primera 7 30 io 36 39 2 6 8 5 cas causados por el terremoto que se produjo al descender Cris toa los infitnos, 5 54 7 B p 361 «La prima di color di cui novelle tu owo’ seper» mi disse quelli allotta, cfu imperadrice di molte favelle. A visio di lussuria fu sb rota, che libito fe’ licito in sua legge per torre il biasmo in che era condotta. EL? 2 Semiramis, di cui si legge che succedette « Nino ¢ fu sua spose: tenne la terra che 'l Soldan corregge. Lialira 2 colei che tancise amorora, ruppe fede al cener di Sickeo; poi 2 Cleopairis Iussuriosa. Elena vedi, per cui tanto reo tempo si volte, e vedi il grande Achille, ‘che con amore al fine combat. Vedi Paris, Tristanov; € pit di mille ‘ombre mostrommi, e nominommi, a dito chamor di nostra vite dipartille Poscia ch’ io ebbi il mio dottare udito omar le donne antiche e cavalieri, ictt-mi ginmse, ¢ fui quasi smarrito reominct: «Poet, wolontier purlerei a quei due che ’nsieme vanno, e paion si al vento esser leggicrin. Ed elli a me; «Vedrai quando saranno it presso a noi; ¢ ta allor li priega For quale amor che | ment, ef verrannoy. Es decir, para evitar que fuesecrticada su desordens- 4s conduct, considers legales las forms del eroismo tenidas antes por iiss, ©] @] ‘Semiramis fue reina de Bablona, Se wata de Dido, expose de Siqueo, quien por emor a 52 5278] Cireulo I: Lujuriosos de estas almas, que ves, de perdicién», ‘me respondié, «la emperatriz ha sido de muchas hablas de distinto son. Presa de la Iujuria, ha confundido la Mido y lo licito en su ley por huir del reproche merecido: Semiramis se llamas fue del rey Nino la sucesora, y fue su esposs, donde se asienta del sultén Ia grey. La otra al suicidio se enteegé amorosa y las siqueas cenizas traiciond; detrés va Cleopatra lujuriosa mira a Helena, que al tiempo convocd de la dexgraca; a Aquies esforado, que por amor, al cabo, combats, Ve a Patis, a Tristin», Y asf ha nombrado de aquellas almas un millar corrido, que amor de nuestra vida ha separado, Una vez que hube a mi doctor ofdo rnombrar damas y antiguos caballeros, apiadado, perdi casi el sentido, Yo comencé: «Poeta, con sinceros descos a esos dos hablar quisiera ‘que parecen al viento tan ligeros». YY 4 «A que estén més préximos espera y, en nombre del amor que asf los guia, Hématos, que vendrin 2 nuestra vero. 54 B 2B Eneas, segin refere Virgilio en la Enid, se suicdé y wai 16 aa ls cenias de au esposo. G6] Aquiles, que tantas veces haba luchado movide por ras pasiones, se enamoré de Politen, hija de Priamo, y fue ‘muerto en combate por Patis, hermaao de aquéls, 53 8 87 93 105 108 INFIERNO iv Si tosto come il vento a noi li piega, toss la voce: «O anime affannate, venite a noi parlar, altri nol niegal» Quali colombe, dal disio chiamate, con Val alate ferme a dle nido vvegnon per Taere dal voler portate; noi venendo per Vaere maligno, Hf forte fu Vaffettuoso grido. ‘cO animal grazioso ¢ benigno che visitando vai per Vacre perso noi che tignemmo il mondo di sanguigno, se foste amico il re dell universo, toi pregheremmo lui delle tua pace, poi chai picts del nostro mal perverso. Di quel che udire e che parlar vi piace, ‘noi udiremo ¢ parleremo a vi, entre che ‘I vento, come fa, si tace, Siede la terra dove nata fui sulla marina dove 'l Po discende ‘aver pace co! seguaci sui. Aeon, hab cor gel rato capprende, reve costed dela bella persona Phe mi fu tolta; el modo ancor offend. Amor, chia nullo amato anar fee ‘mi prese del costui piacer sb forte, Chel come vei, ator non mabbandons Amor condusse noi ad sna morte: Gaina attende chi « vita ci spensen. Queste parole da lor ci fur porte. 99] Esa sierra es Révena, més cercana en aquellos tiem- pos ‘que ahors a In-costa del Adridica, Su partido son sus afluenes, que hallan la paz, como el propio rio principal, al esembocsr ea el mat 54 79-108] Circulo I: Lejurosos Cuando el viento ya cerca los trala, movi Ja voz: «jOh almas afanadas, venid a hablarnos, si otro no os desvial» ‘Como palomas del deseo amadas que, alta el ala y parada, al dulce nido caer se dejan por amor llevadas, ast salicron del tropel de Dido y a nuestro lado fueron descendiendo tan fuerte el grito amable habia sido. «(Oh animal que benévolo estés siendo al acercarte por el aire adverso aa los que al mundo en sangre iban tifiendo, si fuese amigo el rey del universo, por tu paz, le podrfamos rogar, ya que te apiada nuestro mal perverso! Todo cuanto queriis oir 0 hablar Por nosotros seré hablado y odo ‘mientras el viento atin quicra callar. ‘iene asiento la tierra en que he nacido sobre la costa ala que el Po desciende a buscar paz alli con su partido, Amor, que en nobles corszones prende, a éste obligé @ que amase a la persona ‘que perd{ de manera que atin me ofende. Amor, que a nadic amado amar perdona, ue, como ves, ya mutica me abandona. Amor nos procuré la misma muerte: Cafna al matador esté experando». Ambos me respondieron de esta suerte. ar 9° 8 ro2 105 108 107] Cefn es una de las seeciones del Circule noreno, y nfs profundo, del inferno (o. xxx) 5 INFIERNO iv Quand’ io intesi quelt'enime offense, china’ il iso, ¢ tanto il tenni basso, m1 fin che'l poeta mi disse: «Che pense?. Quando rispuosi, cominciai: «Oh lasso, quanti dolei pensier, quanto disio 114 _ mend costoro al doloroso passol Poi mi rieolsi a loro e parla’ io, ¢ cominciai: «Francesca, i tuoi martri 1174 lacrimar mi fanno tristo ¢ pio. Ma dimmi: al tempo de’ dolei sospiri, che e come concedette Amore 120 _che conosceste i dubbios disri?». E quella a me: «Nessun maggior dolore che ricordarsi del tempo felice 123 nella miseria; e cid sa"! tuo dottore. Ma # a conoscer la prima radice del nostro amor tt hai cotanto-affetto, 126 dird come colui che piange ¢ dice. Noi leggiavamo un giorno per diletto i Lancialosto come amor lo strinse: sag soli eravamo ¢ sanza alewn sospetto, er pitt fiate li occhi ci sospinse (quella lttura, e scolorocci i viso} 132 _ ma solo un punto fue quel che ci vinse. Quando leggemmo il disato rso exer baciato da cotento amante. 135 questi, che mai da me non fia diviso, 116) Francesa era hija del amigo de Dante Guido da Po eats, de Rimini. Se sé con Gianciotto Malatesta y se enamoré de su cuviado Paolo, que es el alma que figura 4 su lado en fete paste Ambor fueron eorprendidos por Gianciote, quien Jes quité la vida al instante. 56 109-135] Circulo Hi: Lujuriosor Al oir sus agravios, fui inclinando cl rostro; y el poeta, al verme asf, por fin me pregunt6: «Qué ests pensando?» 111 AI responderle comencé: “«; Ay de mi, ‘eudnto deseo y dulce pensamiento 2 estas dolientes almas trajo aqui» ny A cllas después encaminé mi acento y comencé: «Francesca, tus torturas me hacen lorar con triste sentimiento. ny Mas di: en el tiempo aquel de fas venturas gebmo y por qué te concedié el amor conocer las pasiones atin oscuras?» 9 ¥ ella me dijo: «No hay dolor mayor que recordar el tiempo de la dicha en desgracia; y lo sabe tu doctor. 13 Pero si de este amor y esta desdicha ‘conocer quieres Ia rats. primera, con palabras y Manto seré dicha. 136 Cémo el amora Lanzalote hiriera, por deleite,lefamos un dia soledad sin sospechas la nuestra era. 129 Palidecimos, y nos suspendia nuestra lectura, a veces, la mirada; ¥ un passje, por fin, nds vencerfa, 13 Al leer que la isa deseada bbesada fue por el fogoso amante, éte, de quien jamés seré apartada, 135 127] Lanaloe amante de arena Gineva, era uno de fos caballros de Is Tabla. Redonda. Su nombre caballerexo cra Tamale del Lago y sus historias fveron uy ledas y exit smadas en a égoct de Dante, Our sefeeacia 9 cata i fe hala ca Por avn 1435 7 INFIERNO {v le bocce mi bacid tutto tremante, Galeotto fu il libro e chi lo scrisse: 138 quel giorno pit non vi leggemmo avanten. Mentre che Puno spirto questo disse, Valero piangea, sl che di pietade io venni men cost com’ io morisse; 12 ¢ eaddi come corpo morto cade. 3 del Lago, c= 137] Galeoto fue quien, enc io Lanot del Lago, sind Lancltey inchs a gue se revlsn su amor La Tis ue Dante tent ate I condenacén de Polo y Fae {ict nol debe inespreare como diconformided con d juco 136142] Cielo Il: Lujuriosos la boca me besé todo anhelante. Galeoto fue el libro. y quien lo hicira: no lefmos ya més desde ese instante», 138 Mientras un alma hablaba, la otra cra presa del Ianto; entonces, apiadado, lo mismo me senti que si muriera y caf como cuerpo inanimado. 142 divine, segin han quetido certs comentatsts, La cuestiéa es semasiads compleja pare discutsla en poco expacio, 0 quicd selativamente sencilla si se piensa en los lazor de amistad’ que wunfan al poeta con la familia de Francesa, 59

También podría gustarte