Sanctum Rosarium
Sanctum Rosarium
Sanctum Rosarium
Rosarium
LATÍN-ESPAÑOL
Sanctum
Rosarium
Latín-Español
Per signum + Sancte Crucis de inimicis + nostris Por la señal + de la Santa Cruz, de nuestros +
libera nos +, Dómine Deus noster. enemigos, líbranos + Señor Dios nuestro. En el
In nomine Patris, et + Filii, et Spiritus Sancti. nombre del Padre, del + Hijo y del Espíritu
Amen. Santo. Amen.
℣. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. ℣. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo
℟. Sicut erat in princípio et nunc et semper, et in ℟. Como era en el principio, ahora y siempre,
sæcula sæculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amen.
℣. Dignare me laudare Te, Virgo Sacrata. ℣. Haz que yo te alabe, oh, Virgen Santa
℟. Da mihi virtutem contra hostes tuos. ℟. Dame fuerzas contra tus enemigos
Deus meus, ex toto corde pœ́ nitet me ómnium Señor mío, Jesucristo, Dios y Hombre
meórum peccatórum, éaque detéstor, quia verdadero, Creador, Padre y Redentor mío, por
peccándo, non solum pœnas a Te juste statútas ser Vos quién sois y porque os amo sobre todas
proméritus sum, sed præsértim quia offéndi Te, las cosas, me pesa de todo corazón haberos
summum bonum, ac dignum qui super ómnia ofendido; propongo firmemente nunca más
diligáris. Ídeo fírmiter propóno, adjuvánte grátia pecar, apartarme de todas las ocasiones de
tua, de cétero me non peccatúrum peccandíque ofenderos, confesarme y, cumplir la penitencia
occasiónes próximas fugitúrum. Amen. que me fuera impuesta. Amen.
A continuación, se rezará 1 Pater Noster, 3 Ave Maria y 1 Gloria Patri por la intención particular
Pater Noster, qui es in cælis, sanctificétur Padre nuestro, que estás en el cielo,
nomen Tuum, adveniat Regnum Tuum, fiat santificado sea tu nombre; venga a nosotros
volúntas tua, sicut in cælo et in terra. tu reino; hágase tu voluntad, así en la tierra
℟. Panem Nostrum quotidiánum da nobis hódie, como en el cielo.
et dimitte nobis débita nostra, sicut et nos ℟. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona
dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos nuestras ofensas, como también nosotros
indúcas in tentationem, sed libera nos a malo. perdonamos a los que nos ofenden, no nos
Amén. dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.
Amén.
Ave María, gratia plena, Dominus tecum, Dios Te Salve María, llena eres de gracia, el
benedicta tu in muliéribus, et benedictus Señor es contigo, bendita eres entre todas las
fructus ventris tui Iesus. mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre
℟. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis Jesús.
peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. ℟. Santa María, Madre de Dios, ruega por
Amen. nosotros los pecadores, ahora y en la hora de
nuestra muerte. Amen.
A continuación, se enuncia el misterio que se va a meditar, una vez hecho esto se rezarán 1 Pater
Noster, 10 Ave Maria y 1 Gloria Patri y las Jaculatorias como se menciona adelante.
℣. Virgo singularis, inter omnes mitis, ℣. Virgen singular, sobre todos mansa
℟. Nos culpis solutos, mites fac, et castos. ℟. Haz mi alma libre de culpas, mansa y casta
℣. Per Sanctam Virginitatem tuam, et ℣. Por tu Santa Virginidad, y Concepción
Immaculatam Conceptionem tuam, Virgo inmaculada, oh Virgen Purísima
Purissima ℟.Limpia mi corazón y mi alma.
℟. Emunda cor et carnem meam.
Alternativa a las jaculatorias previas:
℣. Por tu limpia concepción, Oh, Soberana
Princesa
℟. Una muy grande pureza te pedimos de
corazón y que ningún alma muera sin
confesión.
℣. Divinum auxilium maneat Semper nobiscum ℣. El auxilio divino permanezca siempre con
℟. Amen nosotros.
℟. Amen.
Alternativa para la jaculatoria previa:
℣. Que la Divina Providencia nos asista en cada
instante y momento
℟. Para que nunca nos falte casa, vestido y
sustento, ni los Santos Sacramentos en el
último momento.
℣. Fidelium animae, per misericordiam Dei, ℣. Que las almas de los fieles difuntos, [se
requiescant in pace. puede agregar especialmente las de nuestros
℟. Amen. seres queridos y bienhechores] por la grande
℣. Requiem aeternam dona eis, Domine. misericordia de Dios descansen en paz.
℟. Et lux perpetua luceat eis. ℟. Así sea.
℣. Requiescant in pace. ℣.Dales, Señor, el descanso eterno.
℟. Amen. ℟. Y luzca para ellos la luz perpetua.
℣. Que descansen en paz.
℟. Así sea.
Oh Bone Iesu, dimitte nobis débita nostra, Oh, mi buen Jesús, perdona nuestros
salvanos ab igne infernis, perduc in cælum pecados, líbranos del fuego del infierno, lleva
omnes animas præsertim eas quæ misericordiæ al cielo a todas las almas, socorre
tua maxime indigents. ℟. Amen. especialmente a las más necesitadas de
divina misericordia. ℟. Amen.
Mystéria Gaudiósa Misterios Gozosos
(in feria secunda et in feria quinta) (lunes y jueves)
II. In secundo mysterio gaudioso: Beátæ Maríæ II. En el segundo misterio gozoso: Se contempla
Vírginis visitatiónem contemplamur, et charitas la Visitación de la Santísima Virgen María a su
ad fratres pétitur. prima Santa Isabel y se pide el amor al prójimo.
III. In tertio misterio gaudioso: Dómini Nóstri III. En el tercer misterio gozoso: Se contempla
Iésu Chrísti nativitátem contemplámur, et la Natividad de nuestro Señor Jesucristo y se
paupertátis spíritus pétitur. pide el amor a la pobreza.
IV. In quarto mysterio gaudioso: Dómini Nóstri IV. En el cuarto misterio: Se contempla la
Iésu Chrísti presentatiónem in templo Presentación de Nuestro Señor Jesucristo en el
contemplámur, et obediéntia pétitur. templo y se pide la obediencia.
II. In Secundo mysterio doloroso: Dómini Nóstri II. En el segundo misterio doloroso: Se
Iésu Chrísti flagellatiónem contemplamur, et contempla la flagelación de Nuestro Señor
córporum nostrórum mortificátio pétitur. Jesucristo y se pide la mortificación de nuestros
sentidos
III. In tertio mysterio doloroso: Dómini Nóstri III. En el tercer misterio doloroso: Se contempla
Iésu Chrísti spinis coronationem contemplamur, la Coronación de espinas de Nuestro Señor
et supérbiæ mortificatio pétitur. Jesucristo y se pide la mortificación de nuestra
soberbia.
IV. In quarto mysterio doloroso: Dómini Nóstri IV. En el cuarto misterio doloroso: Se contempla
Iésu Chrísti crucis baiulatiónem contemplamur, a Nuestro Señor Jesucristo con la Cruz a cuestas
et patiéntia in tribulatiónibus pétitur. y se pide la paciencia en las tribulaciones.
I. In primo mysterio glorioso: Dómini Nóstri Iésu I. En el primer misterio glorioso: Se contempla
Chrísti resurrectiónem contemplamur, et fídes la Resurrección de nuestro Señor Jesucristo y se
pétitur. pide la fe.
II. In secundo mysterio glorioso: Dómini Nóstri II. En el segundo misterio glorioso: Se
Iésu Chrísti in cælum ascensiónem contempla la Ascensión de nuestro Señor
contemplamur, et spes pétitur. Jesucristo y se pide la esperanza y el deseo del
cielo.
III. In tertio mysterio glorioso: Spíritus Sáncti III. En el tercer misterio glorioso: Se contempla
descensiónem contemplamur, et cháritas ad la venida del Espíritu Santo sobre los Apóstoles
Deum pétitur. y se pide la caridad.
IV. In quatro mysterio glorioso: Beátæ Maríæ IV. En el cuarto misterio: Se contempla la
Vírginis in cælum assumptiónem Asunción de la Santísima Virgen María y se
contemplamur, et bene moriéndi gratia pétitur. pide la gracia de la buena
muerte.
Ave Sanctíssima Maria, æterni Patris Filia, Virgo Dios te Salve, María Santísima hija de Dios
purissima et castissima ante partum, in manus Padre, Virgen purísima y castísima antes del
tuas commendo fidem meam illuminandam. parto, en tus manos ponemos nuestra fe para
Gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in que la ilumines. Llena eres de gracia, el Señor es
muliéribus, et benedictus fructus ventris tui contigo, bendita eres entre todas las mujeres, y
Iesus. bendito el fruto de tu vientre Jesús.
℟.Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis ℟.Santa María, Madre de Dios, ruega por
peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. nosotros los pecadores, ahora y en la hora de
Amen. nuestra muerte. Amen.
Ave Sanctíssima Maria, Filii Dei Mater, Virgo Dios te Salve, María Santísima Madre de Dios
purissima et castissima in partum, in manus tuas Hijo, Virgen purísima y castísima en el parto, en
commendo spem meam erigendam. Gratia tus manos ponemos nuestra esperanza para que
plena, Dominus tecum, benedicta tu in la alientes. Llena eres de gracia, el Señor es
muliéribus, et benedictus fructus ventris tui contigo, bendita eres entre todas las mujeres, y
Iesus. bendito el fruto de tu vientre Jesús.
℟. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis ℟. Santa María, Madre de Dios, ruega por
peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. nosotros los pecadores, ahora y en la hora de
Amen. nuestra muerte. Amen.
Ave Sanctíssima Maria, Spiritus Sancti Sponsa, Dios te Salve, María Santísima esposa de Dios
Virgo purissima et castissima post partum, in Espíritu Santo, Virgen purísima después del
manus tuas commendo caritate meam parto, en tus manos ponemos nuestra caridad
inflamandam. Gratia plena, Dominus tecum, para que la inflames. Llena eres de gracia, el
benedicta tu in muliéribus, et benedictus fructus Señor es contigo, bendita eres entre todas las
ventris tui Iesus. mujeres, y bendito el fruto de tu vientre Jesús.
℟. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis ℟. Santa María, Madre de Dios, ruega por
peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. nosotros los pecadores, ahora y en la hora de
Amen. nuestra muerte. Amen.
Ave Sanctíssima Maria, Templum et Sacrarium Dios te Salve, María Santísima, Templo, Trono
Sanctissimæ et Augustissimæ Trinitatis, Virgo y Sagrario de la Santísima y Augustísima
purissima sine labe originali concepta. Trinidad, Virgen purísima sin la culpa
original.
℟.Sálve, Regína, Máter misericórdiæ, vita ℟.Dios te salve, Reina, Madre de misericordia,
dulcédo, et spes nóstra, sálve. Ad te clamámus, vida, dulzura y esperanza nuestra. Dios te
éxsules fílii Hevæ, ad te suspirámus, geméntes et salve, a ti clamamos los desterrados hijos de
fléntes, in hac lacrimárum valle. Eia, ergo, Eva. A ti suspiramos gimiendo y llorando en
advocáta nóstra, illos túos misericórdes óculos ad este valle de lágrimas. Ea, pues Señora abogada
nos convérte; et Iésum, benedíctum frúctum nuestra vuelve a nosotros esos tus ojos
véntris tui, nobis post hoc exilium osténde. O misericordiosos. Y después de este destierro,
clémens, O pía, O dúlcis Vírgo María. muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre.
¡Oh Clemente! ¡Oh Piadosa! ¡Oh dulce siempre
Virgen María!
℣. Ora pro nobis sancta Dei Genitrix ℣. Ruega por nosotros Santa Madre de Dios
℟.Ut digni efficiamur promissionibus Christi ℟. Para que seamos dignos de alcanzas las
promesas de nuestro Señor Jesucristo
℣. Kyrie, eleison. ℣. Señor, ten piedad de nosotros.
℟. Kyrie, eleison. ℟. Señor, ten piedad de nosotros.
℣. Christe, eleison. ℣. Cristo, ten piedad de nosotros.
℟. Christe, eleison. ℟. Cristo, ten piedad de nosotros.
℣. Kyrie, eleison. ℣. Señor, ten piedad de nosotros.
℟. Kyrie, eleison. ℟. Señor, ten piedad de nosotros.
Sancta Maria, ora pro nobis Santa María, ruega por nosotros
Sancta Dei Genitrix, Santa Madre de Dios,
Sancta Virgo virginum, Santa Virgen de las vírgenes,
Mater Christi, Madre de Jesucristo,
Mater Divinæ Gratiæ, Madre de la divina Gracia,
Mater purissima, Madre purísima,
Mater castissima, Madre castísima,
Mater inviolata, Madre inviolada,
Mater intemerata, Madre sin defecto,
Mater Inmaculata, Madre Inmaculada,
Mater amabilis, Madre amable,
Mater admirabilis, Madre admirable,
Mater boni consilii, Madre del buen consejo,
Mater Creatoris, Madre del Creador,
Mater Salvatoris, Madre del Salvador,
Virgo prudentissima, Virgen prudentísima,
Virgo veneranda, Virgen venerada,
Virgo prædicanda, Virgen laudable,
Virgo potens, Virgen poderosa,
Virgo clemens, Virgen clemente,
Virgo fidelis, Virgen fiel,
Speculum iustitiæ, Espejo de Justicia,
Sedes sapientiæ, Trono de la Sabiduría,
Causa nostræ lætitiæ, Causa de nuestra alegría,
Rosa Mystica, Rosa Mística,
Turris davidica, Torre de David,
Turris eburnea, Torre de marfil,
Domus aurea, Casa de oro,
Ianua Cæli, Puerta del Cielo,
Stella matutina, Estrella de la mañana,
Salus infirmorum, Salud de los enfermos,
Refugium peccatorum, Refugio de los pecadores,
Consolatrix afflictorum, Consuelo de los afligidos,
Auxilium christianorum, Auxilio de los cristianos,
Regina angelorum, Reina de los Ángeles,
Regina patriarcharum, Reina de los Patriarcas
Regina prophetarum, Reina de los Profetas,
Regina apostolorum, Reina de los Apóstoles,
Regina martyrum, Reina de los Mártires,
Regina confessorum, Reina de los Confesores,
Regina virginum, Reina de las vírgenes,
Regina sanctorum omnium, Reina de todos los Santos,
Regina sine labe originali Reina concebida sin pecado
concepta, original,
Regina in cælum assumpta, Reina elevada al Cielo,
Regina Sacratissimi Rosarii, Reina del Santísimo Rosario,
℣. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, ℣. Cordero de Dios que quitas los pecados del
℟. Parce nobis, Domine. mundo. ℟. Perdónanos Señor.
℣. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, ℣. Cordero de Dios que quitas los pecados del
℟. Exaudi nobis, Domine. mundo. ℟.Escúchanos Señor.
℣. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, ℣. Cordero de Dios que quitas los pecados del
℟. Miserere nobis. mundo. ℟. Ten misericordia de nosotros.
Ab Adventus usque ad Nativitatem Domini Desde el I Domingo de Adviento hasta las I Visperas
de la Natividad del Señor, exclusive:
℣. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
℟. Et concepit de Spiritu Sancto. ℣. El Angel del Señor anunció a María
℟. Y concibió por obra del Espíritu Santo
Oremus
Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus Oremos
nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Te rogamos, Señor, que infundas tu gracia en
Filii tui incarnationem cognovimus; per nuestras almas, para que habiendo conocido
passionem eius et crucem, ad resurrectionis por anuncio del Angel la encarnación de tu
gloriam perducamur. Per eundem Christum Hijo, por los méritos de su pasión y de su cruz,
Dominum nostrum. Amen. alcancemos la gloria de la resurrección. Por
Cristo nuestro Señor. Amén.
A primis Vesperis Nativitatis Domini et deinceps: Despues de las I Vísperas de la Natividad del Señor
y después:
℣. Post partum, Virgo, inviolata permansisti.
℟. Dei Genetrix, intercede pro nobis. ℣.Aun después del parto, Virgen, permaneciste
inmaculada.
Oremus ℟. Madre de Dios, intercede por nosotros.
Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae
virginitate fecunda, humano generi praemia Oremos
praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro Oh Dios, que por la fecunda virginidad de la
nobis intercedere sentiamus, per quam bienaventurada María, diste al género humano
meruimus auctorem vitae suscipere, Dominum el premio de la salud eterna: concedednos, te
nostrum Iesum Christum, Filium tuum. Amen. rogamos, que experimentemos en favor nuestro
la intercesión de Aquella por quien merecimos
recibir al Autor de la vida nuestro Señor
Jesucristo, tu Hijo. Amén.
A Purificatione usque ad Pascha, et post Tempus Desde la Purificacion hasta el Domingo de Pascua
Paschale usque ad Adventum Domini exclusive y despues del tiempo pascual hasta el I
Domingo de Adviento exclusive
℣. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix.
℟. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. ℣. Ruega por nosotros Santa Madre de Dios.
℟. Para que seamos dignos de alcanzar las
Oremus. Concede nos, fámulos tuos quǽsumus promesas de nuestro Señor Jesucristo.
Dómine Deus, perpetua mentis et córporis
sanitáte gaudére, et gloriósa beatæ Maríæ Oremos. Te rogamos, Señor, que nos concedas
semper Vírginis intercessione, a præsenti liberári a nosotros tus siervos, gozar de perpetua salud
tristitia, et æterna pérfrui lætitia. Per Christum de alma y cuerpo, y por la gloriosa intercesión
Dóminum nostrum. de la bienaventurada Virgen María, seamos
R. Amen. liberados de la tristeza presente y disfrutemos
de la eterna alegría. Por Cristo nuestro Señor.
R. Amen
Tempus Paschali En el Tiempo Pascual
℣. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia, ℣. Gózate y alégrate, Virgen María, aleluya.
℟. Quia surrexit Dominus vere, alleluia. ℟. Porque verdaderamente resucitó el Señor,
aleluya.
Oremus. Deus, qui per resurrectionem Filii tui,
Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare Oremos. Oh Dios, que te dignaste alegrar al
dignatus es: praesta, quaesumus; ut, per eius mundo con la resurrección de tu Hijo Jesucristo,
Genetricem Virginem Mariam, perpetuae Nuestro Señor: concédenos que por la
capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum intercession de su Madre la Virgen María,
Dominum nostrum. Amen. logremos conseguir la Felicidad de la vida
eterna. Por Cristo Nuestro Señor. Amén.
℣. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix. ℣. Ruega por nosotros Santa Madre de Dios.
℟. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. ℟. Para que seamos dignos de alcanzar las
promesas de nuestro Señor Jesucristo.
Sub tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Bajo tu amparo nos acogemos, Santa Madre de
Genetrix: nostras deprecationes ne despicias in Dios, no desprecies las súplicas que te dirigimos
necesitatibus, sed a periculis cunctis libera nos en nuestras necesidades, antes bien, líbranos de
semper, Virgo gloriosa et Benedicta. todo peligro, Virgen gloriosa y bendita.
℣. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix. ℣. Ruega por nosotros Santa Madre de Dios.
℟. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. ℟. Para que seamos dignos de alcanzar las
promesas de nuestro Señor Jesucristo.
℣. Oremus pro Pontifice nostro Francisco. ℣.Oremos por nuestro Papa Francisco
R. Dominus conservet eum, et vivificet eum, et R. El Señor le guarde y le dé la vida y le haga
beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in santo en la tierra y no le entregue a la voluntad
animam inimicorum eius. de sus enemigos.
Pater Noster, Ave Maria, Gloria Patri Padre Nuestro, Ave María, Gloria al Padre
Oremus. Deus, omnium fidelium pastor et rector, Oremos Dios, pastor y guía de todos los fieles,
famulum tuum Franciscum, quem pastorem mira propicio a tu siervo Francisco al que
Ecclesiae tuae praeesse voluisti, propitius quisiste destinar como pastor de tu Iglesia: te
respice: da ei, quaesumus, verbo et exemplo, suplicamos le concedas ser eficaz para los que
quibus praeest, proficere: ut ad vitam, una cum preside, con la palabra y el ejemplo: de modo
grege sibi credito, perveniat sempiternam. Per que llegue a la vida eterna juntamente con el
Christum, Dominum nostrum. Amen. rebaño a él confiado. Por Cristo nuestro Señor.
Amén.
O DOMINA mea! O Mater mea! Tibi me totum ¡Oh, Señora mía! ¡Oh, Madre mía! Yo me
offero, atque, ut me tibi probem devotum, ofrezco enteramente a Vos; y en prueba de mi
consecro tibi [hodie*] oculos meos, aures meas, filial afecto os consagro en este día mis ojos, mis
os meum, cor meum, plane me totum. Quoniam oídos, mi lengua, mi corazón; en una palabra,
itaque tuus sum, o bona Mater, serva me, todo mi ser. Ya que soy todo vuestro, ¡oh!
defende me ut rem ac possessionem tuam. Madre de bondad, guardadme y defendedme
Amen. como cosa y posesión vuestra. Amén.
Memorare, O piissima Virgo María , non ese Acordaos, ¡oh piadosísima Virgen María!, que
auditum a sæculo, quemquam ad tua currentem jamás se ha oído decir que ninguno de los que
præsidia, tua implorantem auxilia, tua petentem han acudido a vuestra protección, implorando
suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus vuestra asistencia y reclamando vuestro
confidentia, ad te, Virgo Virginum, Máter, curro, socorro, haya sido abandonado de vos.
ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Animado por esta confianza, a Vos también
Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi acudo, ¡oh Madre, Virgen de las vírgenes!, y
propitia et exaudi. Amen. aunque gimiendo bajo el peso de mis pecados
me atrevo a comparecer ante vuestra presencia
soberana, no desechéis ¡Oh Madre del Verbo!
mis súplicas, antes bien, escuchadlas y
acogedlas benignamente. Amén.