Ayudas de La Aventura Letras Carmesies

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 4

POEMAS DE EDGAR ALLAN POE

EL GUSANO VENCEDOR ¡Afuera, afuera las luces, afuera todo!


¡Ved! En una noche de gala, Y sobre cada sombra palpitante
En los tardíos años desolados. Cae el telón, como una mortaja fúnebre,
Una hueste de ángeles alados, Con el rugido de la tormenta,
Envueltos en velos y ahogados en lágrimas, Mientras los ángeles, pálidos y excitados,
Sentados en el teatro, para ver Se ponen de pie y quitando sus velos declaran
Un drama de temores y esperanzas, Que la obra es la tragedia del Hombre
Mientras la orquesta balbucea Y su héroe el Gusano Vencedor.
La música de las esferas.
SOLO
Unos mimos, hechos a imagen del Dios Alto, Desde el tiempo de mi infancia no he sido
Murmuran y susurran en voz baja, como otros eran, no he visto
Revoloteando de un lado a otro: como otros veían, no pude traer
Simples títeres que vienen y van mis pasiones de una simple primavera.
Al capricho de unas vastas masas informes De la misma fuente no he tomado
Que recorren el escenario proyectando mi pesar, no podría despertar
Con sus alas de cóndor el invisible Dolor. mi corazón al júbilo con el mismo tono;
Y todo lo que amé, lo amé Solo.
El drama apretado (que no caerá
En el olvido, estad seguros) Entonces -en mi infancia- en el alba
Con su fantasma perseguido sin cesar de la vida más tempestuosa, se sacó
Por una turba que no lo puede apresar, de cada profundidad de lo bueno y lo malo
A través de un círculo que siempre gira el misterio que todavía me ata:
Sobre el mismo espacio, Del torrente, o la fuente,
Y tanta locura, y aún más Pecado Del risco rojo de la montaña,
Y el Horror como alma de la intriga. Del sol que giraba a mi alrededor
en su otoño teñido de oro,
Pero, ¡ved! en medio del gesticulante tumulto, Del rayo en el cielo
Una forma reptante se introduce: cuando pasaba volando cerca de mí,
Una cosa sanguinolenta que se debate Del trueno y la tormenta,
En la soledad del escenario. Y la nube que tomó la forma
¡Se retuerce! ¡Se retuerce! Con mortal angustia (Cuando el resto del Cielo era azul)
Los mimos se convierten en su cena, De un demonio ante mi vista.
Y los serafines lloran al ver los colmillos
Embebidos en sangre humana.
A ELENA Todo, todo, Y no me dejan
Te vi a punto. Todo cambia. Cual me dejó la esperanza.
Era una noche de julio, De la luna la luz límpida Van siguiéndome, siguiéndome
Noche tibia y perfumada, La luz de perla se apaga. Como dos estrellas cándidas;
Noche diáfana... El perfume de las rosas Cual fijas estrellas dobles
Muere en las dormidas auras. En los cielos apareadas
De la luna plena límpida, Los senderos se oscurecen. En la noche solitaria.
Límpida como tu alma, Expiran las violas castas.
Descendían Menos tú y yo, todo huye, Ellos solos purifican
Sobre el parque adormecido Todo muere, Mi alma toda con sus rayos
Gráciles velos de plata. Todo pasa... Y mi corazón abrasan,
Todo se apaga y extingue Y me prosterno ante ellos
Ni una ráfaga Menos tus hondas miradas. Con adoración extática,
El infinito silencio Y en el día
Y la quietud perturbaban ¡Tus dos ojos donde arde tu alma! No se ocultan
En el parque... Y sólo veo entre sombras Cual se ocultó mi esperanza.
Aquellos ojos brillantes,
Evaporaban las rosas ¡Oh mi amada! Todo, todo, De todas partes me siguen
Los perfumes de sus almas Todo cambia. Mirándome fijamente
Para que los recogieras Con sus místicas miradas.
En aquella noche mágica; De la luna la luz límpida Misteriosas, divinales
Para que tú los gozases La luz de perla se apaga. Me persiguen sus miradas
Su último aliento exhalaban El perfume de las rosas Como dos estrellas fijas,
Como en una muerte dulce, Muere en las dormidas auras. Como dos estrellas tristes,
Como en una muerte lánguida, Los senderos se oscurecen. ¡Como dos estrellas blancas!
Y era una selva encantada, Expiran las violas castas.
Y era una noche divina Menos tú y yo, todo huye,
Llena de místicos sueños Todo muere,
Y claridades fantásticas. Todo pasa...

Toda de blanco vestida, Todo se apaga y extingue


Toda blanca, Menos tus hondas miradas.
Sobre un ramo de violetas ¡Tus dos ojos donde arde tu alma!
Reclinada Y sólo veo entre sombras
Te veía Aquellos ojos brillantes,
Y a las rosas moribundas ¡Oh mi amada!
Y a ti, una luz tenue y diáfana
Muy suavemente ¿Qué tristezas irreales,
Alumbraba, ¡Qué tristezas extrahumanas!
Luz de perla diluida La luz tibia de esos ojos
En un éter de suspiros Leyendas de amor relata.
Y de evaporadas lágrimas. ¡Qué misteriosos dolores,
Qué sublimes esperanzas,
¿Qué hado extraño Qué mudas renunciaciones
(¿Fue ventura? ¿Fue desgracia?) Expresan aquellos ojos
Me condujo aquella noche que en la sombra
Hasta el parque de las rosas ¡Fijan en mí su mirada!
Que exhalaban
Los suspiros perfumados Noche oscura. Ya Diana
¿De sus almas? Entre turbios nubarrones,
Lentamente,
Ni una hoja Hundió la faz plateada,
Susurraba; Y tú sola
No se oía En medio de la avenida,
Una pisada; Te deslizas
Todo mudo, Irreal, mística y blanca,
Todo en sueños, Te deslizas y te alejas incorpórea
Menos tú y yo Cual fantasma.
- ¡Cuál me agito Sólo flotan tus miradas.
¡Al unir las dos palabras! - ¡Sólo tus ojos perennes,
Menos tú y yo... De repente Tus ojos de honda mirada
Todo cambia. ¡Fijos quedan en mi alma!
¡Oh, el parque de los misterios!
¡Oh, la región encantada! A través de los espacios y los tiempos,
Marcan,
Marcan mi sendero
A. Patio universitario T. Empacadora 7. Asociación de Atletismo de Miskatonic
B. Edificio de administración Hoyt U. Librería Universitaria 8. Marching Miskies H.Q.
C. Salón George Locksley V. Lavandería Universitaria 9. Casa Delta Phi
D. Salón conmemorativo Robert 10. Casa Sigma Phi
Carter α. Casa del presidente 11. Tienda del campus
E. Salón Jonathan Edwards β. Salón Derby 12. La lavandería de Keenan
F. Salón Solomon τ. Dormitorio Oeste 13. Drogería de Walgreen
G. Anexo de Ciencias Charles Tyner σ. Dormitorio Este 14. Rincón de libros
H. Facultad de Medicina ε. Alojamiento para estudiantes de 15. Libreria de Jaywil
J. Hospital Docente St. Mary medicina 16. Tienda de bicicletas del campus
K. Salón Eli Σ. Salón Dorothy Upman 17. Peluquería del campus
L. Campanario conmemorativo Copely 18. Floreria de Almen
M. Jardinera de la Estatua 1. Hotel Miskatonic 19. Cremería de Newport
N. Biblioteca Orne 2. Plaza Franklin 20. Sociedad Histórica de Arkham
P. Archivo 3. Hotel de Señoritas Harriet
Q. Museo de Exposiciones de la Botsford
Universidad 4. Garden Café
R. Casa de campo de Asten 5. Balneario universitario
S. Pista de atletismo 6. Asador de Paul’s
Manicomio de Arkham
225 de East Street, Centro de la Ciudad
Arkham, Massachusetts

27 de septiembre de 1923
Muy señor mío,

Me dirijo a usted referente al estado del paciente C. Hunter, ingresado en nuestra institución el
pasado 17 de septiembre y cuya tutela según sus propias palabras, le había sido encomendada.
Le ruego muy encarecidamente que se ponga en contacto conmigo, o con el personal de la
institución en el menor plazo posible, al fin de poder tomar todas las decisiones relativas a los
cuidados ulteriores que requiere el paciente.
Esta no es la primera comunicación que le hacemos llegar en este sentido, como bien sabe, y la
urgencia es máxima.
Tengo entendido que goza de una situación económica desahogada, lo que le faculta ampliamente
para afrontar los gastos derivados del tratamiento del paciente C. Hunter, así mismo, me consta
que disfruta usted de cierta reputación como profesor de historia de la Universidad de Miskatonik,
prestigio que no querrá ver comprometido con escándalos de ninguna clase, en este último extremo,
que puede resultar comprensible, pero innecesario en el caso de nuestra institución, cuya discreción
y profesionalidad está más que contrastada, podría volverse en su contra si persiste la escandalosa
dejación de funciones que consiste la ausencia de noticias por su parte.
Le recuerdo que como encargado de la tutela del paciente C. Hunter, la ley le obliga a cooperar
con nuestra institución y hacerse cargo tanto como de los costes como de la supervisión de nuestro
tratamiento, esta conducta deliberadamente evasiva por su parte no tiene justificación.
Le quiero recordar que usted nos aseguró de forma taxativa que día 18 de septiembre volvería
al manicomio para completar toda la documentación que tenía que haber complementado en el
momento del ingreso, y aún estamos esperando a que se digne a pasar por aquí.
Nuestra confianza no ha sido correspondida, comportamientos así constituyen acciones que no
podemos tolerar y tenga por seguro que, si usted sigue sin dar señales de vida, trasladaremos un
parte a la policía de Arkham, para que le entreguen personalmente un requerimiento de apremio,
este usted donde este.
Como puede comprobar en la presente omisiva, me abstengo de informarle a usted el estado del
paciente C. Hunter, si quiere saber algo de su amigo y tutelado, tendrá que tener la decencia de
venir a la institución y hacer las cosas como corresponde a una persona de su estatus.
El manicomio no es ningún almacén de locos y la nueva dirección del centro lleva ya dos años
trabajando duramente para cambiar esta ominosa y deshumanizada percepción.
Esperando recibir noticias suyas con prontitud, se despide:

Kenneth Daddly
Director del Manicomio de Arkham.

También podría gustarte