AMADA Prensa HF Medio X 40876D
AMADA Prensa HF Medio X 40876D
AMADA Prensa HF Medio X 40876D
INSTRUCCIONES TÉCNICAS
X 40876D
Edición 12/2002
1
Edición Actualización Detalles
- Relectura completa.
Para adquirir un buen conocimiento de esta máquina, se recomienda leer atentamente sus
instrucciones. Seguir escrupulosamente las operaciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento tal como se describen en este manual, para evitar al operario cualquier riesgo
de accidente.
Guardar cerca esta documentación y consultarla cada vez que sea necesario.
2
LISTA APÉNDICE
3
INSTRUCCIONES TÉCNICAS
PRENSA PLEGADORA HIDRÁULICA
IMPORTANTE
RECEPCIÓN
Teléfono: .......................................... 01 49 90 30 00
Fax:.................................................... 01 49 90 31 99
4
SUMARIO
1. PRESENTACIÓN GENERAL 10
1.1. DESCRIPCIÓN 12
1.2. PRINCIPIO 14
2.1.1. MARCADO 19
2.4.1. LEVANTAMIENTO 29
2.4.2. PRINCIPIOS FUNDAMENTALES 31
2.4.3. MEDIOS 41
2.4.4. PIEZAS ESPECÍFICAS DEL TRANSPORTE 42
2.7.1. GENERALIDADES 49
2.7.2. VISITA GENERAL PERIÓDICA Y DISPOSICIÓN DE LA SEGURIDAD 54
2.7.3. DEFINICIÓN DE LA IMPLANTACIÓN DE LOS PUESTOS DE TRABAJO 55
2.7.4. ÓRGANOS DE CONTROL 57
2.7.5. REGLAS PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO 61
5
2.9.3. CARRERA GRANDE CON VELOCIDAD ESTÁNDAR 71
3.1. LIMPIEZA 75
6
5. TÉCNICA DE MOLDEO - UTILLAJE 102
6. USO 139
7
7. MANTENIMIENTO 183
8
ANEXOS
OBSERVACIÓN IMPORTANTE
9
1. PRESENTACIÓN GENERAL
10
Figura 1.1
11
1.1. DESCRIPCIÓN
12
Figura 1.2
13
1.2 PRINCIPIO
Las prensas plegadoras hidráulicas de tipo H.F. son máquinas de tablero superior,
que trabajan equipadas con una caja electrónica que asegura el control y el ajuste de
todos los parámetros del pliegue.
Estas prensas están equipadas con un tablero inferior de reacción central que
asegura la calidad del pliegue.
Estas máquinas pueden estar equipadas con distintas opciones (tope de retención
trasero, delantero, etc.), con todos los utillajes de AMADA y con otros utillajes
tradicionales, así como con una gama de accesorios varios. (Consulte a nuestro
agente comercial regional para estudiar sus propias necesidades).
Para las piezas superiores a 25 kg, hay que poner a disposición del operador
un dispositivo de manipulación. Este dispositivo está excluido del suministro
de AMADA (cf. § 5.5).
14
SOLUCIÓN DE AMADA
El tablero inferior (A) se ensambla entre dos caras laterales (B y B’) soldadas a las
gualderas mediante dos apoyos suficientemente dimensionados, situados en ambas
partes del eje de la máquina (Fig. 1.3) o (Fig. 1.3’).
En el momento del pliegue, las fuerzas de reacción tienden a deformar el tablero
inferior en el mismo sentido y paralelamente al tablero superior (Fig. 1.4).
VENTAJAS
Las deformaciones elásticas, aunque débiles, pero inevitables, de los dos tableros son
del mismo sentido y de los mismos valores, la penetración del punzón en la matriz es
constante en toda la longitud de pliegue, y asegura así un ángulo perfecto.
La deformación débil de los tableros queda sin influencia en la linealidad del pliegue,
la tensión inducida en el tablero queda muy grande en el dominio elástico.
Fig. 1.3
Fig. 1.3’
15
Fig. 1.4
16
2. RECEPCIÓN, INSTALACIÓN
Y MEDIDAS DE SEGURIDAD
17
Máquina
Fecha de fabricación
Matriculación
Tonelaje máximo
Recorrido máximo
Tensión / Frecuencia
Fuerza instalada
Corriente nominal
Número de fases
Peso
Nivel de ruido
18
2.1. INFORMACIONES PARA EL USO
2.1.1. MARCADO
En HFT
19
En HFE
En HFP
20
l) Nivel de ruido (presión acústica)
21
m) Advertencia para el uso en alta velocidad (sólo concierne a las máquinas en
versión cadencia rápida).
22
2.2. PREPARACIÓN DEL LUGAR
- Dejar igualmente un espacio suficiente para permitir la fácil apertura de la puerta del
armario, y así poder realizar los distintos trabajos de mantenimiento.
23
Figura 2.1
Figura 2.2
24
2.2.1. CARRERA ESTÁNDAR CON VELOCIDAD ESTÁNDAR Y VELOCIDAD
RÁPIDA
Descripción MODELOS
Velocidad
estándar Unid HF 130-30 HF 130-40 HF 170-30 HF 170-40 HF 220-30 HF 220-40
HF 170-45
HF 130-30 S HF 130-40 S HF 170-30 S HF 170-40 S HF 220-30 S HF 220-40 S
Veloc rápida
Con CD
mm 3.850 4.980 3.900 4.980 5.270 3.900 4.980
máquina*
2000
Longitud
Con OP
mm 4.350 5.480 4.400 5.480 5.770 4.400 5.480
2000***
Con
mm 4.350 5.410 4.380 5.440 5.770 4.410 5.470
AMNC ***
Con CD
mm 2.400 2.500 2.500 2.500 2.500 2.500 2.500
2000
Profund.
máquina
Con OP
mm 2.900 3.000 3.000 3.000 3.000 3.000 3.000
2000***
Con
mm 2.715 2.715 2.720 2.720 2.720 2.725 2.725
AMNC ***
Altura máquina mm 2.820 2.900 2.900 2.920 2.920 3.100 3.100
Peso neto
Kg 8.150 11.300 11.600 13.900 14.800 13.750 17.100
TOTAL****
Distancia entre
mm 2.700 3.760 2.700 3.760 4.050 2.700 3.760
gualderas
Espesor
mm 40 40 55 55 55 70 70
gualderas
Entre eje
mm 2.740 3.800 2.755 3.815 4.105 2.770 3.830
gualderas
HF MT
Descripción del material Unid. 3m 4m 4,50 m 6m
Intermediario fraccionado AMACLIP Kg 13 17 18 24
Barrera inmaterial Sick Kg 250 250 250 250
Sistema LazerSafe Kg 90 90 90 90
Soporte o mesa fija Kg 14 14 14 14
Conjunto dedo de tope manual (unitario) Kg 12 12 12 12
Mesa de delante programable Kg 240 280 300 360
Acompañante de hoja – 1 brazo Kg 480 520 540 600
Acompañante de hoja – 2 brazos Kg 680 720 740 800
Acompañante de hoja – 1 brazo + Parking Kg 660 700 720 780
Acompañante de hoja – 2 brazos + Parking Kg 860 900 920 980
Barrera inmaterial Sick para Parking Kg 280 280 280 280
Embridado hidráulico WILA Kg 160 200 216 280
25
2.2.2 CARRERA GRANDE CON VELOCIDAD ESTÁNDAR Y VELOCIDAD RÁPIDA
Descripción MODELOS
Velocidad
HF 130-30L HF 130-40L HF 170-30L HF 170-40L HF 220-30L HF 220-40L HF 220-60L
estándar Unid
Veloc rápida
HF 130-30LS HF 130-40LS HF 170-30LS HF 170-40LS HF 220-30LS HF 220-40LS HF 220-60LS
Con CD mm 3.900 4.980 3.900 4.980 3.900 4.980 -
máquina*
Longitud
2000
Con OP
mm 4.400 5.480 4.400 5.480 4.400 5.480 7.400
2000***
Con
mm 4.350 5.410 4.380 5.440 4.410 5.470 7.520
AMNC ***
Con CD
mm 2.600 2.500 2.500 2.500 2.500 2.500 -
2000
Profund.
máquina
HF MT
Descripción del material Unid. 3m 4m 4,50 m 6m
Intermediario fraccionado AMACLIP Kg 13 17 18 24
Barrera inmaterial Sick Kg 250 250 250 250
Sistema LazerSafe Kg 90 90 90 90
Soporte o mesa fija Kg 14 14 14 14
Conjunto dedo de tope manual (unitario) Kg 12 12 12 12
Mesa de delante programable Kg 240 280 300 360
Acompañante de hoja – 1 brazo Kg 480 520 540 600
Acompañante de hoja – 2 brazos Kg 680 720 740 800
Acompañante de hoja – 1 brazo + Parking Kg 660 700 720 780
Acompañante de hoja – 2 brazos + Parking Kg 860 900 920 980
Barrera inmaterial Sick para Parking Kg 280 280 280 280
Embridado hidráulico WILA Kg 160 200 216 280
26
2.2.3. GRAN CARRERA CON VELOCIDAD ESTÁNDAR
MODELOS
Descripción Unid
HF 320-4 L HF 400-4 L HF 320-6 L HF 400-6 L
Con CD
mm 4.590 4.590 6.590 6.590
Longitud*
2000
Con OP
mm 4.980 4.980 6.980 6.980
L
2000 ***
Con
mm 5.150 5.150 7.150 7.150
AMNC ***
Con CD
mm 2.100 2.100 2.100 2.100
Profund.**
2000
Con OP
mm 2.690 2.690 2.690 2.690
P
2000 ***
Con
mm 2.810 2.810 2.810 2.810
AMNC ***
Altura máquina H mm 3.410 3.410 4.035 4.035
Peso neto TOTAL**** Kg 24.000 24.000 36.000 36.000
Distancia entre gualderas mm 3.230 3.230 5.230 5.230
Espesor gualderas mm 80 80 80 80
Entre eje gualderas mm 3.310 3.310 5.310 5.310
HF HT
Descripción del material Unid 4m 6m
Intermediario fraccionado AMACLIP Kg 17 24
Barrera inmaterial Sick Kg 250 250
Sistema LazerSafe Kg 90 90
Soporte o mesa fija Kg 14 14
Conjunto dedo de tope manual (unitario) Kg 12 12
Mesa de delante programable Kg N/C N/C
Acompañante de hoja – 1 brazo Kg N/C N/C
Acompañante de hoja – 2 brazos Kg N/C N/C
Acompañante de hoja – 1 brazo + Parking Kg N/C N/C
Acompañante de hoja – 2 brazos + Parking Kg N/C N/C
Barrera inmaterial Sick para Parking Kg N/C N/C
Embridado hidráulico WILA Kg N/C N/C
27
2.3. RECEPCIÓN DE LA MÁQUINA
- Tablero inferior.
- Tablero superior.
- Caja eléctrica.
- Potencia de control numérico.*
- Protecciones mecánicas.
- Cuellos de cisne.
- Cubiertas.
- Tope de retención trasero.
IMPORTANTE
CIERTAS ZONAS DE LA MÁQUINA NO ESTÁN PREPARADAS PARA
SOPORTAR, SIN DEFORMACIÓN, EL PESO DE UNA PERSONA. ESTÁN
SEÑALIZADAS CON UNA ETIQUETA COMO LA SIGUIENTE.
Figura 2.3
28
2.4 RECEPCIÓN – MANIPULACIÓN
2.4.1 LEVANTAMIENTO
Antes de la llegada del camión, es el cliente quien tiene que aportar una grúa de
fuerza suficiente para descargar la prensa plegadora del camión, y asegurar además
que los accesos presentan las características de altura y anchura que acepten las
dimensiones totales de la máquina, o de su caja en caso de embalaje marítimo.
• Enganche directo de la viga transversal de carga con una carga por tiro de correa
que no supere la carga máxima admisible.
29
VIGA TRANSVERSAL DE CARGA
Esta posición de
anclaje sólo.
Esta posición de
longitud de la eslinga
anclaje sólo.
Centro
de
gravedad
Espesor
Figura 2.4
30
Los esfuerzos de levantamiento sólo deberán aplicarse a los puntos para la eslinga
previstos con este fin.
NOTA
Para las opciones, ver § 2.2.1, 2.2.2 y 2.2.3.
31
Los orificios situados en la parte superior de las gualderas, delante y detrás sirven
para fijar la máquina durante el transporte, sólo los de delante se utilizan para la
manipulación de la máquina (Fig. 2.4).
RECOMENDAMOS NO SOBREPASAR
UN ÁNGULO DE 90º
32
La siguiente tabla indica la distancia entre gualderas, así como las longitudes mínimas
de las eslingas a utilizar para la manipulación.
33
Hasta 220 toneladas
Figura 2.5
34
ATENCIÓN: La selección de puntos de apoyo o de anclajes distintos a
los especificados en las figuras 2.4 y 2.5 están prohibidos. Los incidentes
resultantes de la falta de respeto de estas indicaciones pueden
comportar la suspensión de la garantía.
35
FIJACIÓN AL SUELO (hasta 220 toneladas):
Figura 2.5
NOTA
Todas las cotas están en mm.
36
Para 320 y 400 toneladas
Figura 2.6
37
FIJACIÓN AL SUELO (320 y 400 toneladas):
Figura 2.6a
8 crucetas de anclaje y
8 tuercas HU M30
Anillo de hormigón
∅40 precintado
Figura 2.6b
38
Fijación al suelo (320 y 400 toneladas)
Una vez efectuada la nivelación, la máquina deberá fijarse al suelo con la ayuda de 8
orificios ∅ H de las bases de apoyo y con clavijas en el suelo (Fig. 2.6a).
ATENCIÓN: Para las zonas de riesgo sísmico, habrá que prever una
fijación mediante empotramiento en cimientos especiales (Fig. 2.6b).
EJE DE LA MESA
Cotas (en
mm)
A B C D E F G H I J K L
Tipo de
máquina
320-4 3580 1750 270 900 3120 800 190 32 200 525 750 2820
400-4 3580 1750 270 900 3120 80 190 32 200 525 750 2820
320-6 5580 1750 270 900 5120 800 190 32 200 525 750 4820
400-6 5580 1750 270 900 5120 800 190 32 200 525 750 4820
39
Figura 2.7
Figura 2.8
40
2.4.3 MEDIOS
41
2.4.4. PIEZAS ESPECÍFICAS DEL TRANSPORTE
42
ATENCIÓN
43
2.5 CONEXIONES ELÉCTRICAS
- Armónica: Máximo 5%
2.5.2. TIERRA
Este equipo no está provisto de doble aislamiento. Necesita, pues, una toma de tierra.
Esta necesidad también se hace sentir a nivel de funcionamiento y de drenaje al
suelo de las influencias parásitas.
La sección del conductor de tierra deberá ser suficiente. El conductor de tierra deberá
estar conectado a la caja de bornes del panel de alimentación. Al igual que la
instalación eléctrica, la calidad de esta “tierra” deberá ser verificada periódicamente
por un organismo autorizado.
44
2.5.3 PERTURBACIONES RELACIONADAS CON LA RED Y EL ENTORNO
• Descargas electrostáticas
Son muy críticas en un entorno de poca humedad relativa en el ambiente: no es raro
ver una persona o un grupo de personas en movimiento crear descargas de varios
miles de voltios al tocar la maneta de una puerta o un montante mecánico. Puede
resultar necesario preparar un entorno antiestático. La máquina ha superado las
pruebas según la norma europea EN 61000.4.2 relativa a la inmunidad a las
descargas electrostáticas.
• Tempestades
Las cargas acumuladas durante las tempestades son la causa de perturbaciones
transitorias en las líneas eléctricas o en los cables de conexión. No realizar
conexiones aéreas demasiado largas.
• Campos magnéticos
Un campo magnético variable provocará fenómenos de inducción en los bucles de los
circuitos, fuente importante de tensiones parásitas. Los tubos catódicos, que son
sensibles a los campos magnéticos y manifiestan cierta sensibilidad por un alcance al
cromatismo de la imagen o a su geometría, comportan un blindaje de protección.
45
• Radiaciones electromagnéticas de frecuencia media o alta
Este tipo de interferencia puede ser la causa de un gran número de problemas en los
sistemas (amplificadores operativos, memoria informática). Generalmente, la amplitud
de las perturbaciones observadas depende de la duración y la intensidad de estas
radiaciones. Éstas pueden ser debidas a RADARES próximos o a emisoras de radio
(militares, policía, estación FM), o también a tubos catódicos mal filtrados).
Aunque la máquina haya superado las pruebas de las normas europeas EN 50140 y
50141, para poder utilizar su máquina en las mejores condiciones, es necesario
instalar la prensa plegadora en un entorno exento de las perturbaciones aquí citadas,
valores de referencia del campo 0,2 a 0,5 V/m en una banda de frecuencia de 10 KHz
a 1 GHz.
46
2.5.4 CARACTERÍSTICAS DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Las características del cable de alimentación deberán ser conformes con las
disposiciones de seguridad reglamentaria en vigor. La sección del cable (en mm2) se
da para una línea de longitud inferior a 20 m. Es idéntica para todos los modelos de la
gama y para una tensión de alimentación de 400 V. En el caso de otras
características, procure cumplir la norma EN 60204-1 (IEC 204-1).
Mínimo teórico
País de destino Europa
Tensión / frecuencia 400 V / 50 Hz
12,5 kW 4 mm2
16,5 kW 6 mm2
20 kW 10 mm2
23,5 kW 10 mm2
31,5 kW 16 mm2
38,5 kW 25 mm2
Llegada del cable por debajo, paso por el lado derecho o izquierdo siguiendo la
configuración del armario como se indica en el esquema eléctrico.
En ningún caso, el cable de alimentación debe atravesar el cuello de cisne situado
delante del armario eléctrico.
47
2.6 ILUMINACIÓN DEL PUESTO DE TRABAJO
48
2.7 MEDIDAS DE SEGURIDAD
2.7.1. GENERALIDADES
• Todos los trabajos eléctricos deben ser realizados por un electricista cualificado
y capacitado para evitar cualquier daño material o físico.
• No introducir las manos entre los útiles, por el motivo que sea.
• No llevar nunca corbata, bufanda o prendas que cuelguen durante los ajustes o
la producción.
49
• Establecer como norma que sólo un operario cualificado y formado realice los
ajustes de la máquina. Para la realización de piezas de gran formato, puede ser
asistido por un “operario ayudante” cuya función se limite a la manipulación del
troquel. Este último debe disponer de un órgano de control equivalente (pedal
eléctrico), para autorizar al operario a iniciar el ciclo.
Nosotros suministramos bajo pedido los equipos especiales para el trabajo en 2
puestos o más con o sin barrera inmaterial.
50
Indicación importante relativa a
los equipos de protección individual (EPI)
Los equipos de protección individual (EPI) no son suministrados por Amada. Para
información y a título de ejemplos, los equipos de protección individual susceptibles
de ser utilizados en las máquinas son:
• Guantes.
• Cascos.
• Cascos antirruido.
• Gafas.
• Gafas protectoras para láser.
• Zapatos de seguridad.
• Etc.
51
ATENCIÓN: La máquina no puede ser utilizada en una atmósfera
explosiva.
Opcionalmente:
52
Las prensas plegadoras citadas en el anexo IV de la Directiva para máquinas
98/37/CE han superado el Procedimiento de Examen CE de Tipo de NORISKO,
organismo notificado ante la comisión de las Comunidades Europeas por el Ministerio
de Trabajo francés.
En este marco, toda máquina entregada en la Unión Europea viene acompañada de
su declaración de conformidad CE como la siguiente:
53
2.7.2. VISITA GENERAL PERIÓDICA Y DISPOSICIÓN DE LA SEGURIDAD
NOTA
Los puntos aquí indicados están reservados exclusivamente a Francia.
Para los demás países, consultar la legislación nacional en vigor.
El resultado de esta visita viene consignada por un registro de seguridad abierto por el
jefe de la planta, y a constante disposición de la inspección de trabajo y del CHSCT, si
existe uno.
Toda prensa de alimentación manual que trabaje metales en frío está afectada por
esta medida. La visita debe ser realizada, bajo responsabilidad del jefe de la planta,
por personas cualificadas y competentes en el campo de la prevención de riesgos,
cuya lista está a disposición de la inspección de trabajo.
54
2.7.3. DEFINICIÓN DE LA IMPLANTACIÓN DE LOS PUESTOS DE TRABAJO
- El armario eléctrico 1.
- El ajuste del tope de retención trasero 2.
- La iniciación y la programación 3.*
- La producción 4.
- El operario ayudante 5 en caso de producción con 2 operarios. (Atención,
suministrar al operario ayudante un medio de control similar al del operario
principal: Ver § 2.7.1).
NOTA
Las imágenes no son contractuales.
55
Figura 2.9
Figura 2.10
Figura 2.11
56
La prensa se entrega con un puesto de control equipado con un pedal para la
apertura ① y otro pedal para el cierre ② de la prensa (Figura 2.10).
57
Trabajo con dos operarios
• Selección del modo «Trabajo con dos operarios» por medio del selector de
llave.
NOTA
El apoyo sobre los medios de comando debe realizarse dentro de un retardo inferior a 4
segundos. En caso de superación del retardo, los dos operarios deben liberar el pedal antes
de poder realizar de nuevo un ciclo.
58
Trabajo con un solo operario, pero dos puestos de control (trabajo en multipuestos)
Las máquinas equipadas con un autómata de seguridad también pueden permitir el uso
por parte de un solo operario de los dos puestos de control.
• Selección del modo «Trabajo con un operario» a través del selector de llave
.
• Apertura de uno de los protectores laterales únicamente. La apertura de los dos
protectores simultáneamente provocaría una parada de la máquina, el operario no
tendría una visibilidad suficiente del otro lado.
NOTA
Este tipo de uso debe estar reservado a operarios especialmente formados, teniendo en
cuenta, durante la realización de las piezas, movimientos del tope de retención trasero.
NOTA
En este caso particular, la pulsación de los medios de control debe efectuarse dentro de un
retardo inferior a 2 segundos. En caso de superar el retardo, los dos operarios deben liberar
el pedal antes de poder realizar de nuevo un ciclo.
59
Figura 2.12
Figura 2.13
60
2.7.5. REGLAS PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
• Liberar la pieza a plegar tan pronto esté pinzada entre los útiles (Fig. 2.12).
61
Figura 2.14
Figura 2.15
Figura 2.16
62
• No intente nunca sostener el extremo de la pieza a trabajar
soportándola delante y detrás de los útiles. Sólo la longitud de los
útiles útil para la realización de la producción en curso debe estar
montada en la máquina (Fig. 2.14).
63
Figura 2.17
Figura 2.18
64
• Atención al movimiento de la hoja durante el pliegue (Fig. 2.17).
Por ejemplo:
- 1,2 T/cm para los contra-V estándar, salvo:
- 1,5 T/cm para los contra-V pesados
- 0,5 T/cm para los contra-V de cuchilla unida
(1 T = 10 kN)
Para obtener los valores específicos para cada tipo de útil, consultar el
catálogo de utillajes específico (AMADA u otro).
65
Figura 2.19
Figura 2.20
66
• El útil superpuesto para rectificar debe estar embridado con firmeza
sobre el tablero inferior (Fig. 2.19).
Este tipo de útil no debe utilizarse en presas llamadas «de cadencia
rápida», lo que corresponde a una velocidad de trabajo que puede
alcanzar los 20 mm/s.
• No sujetar nunca la hoja por el borde pequeño replegado, sino por los
costados. (Fig. 2.20)
67
2.8. CONDICIONES DE USO Y DE ESTOCAJE DE LA MÁQUINA
Mínimas Máximas
Temperatura ambiente de estocaje de la máquina -10º C +50º C
Temperatura ambiente de uso +5º C +35º C
Temperatura del aceite +5º C +80º C
Humedad relativa 20% 75%
68
2.9 TABLA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA
Descripción MODELOS
Veloc estándar Unid HF 130-30 HF 130-40 HF 170-30 HF 170-40 HF 220-30 HF 220-40
HF 170-45
Veloc rápida HF 130-30 S HF 130-40 S HF 170-30 S HF 170-40 S HF 220-30 S HF 220-40 S
Fuerza nominal KN 1.300 1.300 1.700 1.700 1.700 2.200 2.200
Fuerza nominal1 KN 150 150 210 210 210 260 260
Longitud tableros mm 3.140 4.200 3.170 4.230 4.520 3.220 4.280
Anchura mesa mm 90 180 180 180 180 180 180
Altura plano trabajo mm 960 960 960 960 960 960 960
Admisión mm 470 470 470 470 470 470 470
Carrera gatos mm 200 200 200 200 200 200 200
Cuello de cisne mm 420 420 420 420 420 420 420
Entreplatillos mm 2.700 3.760 2700 3.760 4.050 2.700 3.760
Presión máxima Bar 300 300 300 300 300 300 300
Número ciclo 5 5 5 5 5 5 5
Capacidad aceite2 Litres 150/180 150/180 235/280 235/280 235 295/350 295/350
Con CD
2000
mm 3.850 4.980 3.900 4.980 5.270 3.900 4.980
Longitud
Con OP
(excepto
2000
mm 4.350 5.480 4.400 5.480 5.770 4.400 5.480
todo)
Con
AMNC
mm 4.350 5.410 4.380 5.440 5.770 4.410 5.470
Con CD
2000
mm 2.400 2.500 2.500 2.500 2.500 2.500 2.500
Anchura
Con OP
(excepto
2000
mm 2.900 3.000 3.000 3.000 3.000 3.000 3.000
todo)
Con
AMNC
mm 2.715 2.715 2.720 2.720 2.720 2.725 2.725
Altura (excepto todo) mm 2.820 2.900 2.900 2.920 2.920 3.100 3.100
Masa total5 Kg 8.150 11.300 11.600 13.900 14.800 13.750 17.100
Número inters ajust6 15/21 21/28 16/21 21/28 22/30 16/21 21/28
Altura intermediarios mm 120 120 120 120 120 120 120
lg 835 mm 4 5 4 5 5 4 5
Núm útiles
lg 415 mm 7 10 7 10 10 7 10
Pot motor (Europa)7 kW 11/22 11/22 15/30 15/30 15 18,5/37 18,5/37
Cilindrada bomba 3 20.7/ 20.7/ 32.6/ 32.6/
(Europa)2
cm /T 32,6 41/2x41 41/2x41
2x30,02 2x30,02 2x32,6 2x32,6
Pot motor (USA) kW - - - - - - -
3
Cilind bomba (USA) cm /T - - - - - - -
Veloc aproxim máx2 mm/s 100/200 100/200 100/200 100/200 100 100/200 100/200
Velocidad trabajo 1 a 10/ 1 a 10/ 1 a 10/ 1 a 10/ 1 a 10/ 1 a 10/
máxima2
mm/s 1 a 10
1 a 20 1 a 20 1 a 20 1 a 20 1 a 20 1 a 20
Velocidad retorno 1 a 100/ 1 a 100/ 1 a 100/ 1 a 100/ 1 a 100/ 1 a 100/
máxima2
mm/s 1 a 100
1 a 200 1 a 200 1 a 200 1 a 200 1 a 200 1 a 200
AMADA EUROPE, S.A., atenta a la mejora constante de sus productos, se reserva el derecho a
modificar en cualquier momento las características.
________________________________
1
Valor que condiciona el útil fraccionado más pequeño admisible (§ 5.5).
2
Velocidad estándar / alta velocidad
3
Las dimensiones se entienden con el brazo del control numérico desplegado.
4
Para los modelos HFT con barrera inmaterial, aumentar esta dimensión en 650 mm.
Para los modelos HFP y HFE equipados con barrera inmaterial, añadir 150 mm a esta dimensión.
5
Los pesos son aproximados, corresponden a máquinas desnudas; para las opciones ver § 2.2.1.
6
Intermediarios estándar / intermediarios unidos.
7
Potencia de las máquinas = potencia del motor + 3 kW.
69
2.9.2. CARRERA GRANDE CON VELOCIDAD ESTÁNDAR Y VELOCIDAD RÁPIDA
Descripción MODELOS
Veloc estándar Unid HF 130-3L HF 130-4L HF 170-3L HF 170-4L HF 220-3L HF 220-4L HF 220-6L
Veloc rápida HF 130-3LS HF 130-4LS HF 170-3LS HF 170-4LS HF 220-3LS HF 220-4LS HF 220-6LS
Fuerza nominal KN 1.300 1.300 1.700 1.700 2.200 2.200 2.200
Fuerza nominal1 KN 150 150 210 210 260 260 350
Longitud tableros mm 3.140 4.200 3.170 4.230 3.220 4.280 6.100
Anchura mesa mm 90 180 180 180 180 180 350
Altura plano trabajo mm 960 960 960 960 960 960 975
Admisión mm 620 620 620 620 620 620 620
Carrera gatos mm 350 350 350 350 350 350 350
Cuello de cisne mm 420 420 420 420 420 420 420
Entreplatillos mm 2.700 3.760 2700 3.760 2.700 3.760 5.210
Presión máxima Bar 300 300 300 300 300 300 300
Número ciclo 5 5 5 5 5 5 5
Capacidad aceite2 Litres 150/180 150/180 235/280 235/280 295/350 295/350 295
Con CD
2000
mm 3.900 4.980 3.900 4.980 3.900 4.980 -
Longitud
Con OP
(excepto
2000
mm 4.400 5.480 4.400 5.480 4.400 5.480 7.400
3
todo)
Con
AMNC
mm 4.350 5.410 4.380 5.440 4.410 5.470 7.520
Con CD
2000
mm 2.600 2.500 2.500 2.500 2.500 2.500 -
Anchura
Con OP
(excepto
2000
mm 3.000 3.000 3.000 3.000 3.000 3.000 3.000
todo)
Con
AMNC
mm 2.715 2.715 2.720 2.720 2.725 2.725 2.780
Altura (excepto todo) mm 3.140 3.120 3.140 3.150 3.150 3.270 3.840
Masa total5 Kg 9.000 12.000 12.400 14.500 14.800 18.000 30.000
Número inters ajust6 15/21 21/28 16/21 21/28 16/21 21/28 30/40
Altura intermediarios mm 120 120 120 120 120 120 120
lg 835 mm 4 5 4 5 4 5 7
Núm útiles
lg 415 mm 7 10 7 10 7 10 14
Pot motor (Europa)7 kW 11/22 11/22 15/30 15/30 18,5/37 18,5/37 18,5
Cilindrada bomba 3 20,7/ 20,7/ 32,6/ 32,6/
(Europa)2
cm /T 41/2x41 41/2x41 41
2x30,02 2x30,02 2x32,6 2x32,6
Pot motor (USA)7 kW 21 21 25 25 34 34 34
3
Cilind bomba (USA) cm /T 41 41 50,3 50,3 64,1 64,1 64,1
Veloc aproxim máx2 mm/s 100/200 100/200 100/200 100/200 100/170 100/170 100
Velocidad trabajo 1 a 10/ 1 a 10/ 1 a 10/ 1 a 10/ 1 a 10/ 1 a 10/
máxima2
mm/s 1 a 10
1 a 20 1 a 20 1 a 20 1 a 20 1 a 20 1 a 20
Velocidad retorno 1 a 100/ 1 a 100/ 1 a 100/ 1 a 100/ 1 a 100/ 1 a 100/
máxima2
mm/s 1 a 70
1 a 200 1 a 200 1 a 200 1 a 200 1 a 200 1 a 200
70
2.9.3. CARRERA GRANDE CON VELOCIDAD ESTÁNDAR
Modelos
Descripción Unid.
HF 320-4 HF 400-4 HF 320-6 HF 400-6
Fuerza nominal kN 3.200 4.000 3.200 4.000
1
Fuerza nominal kN 400 400 400 400
Longitud tableros mm 4.100 4.100 6.100 6.100
Anchura mesa mm 250 250 250 250
Altura plano trabajo mm 960 960 960 960
Admisión mm 620 620 620 620
Carrera gatos mm 350 350 350 350
Cuello de cisne mm 420 420 420 420
Entreplatillos mm 3.230 3.230 5.230 5.230
Presión máxima bar 240 240 240 240
Número ciclo 6 6 6 6
2
Capacidad aceite litro 350 350 350 350
2
Longitud Con CD 2000 mm 4.590 4.590 6.590 6.590
(CN desplegado al Con OP 2000 mm 4.980 4.980 6.980 6.980
máximo) Con AMNC mm 5.150 5.150 7.150 7.150
3
Profundidad Con CD 2000 mm 2.100 2.100 2.100 2.100
(CN lo más Con OP 2000 mm 2.690 2.690 2.690 2.690
adelante) Con AMNC mm 2.810 2.810 2.810 2.810
Altura (excepto todo) mm 3.410 3.410 4.035 4.035
4
Masa total kg 24.000 24.000 36.000 36.000
Número intermediarios ajustables 20 20 30 30
Altura intermediarios mm 120 120 120 120
lg 835 mm 5 5 8 8
Número útiles
lg 415 mm 10 10 15 15
5
Potencia motor (Europa) kW 37 37 37 37
Cilindrada bomba (Europa) cm3/tr 80,7 80,7 80,7 80,7
Potencia motor (USA) kW N/C N/C N/C N/C
Cilindrada bomba (USA) cm3/tr N/C N/C N/C N/C
Veloc aproximación máxima máquina
6 mm/s 10/100 10/100 10/100 10/100
CE sin / con protección delantera
Velocidad trabajo máxima mm/s 10 10 10 10
Velocidad retorno máxima mm/s 100 100 100 100
71
2.10. INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
72
2.11. USO NORMAL – RESERVAS – EXCLUSIONES
Uso normal
El pliegue puede realizarse siguiendo uno de los tres modos de pliegue siguientes:
En todos los casos, es obligatorio respetar las cargas máximas unitarias a soportar
por los utillajes.
Reservas – Exclusión
El pliegue / moldeado de cualquier material distinto a los metales en hoja, como por
ejemplo: materias plásticas (PVC, Makrolon, policarbonato, etc.) debe ser considerado
después de informarse con el proveedor y después de verificar las características
mecánicas (ductilidad, resistencia, aptitud para el moldeado, etc.) del producto.
73
3. PUESTA EN SERVICIO INICIAL
74
3.1 LIMPIEZA
75
IMPORTANTE
UNA VEZ REALIZADA LA NIVELACIÓN, BLOQUEAR LAS DOS TUERCAS DEL
SISTEMA DE AJUSTE DE CADA UNO DE LOS DOS PLATILLOS.
Tornillo de nivelación
Figura 3.1
Figura 3.1’
Tornillo de nivelación
76
La máquina se suministra para una tensión de red de 400 V, trifásica, 50/60 Hz.
Cualquier otra tensión requiere un autotransformador (no suministrado).
Su prensa, aunque esté prevista sin fijación al suelo, requiere una planitud de la losa
de hormigón de 2mm por metro máxima.
La nivelación de cada platillo se realizará con la ayuda de cada uno de los 2 tornillos
colocados en la parte trasera de la máquina (Fig. 3.1). La referencia de
perpendicularidad se tomará con la ayuda de un nivel de marco (precisión 0,05
mm/m) situado respectivamente sobre una regla rectificada, colocada ésta sobre 2
reglas de calibre en cada uno de los platillos. Tolerancias: ±0,05 mm/m por platillo y
0,05 mm/m la una en relación a la otra.
IMPORTANTE
77
En HFE con barrera inmaterial
78
En HFE con LazerSafe
79
En HFT con barrera inmaterial
80
En HFT con LazerSafe
81
En HFP con barrera inmaterial
LECTOR DE
CÓDIGO DE
BARRAS
PANTALLA TÁCTIL
MANIVELA
82
En HFP con LazerSafe
LECTOR DE
CÓDIGO DE
BARRAS
PANTALLA TÁCTIL
MANIVELA
83
3.5 PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
INICIACIÓN
SENTIDO DE ROTACIÓN
- Comparar el sentido de rotación de las aletas del motor con la flecha roja situada
en la cubierta del motor.
84
3.6. VERIFICACIÓN GENERAL
• Controlar que no haya ningún cuerpo extraño en los tornillos esféricos de los ejes
del tope de retención trasero ni sobre los raíles de guía.
• Controlar que ninguna cubierta presente el riego de ser enganchada durante los
movimientos.
PRECALENTAMIENTO
85
4. DESCRIPCIÓN TÉCNICA DE LA MÁQUINA
86
Hasta 220 toneladas
Figura 4.1
Figura 4.1’
87
4.1 ESTRUCTURA MECÁNICA
- 2 gualderas (1 y 1’)
- 2 bases (2 y 2’)
- 1 viga de unión (3)
- 2 juegos de tablero inferior (4 y 4’)
- 2 gualderas (1 y 1’)
- 2 bases (2 y 2’)
- 1 viga de unión (3)
- 2 juegos de tablero inferior (4 y 4’)
- 1 tablero superior móvil (5)
- 1 tablero inferior (6)
88
4.2. ENLACES MECÁNICOS
1) El tablero superior se apoya sobre cada una de las gualderas con la ayuda de
dos gatos. El ajuste axial queda asegurado por cuatro conjuntos “banda/rodillos
excentrables” que permiten una muy buena guía del tablero superior.
2) Hay dos gatos, que tienen como objetivo transmitir al T.S. la fuerza necesaria
en el pliegue, así como asegurar la guía lateral. Su sincronización está
asegurada desde el control numérico, mediante reglas increméntales de mucha
precisión, para obtener el paralelismo y el posicionamiento a la centésima de
mm.
Este enganche asegura la perfecta alineación del pistón en el cuerpo del gato,
manteniendo la reacción debida a los efectos de empuje en el eje de las
gualderas.
3) El tablero inferior está montado entre 2 placas laterales fijas. Estas últimas
están ellas mismas soldadas para las máquinas de hasta 220 toneladas, y
ensambladas en el caso de 320 y 400 toneladas en las gualderas de la
máquina.
El tablero inferior se apoya sobre dos apoyos (entre las 2 placas laterales, en
una parte y en la otra del eje de la máquina).
89
Para 320 y 400 toneladas
90
4.3. SISTEMA ELECTRÓNICO DE CONTROL DE CARRERA Y DE EQUILIBRIO
DEL PARALELISMO
La regla de medición, fabricada en vidrio y que comporta una red a trazos (con un
paso de 40 µ), materializa la carrera del tablero superior con un posicionamiento de ±
0,01 mm entre la contra-uve y la uve.
91
Hacia B’
Proviene de Y2
Referencia
92
En condiciones normales de uso de una prensa plegadora, las variaciones de muchos
parámetros influyen directamente en la precisión del ángulo de pliegue.
Ésta controla el flujo de aceite que alimenta cada gato mediante válvulas
proporcionales B – B’.
Durante el descenso del tablero superior, los sensores registran en continuo las
sucesivas posiciones con la mayor precisión. Estas informaciones se envían
inmediatamente a la consola de control, la cual controla los respectivos valores.
La menor diferencia entre los datos suministrados por los sensores comporta
automáticamente una compensación del nivel de aceite y el reequilibrado de las
presiones.
93
4.3.3. UN CENTRADO RIGUROSO DE LOS TABLEROS
El tablero superior está guiado por un conjunto de cuatro pares de rodillos (1), muy
grandes, que se apoyan sobre bandas de acero tratado y rectificado, solidarios de las
gualderas de la máquina.
94
Con barrera inmaterial
95
Máquina equipada con control numérico «CD2000».
96
Con LazerSafe
97
Máquina equipada con control numérico «CD2000».
98
4.4. IMPLANTACIÓN DE MEDIOS DE CONTROL Y DE SEÑALIZACIÓN
: Máquina equipada con una barrera inmaterial “Sick” (ver Anexo E1.3):
99
Botón pulsador test LazerSafe / confirmación con piloto luminoso
azul (ver Anexo E1.5).
Parada de la máquina
RESERVADO
100
4.5. LÍMITES DE USO DE LA PRENSA EN TRABAJO EXCÉNTRICO
Hay que destacar que cuanto más lejos del centro de la máquina, más disminuye la
fuerza resultante disponible. Este dato lo tiene en cuenta el control numérico, quien
calcula la fuerza necesaria en función de la posición de la pieza programada por el
usuario.
4.6. MANÓMETRO
El control numérico permite limitar la fuerza en función del utillaje (cf. valores
límites en los catálogos de utillajes).
101
5. TÉCNICA DE MOLDEADO – UTILLAJE
102
103
5.1. GENERALIDADES
Fig. 5.2: Sujetaflanco, punzón. Prensa. Pliegue tangente. Borde caído de orificio.
104
105
Fig. 5.5: Guía fija y sujetaflanco giratorio. Fabricación de virolas.
- EL PLIEGUE EN EL AIRE.
- EL PLIEGUE EN IMPRESIÓN.
Requiere fuerzas iguales a tres o cinco veces las de pliegue en el aire, y permite
obtener el matrizado del radio interior que anula prácticamente la elasticidad del
metal.
106
Ep = Espesor
Distancia de
Contacto hoja penetración
Uve = 8 a 10 Ep
107
En el transcurso del pliegue la hoja conserva una parte de su elasticidad. Por lo tanto,
hay que ejecutar un ángulo más cerrado que el ángulo buscado, con el fin de
compensar la apertura debida a este fenómeno. El control numérico integra todos los
parámetros necesarios para el pliegue en el aire. Nuestros utillajes estándar de
pliegue en el aire están estudiados en consecuencia. El tablero de pliegue situado en
el armario eléctrico de la prensa indica las fuerzas necesarias y los radios interiores
obtenidos en función de las demás características (espesor, apertura de la uve, etc.).
La hoja está en contacto con los utillajes en 3 puntos (A, B1, B2), representados en la
figura 5.8. Esta particularidad implica como consecuencia práctica para una
conservación de la calidad de pliegue: uve = 8 a 10 veces el espesor de la hoja. (Para
ángulos ≥ 135º, utilice preferentemente uve = 10 a 12 veces el espesor de la hoja). La
deformación de la hoja se interrumpe antes de que ésta sea llevada al límite de
penetración en la uve.
OBSERVACIÓN
Si hay exigencia de pliegue, cota de borde, radio interior, etc. hay que utilizar la
técnica del “pliegue en el aire en fondo de uve” (“pliegue en semiimpresión”) o bien el
pliegue en impresión.
108
5.3. PLIEGUE EN IMPRESIÓN
OBSERVACIÓN
La elección del radio del punzón es muy importante, ya que determinará el radio
interior del pliegue (matrizado del punzón en la hoja).
El pliegue en impresión sólo puede efectuarse con un punzón y una matriz del mismo
valor angular.
109
5.4. LISTA DE ÚTILES ESTÁNDAR
• Facilidad de estocaje.
• Manipulación fácil por una persona.
• Partes que trabajan tratadas.
• Estandarización de la fijación.
• Perfiles especializados adaptados a los
distintos espesores de la hoja.
• Amplia gama de perfiles adaptados a
todos los casos de uso.
• Perfiles especiales estudiado bajo
demanda cuando las series lo justifican.
• Ranurado en el talón que impide la caída
del útil en caso de afloje de las bridas de
sujeción.
Estos útiles fraccionados permiten pliegues “de cuatro bordes”, como cajas, cajones,
casilleros, etc.
110
ATENCIÓN: Para todos sus problemas de utillajes o de pliegues en
materiales distintos a los metales en hoja (lista de la gama, perfil, resistencia
lineal, etc.), procure contactar con AMADA, un especialista en utillajes
estudiará su problema personal. Una llamada telefónica simplificará su trabajo
y le permitirá trabajar con toda seguridad.
El catálogo «Utillaje para prensa plegadora Amada» le ofrece una lista completa de
los punzones y matrices que están a su disposición.
A continuación, usted deberá identificarlos con cuidado cuando los utilice con el fin de
que el CN pueda calcular la penetración a partir de valores exactos. Si por cualquier
motivo, el número estuviera ilegible en el útil, usted podría identificarlo midiendo:
111
5.5. MONTAJE DE LOS ÚTILES
Embridado de la contra-uve
112
Desembridado de la contra-uve
113
El modo operativo queda igual para las contra-uves de longitudes superiores:
Embridado de la contra-uve
114
Desembridado de la contra-uve
115
5.5.2. SISTEMA DE EMBRIDADO «AMACLIP» (OPCIONAL)
Hay que destacar que el montaje lateral de la contra-uve sigue siendo posible
(utilizando este modo de montaje, el embridado AMACLIP no aporta nada más en
relación al sistema de embridado estándar).
116
Embridado de la contra-uve (esta operación es idéntica con el sistema de embridado
estándar).
117
Retirada frontal de la contra-uve presionando sobre la pata central para extraerla
hacia el brazo.
Hay que destacar que la retirada lateral de la contra-uve sigue siendo posible
(utilizando este modo de desmontaje, el embridado AMACLIP no aporta nada más en
relación al sistema de embridado estándar).
118
- Contra-uves de longitud igual o superior a 200 mm.
Hay que destacar que la retirada lateral de la contra-uve sigue siendo posible
(utilizando este modo de desmontaje, el embridado AMACLIP no aporta nada más en
relación al sistema de embridado estándar).
119
Embridado de la contra-uve (esta operación es idéntica con el sistema de embridado
estándar).
NOTA
En caso de una contra-uve embridada en dos intermediarios: a pesar de la eventual
posibilidad de poder extraer esta contra-uve por debajo, presionando simultáneamente las
dos patas centrales, esta operación está totalmente prohibida por el riesgo de caída del útil
que esta manipulación comporta.
120
5.5.3. SISTEMA DE EMBRIDADO «EXPERT» - VERSIÓN MANUAL (OPCIONAL)
Para las contra-uves de 835 mm de longitud, la inserción lateral debe realizarse del
siguiente modo:
NOTA
El útil de 835 mm de longitud debe ser soportado por al menos 3 intermediarios antes de ser
liberado por el operario.
121
Con el fin de facilitar la introducción frontal de la contra-uve, el operario puede inclinar
la contra-uve tal como aquí se indica. Primero efectúa la operación ❶ y luego la
operación ❷ . Este procedimiento también es válido para las contra-uves de corta
longitud.
Embridado de la contra-uve
Desembridado de la contra-uve
122
Retirada lateral de la contra-uve
NOTA
En el caso de retirada frontal de la contra-uve de 835 mm de longitud, el operario debe
ejercer una fuerza importante hacia abajo. La extracción frontal de los útiles de 835 mm de
longitud es posible, pero no es aconsejable, ya que el operario puede ser sorprendido por el
gran peso de la contra-uve.
123
5.5.4. SISTEMA DE EMBRIDADO «EXPERT» NEUMÁTICO –
VERSIÓN AUTOMÁTICA (OPCIONAL)
124
PORTAREGLA
REGLA 2 UVES
CARA POSTERIOR
CARA FRONTAL
REALCE
BRIDA
TABLERO INFERIOR
Figura 5.10
Figura 5.11
125
ATENCIÓN: Las operaciones de montaje/desmontaje de los útiles deben ser
realizadas por personal formado y capacitado para ello. Deben ser
realizadas en ciclo de ajuste que permita los movimientos de tablero a
velocidad lenta, y teniendo en cuenta la carga máxima y la longitud mínima
de los útiles.
2) Bloquear con las bridas de delante, tal como se indica en el esquema (Fig.
5.10). Las bridas de atrás nunca deben ser aflojadas, ya que aseguran la cara
de referencia de la alineación del utillaje.
Nota: En caso de uso de reglas que necesiten un ajuste de la alineación sobre las
contra-uves, verificar que los tornillos de bloqueo (Hm8) en los portareglas estén
aflojados (llave plana de 13).
_____________________
1
Máquina equipada con el control numérico «OPERATEUR 2000» y «AMNC»
2
Máquina equipada con control numérico «CD2000»
126
7) Liberar el pedal de cierre.
9) Hacer deslizar, presionando las uves, las longitudes de las contra-uves; embridarlas.
13) Girar la manivela electrónica del control a distancia en sentido horario hasta que dejen
de desfilar los valores del PCT1, o utilizar los botones del control numérico que
controlan el cierre del tablero hasta que dejen de desfilar los valores del PCT2.
14) En el caso de uso de uves que necesiten un centrado sobre la contra-uve, apretar los
tornillos (Hm8) con la ayuda de la llave plana de 13, manteniendo la presión sobre el
pedal de cierre.
15) Presionar el pedal Ouverture (Apertura) para hacer que suba el tablero superior.
16) Ajustar la presión al valor requerido para obtener el pliegue, pero no sobrepasar nunca
el valor máximo del útil utilizado.
Caso particular
1) Utillajes fraccionados
Ejemplo:
Contra-uve libre, labio de 4 fraccionado:
- La carga máxima soportada por el útil es: 11 T/M, 110 kN.
- la longitud total de este útil fraccionado es: 800 mm.
________________
1
Máquina equipada con el control numérico «OPERATEUR 2000» y «AMNC».
2
Máquina equipada con control numérico «CD2000».
127
Recordatorio de los valores mínimos de la fuerza para cada tipo de máquina:
Ver las tablas de las características de la máquina, Capítulo 2, §2.9.
La longitud mínima necesaria para soportar la fuerza mínima ejercida por la máquina
se calcula con la siguiente fórmula:
Fuerza mínima de la máquina (kN) x 1000 / Carga máxima soportada por el útil (kN) .
Ejemplo:
- Máquina: HF 170,4 (170 t, 4 m)
- Fuerza mínima ejercida por esta máquina: 210 kN
- La longitud mínima del útil será: 210 x 1000 / 110 = 1909,09 redondeado a
1910 mm (por motivos de fraccionamiento de útiles).
En este ejemplo, No se puede montar sólo un útil fraccionado de 800 mm para
apilar los útiles.
128
Observaciones
NOTA IMPORTANTE
La continuación del procedimiento necesita la introducción de las manos del
ajustador entre los útiles, es obligatorio garantizar su seguridad si la máquina
está en modo operativo (manual, semiautomático, automático, etc.).
END
El operario debe regresar al menú principal pulsando la tecla
FIN
Proceder del mismo modo que en «a)», utilizando una uve de gran longitud
para efectuar el centrado del portaregla, liberarla luego y sustituirla por los
elementos fraccionados.
129
PROCEDIMIENTO A SEGUIR PARA EL DESMONTAJE DE LOS ÚTILES
- Desmontar las uves aflojando los tornillos de fijación de las bridas de delante.
Las bridas de fijación de atrás, que sirven de referencia para la alineación, no
deben, en la medida de lo posible, ser desmontadas.
- Para proteger las aristas que trabajan de su utillaje, les recomendamos que
coloque estas últimas en un casillero especialmente preparado (referencia F
93010), cerca de su prensa, o procure que descansen sobre listones de
madera o de materiales suaves.
130
5.6. OPCIONES Y ACCESORIOS
Ver Anexo E.
131
5.7. COLOCACIÓN – AJUSTE DE LOS INTERMEDIARIOS
A) Función
Para una misma máquina, las distintas curvas de ajuste tienen el mismo aspecto
general.
Observación
132
Figura 5.12
Figura 5.13
133
C) Ajuste
Liberar el calzo de ajuste aflojando el tornillo (6) (llave 6 caras huecas de 6).
Deslizar el calzo (9) por completo hacia la derecha.
Volver a fijar ligeramente el tornillo (6), y luego con fuerza el larguero del utillaje con la
ayuda de dos tornillos (8) (llaves 6 caras huecas de 8). (Ver Fig. 5.12).
Utilizar ya sea dos longitudes de uve + contra-uve idénticas, o bien dos piezas
especiales a realizar según la figura 5.13. Estas piezas se desplazarán
simultáneamente y sistemáticamente para el asentamiento de cada par de
intermediarios.
134
Figura 5.14
(Los intermediarios vienen ajustados de fábrica a cero para toda la gama, excepto
para HF 130-3 y HF 220-6).
Figura 5.15
135
Ajuste en el comparador de la cota E:
- Respetando los valores indicados en las curvas (Fig. 5.15), los cuales son
valores de ajuste medios en función del tipo de máquina que usted dispone.
136
5.8. PUNZONADO
TABLERO DE PLIEGUE
Esta obertura V está relacionada con el espesor e de la hoja a plegar. Los valores
recomendados son los siguientes:
Para e ≤ 10 mm Uve = 8 e
Para e ≥ 12 mm Uve = 10 e
Ejemplo: Si este tablero, establecido para un acero de 40 daN/mm, indica una fuerza de 500
kN para un determinado pliegue, la fuerza será de 250 kB para el mismo pliegue en una hoja
de aluminio de 20 daN/mm2.
Color, ver modelo existente
Naranja = Anchura de la V
137
138
6. USO
139
IMPLANTACIÓN DE LOS ÓRGANOS DE CONTROL
Máquina equipada con un control numérico «OPERATEUR 2000» con o sin barrera
inmaterial opcional.
140
Máquina equipada con un control numérico «OPERATEUR 2000» con
«LAZERSAFE» opcional.
141
Máquina equipada con un control numérico «CD2000» con o sin barrera inmaterial
opcional.
Máquina equipada con un control numérico «MNC» con o sin barrera inmaterial
opcional.
142
Máquina equipada con un control numérico «CD2000» con «LAZERSAFE» opcional.
143
6.1. INICIACIÓN
5. A temperatura ambiente baja, la fluidez del aceite disminuye y puede dar lugar
a una información de taponamiento del filtro. La anulación se efectúa cuando
aumenta la temperatura del aceite. Un mantenimiento de la información indica
taponamiento del filtro.
• Una vez inicializada la máquina, si está equipada con barrera inmaterial, ésta
puede ser inicializada. (Para más detalles, ver Anexo E1).
144
6.2. DESCRIPCIÓN DE LOS CICLOS
NOTA
El ciclo de la máquina está condicionado por:
• La selección del modo de programación en el CNC.
• La presencia o no de una barrera inmaterial (cf. Anexo E1).
Por encima
Por debajo
Por debajo del Punto de Contacto de la Hoja, el pedal de apertura debe mantenerse
hundido para conseguir una apertura lenta.
Por encima del nivel del Punto de Contacto de la Hoja, el pedal de apertura puede ser
liberado. En este caso, la apertura de la prensa está asegurada hasta el Punto Muerto
de Apertura.
Una segunda pulsación del pedal permite pasar del Punto Muerto de Apertura
programado al Punto Muerto de Apertura mecánico.
145
6.2.1. MÁQUINA EN VERSIÓN BÁSICA (SIN BARRERAINMATERIAL)
• Colocar la función auxiliar F5 en 1 para activar la parada trazada, ésta puede ser
programada pliegue por pliegue si es necesario.
• Fuera del nivel de secuencia, la acción sobre el pedal de cierre provoca el cierre de
la prensa hasta el punto de secuencia.
• Colocar la función auxiliar F5 en 0 para desactivar la parada trazada, ésta puede ser
programada pliegue por pliegue si es necesario.
146
CICLO 2 CON PARADA DEL TABLERO MÓVIL EN EL PUNTO DE SECUENCIA
• Colocar la función auxiliar F5 en 1 para activar la parada trazada, ésta puede ser
programada pliegue por pliegue si es necesario.
• Por encima del nivel de secuencia, la acción sobre el pedal de cierre provoca el
cierre de la prensa en velocidad lenta, hasta el punto de secuencia (menor o igual a
10 mm/s).
• Colocar la función auxiliar F5 en 0 para desactivar la parada trazada, ésta puede ser
programada pliegue por pliegue si es necesario.
• Por encima del punto de secuencia, descenso en velocidad lenta (menor o igual a
10 mm/s).
147
ESTOS CICLOS ESTÁN INOPERATIVOS SIN LA BARRERA INMATERIAL
OPCIONAL
148
6.2.2. MÁQUINA EQUIPADA CON LA BARRERA INMATERIAL OPCIONAL
149
Trabajo con dos operarios
•Selección del modo «Trabajo con dos operarios» a través del selector de llave
• Retirada de la llave para impedir que un tercero modifique la posición del selector
durante la realización de las piezas. El operario principal o el ajustador debe
conservar esta llave en un lugar adecuado.
NOTA
La presión sobre los medios de control debe realizarse con un retardo inferior a 4 segundos.
En caso de superar el retardo, los dos operarios deben liberar el pedal antes de poder
realizar el ciclo de nuevo.
150
Trabajo con un solo operario, pero dos puestos de control (trabajo en
multipuestos)
Un solo operario puede utilizar dos puestos de control.
NOTA
Este tipo de uso debe estar reservado a operarios formados para tener en cuenta, durante la
realización de las piezas, los movimientos del tope de retención trasero.
selector de llave
NOTA
En este caso particular, la presión sobre los medios de control debe realizarse en un retardo
inferior a 2 segundos. En caso de superar el retardo, los dos operarios deben liberar el pedal
antes de poder realizar de nuevo un ciclo.
151
6.3. LISTA DE LOS MENSAJES DEL AUTÓMATA
152
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje material (de color rojo)
9 Erreur E0.14 ou A0.30 La entrada Ex.xx es fallida Verificar el cableado de la
o la salida apertura de la entrada Ex.xx o con un
prensa (entrada CN) está ohmímetro y el esquema
en CC. eléctrico, buscar el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
10 Erreur E0.15 ou A0.31 La entrada Ex.xx es fallida Verificar el cableado de la
o la salida cierre de la entrada Ex.xx o con un
prensa a poca velocidad ohmímetro y el esquema
(entrada CN) está en CC. eléctrico, buscar el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
11 Erreur E1.00 ou E1.08 En 35 a 100 T: la entrada Verificar el cableado de la
ou A1.16 Ex.xx es fallida o la entrada Ex.xx o con un
electroválvula YV1,1 (lado ohmímetro y el esquema
izquierdo) está eléctrico, buscar el corte en el
desconectada o en CC. circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
12 Erreur E1.00 ou E1.08 Em 130 a 220 T: la entrada Verificar el cableado de la
ou A1.16 Ex.xx es defectuosa o la entrada Ex.xx o con un
electroválvula YV1 está ohmímetro y el esquema
desconectada o en CC. eléctrico, buscar el corte en el
circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
13 Erreur E1.01 ou E1.09 En 35 a 100 T: la entrada Verificar el cableado de la
ou A1.17 Ex.xx es defectuosa o la entrada Ex.xx o con un
electroválvula YV1,2 (lado ohmímetro y el esquema
derecho) está eléctrico, buscar el corte en el
desconectada o en CC. circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
14 Erreur E1.01 ou E1.09 En 130 a 220 T: la entrada Verificar el cableado de la
ou A1.17 Ex.xx es defectuosa o la entrada Ex.xx o con un
electroválvula YV3,1 (lado ohmímetro y el esquema
izquierdo) está eléctrico, buscar el corte en el
desconectada o en CC. circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
15 Erreur E1.02 ou E1.10 En 35 a 100 T: la entrada Verificar el cableado de la
ou A1.18 Ex.xx es defectuosa o la entrada Ex.xx o con un
electroválvula YV3 está ohmímetro y el esquema
desconectada o en CC. eléctrico, buscar el corte en el
circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
153
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje material (de color rojo)
16 Erreur E1.02 ou E1.10 En 130 a 220 T: la entrada Verificar el cableado de la
ou A1.18 Ex.xx es defectuosa o la entrada Ex.xx o con un
electroválvula YV3,2 (lado ohmímetro y el esquema
derecho) está eléctrico, buscar el corte en el
desconectada o en CC. circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
17 Erreur E1.03 ou E1.11 En 35 a 100 T: la entrada Verificar el cableado de la
ou A1.19 Ex.xx es defectuosa o la entrada Ex.xx o con un
electroválvula YV5,1 (lado ohmímetro y el esquema
izquierdo) está eléctrico, buscar el corte en el
desconectada o en CC. circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
18 Erreur E1.03 ou E1.11 En 130 a 220 T: la entrada Verificar el cableado de la
ou A1.19 Ex.xx es fallida o la entrada Ex.xx o con un
electroválvula YV5,1 (lado ohmímetro y el esquema
izquierdo) está eléctrico, buscar el corte en el
desconectada o en CC. circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
19 Erreur E1.04 ou E1.12 Em 35 a 100 T: la entrada Verificar el cableado de la
ou A1.20 Ex.xx es defectuosa o la entrada Ex.xx o con un
electroválvula YV5,2 (lado ohmímetro y el esquema
derecho) está eléctrico, buscar el corte en el
desconectada o en CC. circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
20 Erreur E1.04 ou E1.12 En 130 a 220 T: la entrada Verificar el cableado de la
ou A1.20 Ex.xx es defectuosa o la entrada Ex.xx o con un
electroválvula YV5,2 (lado ohmímetro y el esquema
derecho) está eléctrico, buscar el corte en el
desconectada o en CC. circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
21 Erreur E1.05 ou E1.13 En 35 a 220 T: la entrada Verificar el cableado de la
ou A1.21 Ex.xx es defectuosa o la entrada Ex.xx o con un
electroválvula YV6 está ohmímetro y el esquema
desconectada o en CC. eléctrico, buscar el corte en el
circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
22 Erreur E1.06 ou E1.14 La entrada Ex.xx es Verificar el cableado de la
ou A1.22 defectuosa o la salida HL5: entrada Ex.xx o cambiar el
el piloto GUARD OFF está piloto de la baliza translúcida o
desconectado (fundido) o buscar el cortocircuito en el
en cortocircuito. cableado.
154
ou A1.23 defectuosa o la salida está entrada Ex.xx o con un
desconectada de su carga ohmímetro y el esquema
o está en cortocircuito. eléctrico, buscar el corte en el
circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
24 Le laser detecte la
luminosité environante
El láser detecta la
luminosidad del entorno
25 Reservado
26 Reservado
27 Défaut sortie PV du La entrada E0.08 no recibe Verificar el cableado de la
LazerSafe la salida Poca Velocidad entrada Ex.xx o con un
Fallo salida PV del que viene del armario ohmímetro y el esquema
LazerSafe LazerSafe. eléctrico, buscar el corte en el
circuito o el cortocircuito,
sustituir el componente
defectuoso.
28 Défaut chaîne d’Arrêt Uno de los dos canales de Verificar el funcionamiento de
Machine AM se ha quedado cada golpe de puño Parada de
Fallo de la cadena de cerrado. la Máquina. Si la opción
parada de la máquina LazerSafe está instalada,
verificar el funcionamiento de
los relés KAUX1 y 2.
29 Défaut KA4A El funcionamiento del relé Con un ohmímetro y el
(Autorisation fermeture KA4A es defectuoso. En el esquema eléctrico, buscar el
valve YV2) paso al estado 0 o 1, el corte en el circuito o el
Fallo KA4A tiempo de respuesta del cortocircuito, sustituir el
(Autorización cierre relé es superior a 100 ms. componente defectuoso si es
válvula YV2) necesario.
30 Distance d’arrêt trop La distancia de parada Sacar fuera de tensión y volver
grande medida por el LazerSafe es a arrancar. Si el fallo persiste,
Distancia de parada superior a 8,5 mm. hay que controlar las válvulas
demasiado grande YV2.
31 Erreur E0.00 ou A0.16 La entrada E0.00 es Verificar el cableado de la
defectuosa o la salida de entrada Ex.xx o comprobar que
impulsos anormalmente no haya tensión en esta salida
conectada a una tensión o (después de este tipo de fallo,
está en CC a 0 V o en CC esta salida está normalmente
con otra salida de fuera de tensión. Verificar en el
impulsos. ohmímetro que esta salida no
está en cortocircuito en 0 V, que
no está en cortocircuito con una
de las demás salidas de
impulsos.
32 Erreur E0.01 ou A0.17 Idem A0.16. Idem A0.16.
155
35 Erreur E0.04 ou A0.20 Idem A0.16 Idem A0.16
36 Erreur E0.05 ou A0.21 Idem A0.16 Idem A0.16
37 Erreur E0.06 ou A0.22 Idem A0.16 Idem A0.16
38 Erreur E0.07 ou A0.23 Idem A0.16 Idem A0.16
39 Erreur sur carte Nº 0 Esta tarjeta ya no funciona. Verificar la presencia de
(DI2OT) alimentación 24 vCC en los
Error en tarjeta Nº 0 conectores de la tarjeta. Si OK,
cambiar la tarjeta.
40 Erreur sur carte Nº 1 Esta tarjeta ya no funciona. Verificar la presencia de
(DIOZ) alimentación 24 vCC en los
Error en tarjeta Nº 1 conectores de la tarjeta. Si OK,
cambiar la tarjeta.
41 Erreur sur carte Nº 2 Esta tarjeta ya no funciona. Verificar la presencia de
Error en tarjeta Nº 2 alimentación 24 vCC en los
conectores de la tarjeta. Si OK,
cambiar la tarjeta.
42 Reservado
43 Défaut statique YV1 Prensa 130 a 220 T: la Verificar el funcionamiento de
Fallo estático YV1 corredera de la YV1.
electroválvula de
embrague de la bomba
(YV1) ya no está en su
posición de descanso.
44 Défaut dynamique YV1 Prensa 130 a 220 T: el Verificar el funcionamiento de
Fallo dinámico YV1 funcionamiento de la YV1.
corredera de la
electroválvula de
embrague de la bomba
(YV1) es defectuoso. En el
paso al estado 0 o 1, el
tiempo de movimiento de la
corredera es superior a 80
ms, o la corredera ha
regresado a 0 cuando la
electroválvula está en 1.
45 Défaut statique YV1,1 Prensa de 35 a 100 T: la Verificar el funcionamiento de
ou YV1,2 corredera de una de las 2 YV1.
Fallo estático YV1,1 o electroválvulas de
YV1,2 embrague de la bomba
(YV1,1 o YV1,2) ya no está
en su posición de
descanso.
156
embrague de la bomba del
lado izquierdo (YV1,1) es
defectuoso. En el paso al
estado 0 o 1, el tiempo de
movimiento de la corredera
es superior a 80 ms, o la
corredera ha regresado a 0
cuando la electroválvula
está en 1.
47 Défaut dynamique Prensa 35 a 100 T: el Verificar el funcionamiento de
YV1,1 funcionamiento de la YV1,2.
corredera de la
Fallo dinámico YV1,1
electroválvula de
embrague de la bomba del
lado derecho (YV1,2) es
defectuoso. En el paso al
estado 0 o 1, el tiempo de
movimiento de la corredera
es superior a 80 ms, o la
corredera ha regresado a 0
cuando la electroválvula
está en 1.
48 Défaut statique YV3 Prensa de 35 a 100 T: la Verificar el funcionamiento de
Fallo estático YV3 corredera de la YV3.
electroválvula de poca
velocidad (YV3) ya no está
en su posición de
descanso
49 Défaut dynamique YV3 Prensa 35 a 100 T: el Verificar el funcionamiento de
Fallo dinámico YV3 funcionamiento de la YV3.
corredera de la
electroválvula de
embrague de la bomba de
poca velocidad (YV3) es
defectuoso. En el paso al
estado 0 o 1, el tiempo de
movimiento de la corredera
es superior a 80 ms, o la
corredera ha regresado a 0
cuando la electroválvula
está en 1.
50 Défaut statique YV1 Prensa 130 a 220 T: la Verificar el funcionamiento de
Fallo estático YV1 corredera de electroválvula YV1.
de embrague de la bomba
(YV1) ya no está en su
posición de descanso.
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje material (de color rojo)
51 Défaut dynamique YV1 Prensa 130 a 220 T: el Verificar el funcionamiento de
Fallo dinámico YV1 funcionamiento de la YV1.
corredera de la
electroválvula de
embrague de la bomba
157
(YV1) es defectuoso. En el
paso al estado 0 o 1, el
tiempo de movimiento de la
corredera es demasiado
grande, o la corredera ha
regresado a 0 cuando la
electroválvula está en 1.
52 Prensa 130 a 220 T: la Verificar el funcionamiento de la
Défaut clapet de
válvula de retención ya no válvula.
retenue CLP1 (gauche)
está en posición.
Fallo válvula de
retención CLP1
(izquierda)
53 Défaut statique YV6 Prensa 35 a 220 T: la Verificar el funcionamiento de
Fallo estático YV6 corredera de la YV6.
electroválvula de poca
velocidad (YV6) ya no está
en su posición de
descanso.
54 Défaut dynamique YV6 Prensa 35 a 220 T: el Verificar el funcionamiento de
Fallo dinámico YV6 funcionamiento de la YV6
corredera de la
electroválvula de poca
velocidad 10 mm/s (YV6)
es defectuoso. En el paso
al estado 0 o 1, el tiempo
de movimiento de la
corredera es superior a 80
mm, o la corredera ha
regresado a 0 cuando la
electroválvula está en 1.
55 Défaut clapet de retenue Prensa 130 a 220 T: la Verificar el funcionamiento de la
CLP2 (droite) válvula de retención ya no válvula de retención.
Fallo válvula retención está en posición.
CLP2 (derecha)
56 Reservado
57 Défaut KA51&2 El funcionamiento de los Con un ohmímetro y el
(autorisation fermeture relés KA51 y KA52 es esquema eléctrico, buscar el
valve YV2) defectuoso. En el paso al corte en el circuito o el
Fallo KA51&2 estado 0 o 1, el tiempo de cortocircuito, sustituir el
(autorización cierre respuesta de los relés es componente defectuoso si es
válvula YV2) superior a 100 ms. necesario.
58 Défaut sortie CN PV Esta salida del CN no está Verificar las conexiones
Fallo salida CN PV correctamente activada, el concernientes a esta salida. Si
transistor de salida CN es OK, colocar la prensa fuera
está en CC o queda de tensión, volver a colocar bajo
abierto. tensión e inicializar los ejes Y1 e
Y2. Si el fallo persiste, cambiar
la tarjeta E/S CN
59 Défaut sortie CN RS Ver fallo 58 (fallo salida CN Ver fallo 58 (fallo salida CN PV)
Fallo salida CN RS PV)
60 Défaut sortie CN AXP Ver fallo 58 (fallo salida CN Ver fallo 58 (fallo salida CN PV)
Fallo salida CN AXP PV)
158
61 Défaut sortie CN PMO Ver fallo 58 (fallo salida CN Ver fallo 58 (fallo salida CN PV)
Fallo salida CN PMO PV)
62 Défaut sortie CN ER Ver fallo 58 (fallo salida CN Ver fallo 58 (fallo salida CN PV)
Fallo salida CN ER PV)
63 Défaut sorties CN toutes Todos los transistores de Verificar las conexiones
en court-circuit salida CN están relativas a estas salidas. Si OK,
Fallo salidas CN todas anormalmente activados, sacar la prensa fuera de
en cortocircuito los transistores de salidas tensión, volverla a poner bajo
CN están en CC. tensión, e inicializar los ejes Y1
e Y2. Si el fallo siempre está
presente, cambiar la tarjeta E/S
CN.
64 CN non prête La salida CN PMO se ha Verificar las conexiones
CN no preparado quedado en 0 en la puesta relativas a estas salidas. Si OK,
bajo tensión (el transistor sacar la prensa fuera de
no conduce). tensión, volverla a poner bajo
tensión. Si el fallo siempre está
presente, cambiar la tarjeta E/S
CN.
65 Défaut bouton-poussoir El contacto NF del botón Verificar el cableado, cambiar el
SA5 à la mise sous pulsador de liberación está botón si es necesario.
tension cerrado en la puesta bajo
Fallo botón pulsador tensión del autómata.
SA5 en la puesta bajo
tensión
66 Défaut sélecteur SA4 El selector de cambio de Verificar el cableado, cambiar el
(000) à la mise sous modo está defectuoso, selector si es necesario.
tensión todos los contactos están
Fallo selector SA4 (000) en 0.
en la puesta bajo
tensión
67 Défaut pédale Nº 2 (NF El contacto NF del pedal Verificar el cableado, cambiar el
à 0) á la mise sous de cierre Nº 2 está contacto si es necesario.
tension anormalmente abierto en la
Fallo pedal Nº 2 (NF en puesta bajo tensión del
0) en la puesta bajo autómata.
tensión
68 Défaut pédale Nº 2 (NO El contacto NO del pedal Verificar el cableado, cambiar el
à 0) á la mise sous de cierre Nº 2 está contacto si es necesario.
tension anormalmente cerrado en
Fallo pedal Nº 2 (NO en la puesta bajo tensión del
0) en la puesta bajo autómata.
tensión
69 Défaut sélection pédale La función máquina (salida Verificar el cableado, cambiar la
(sortie CN) à la mise CN) está en CC a 0 V en la tarjeta de salida CN si es
sous tension puesta bajo tensión del necesario.
Fallo selección pedal autómata
(salida CN) en la puesta
bajo tensión
70 Défaut pédale Nº 1 (NO El contacto NO del pedal Verificar el cableado, cambiar el
à 1) à la mise sous de cierre Nº 1 está contacto si es necesario.
tension anormalmente cerrado en
Fallo pedal Nº 1 (NO en la puesta bajo tensión del
159
1) en la puesta bajo autómata.
tensión
71 Défaut pédale Nº 1 (NF El contacto NF del pedal Verificar el cableado, cambiar el
à 1) à la mise sous de cierre Nº 1 está contacto si es necesario.
tension anormalmente cerrado en
Fallo pedal Nº 1 (NF en la puesta bajo tensión del
1) en la puesta bajo autómata.
tensión
72 Défaut pédale ouverture Uno u otro de los pedales Verificar el cableado, cambiar el
Nº 1 ou Nº 2 à la mise de apertura está activado o contacto si es necesario.
sous tension un contacto está
Fallo pedal apertura Nº defectuoso en la puesta
1 o Nº 2 en la puesta bajo tensión del autómata
bajo tensión
73 Défaut contact KM1 à la El contacto del contactor Verificar el cableado, cambiar el
mise sous tension KM1está anormalmente contactor si es necesario.
Fallo contacto KM1 en cerrado o el contactor
la puesta bajo tensión queda pegado en la puesta
bajo tensión del autómata.
74 Pédale fermeture Nº 1 El pedal de cierre nº 1 está Liberar el pedal, eliminar el fallo.
activée a la mise sous activado.
tension
Pedal de cierre Nº 1
activado en la puesta
bajo tensión
75 Pédale fermeture Nº 2 El pedal de cierre nº 2 está Liberar el pedal, eliminar el fallo.
activée a la mise sous activado.
tension
Pedal de cierre Nº 1
activado en la puesta
bajo tensión
76 Attente PMO après fin Reservado al modo BURN
de pli en fábrica.
Espera PMO después
de fin de pliegue
77 Défaut KPVR1 ou 2 El funcionamiento de los Con un ohmímetro y el
(rotation bras) contactores KPVR1 y 2 es esquema eléctrico, buscar el
Fallo KPVR1 o 2 defectuoso. En el paso al corte en el circuito o el
(rotación brazo) estado 0 o 1, el tiempo de cortocircuito, sustituir el
respuesta de los componente defectuoso.
contactores es superior a
100 ms.
78 Erreur E2.00 ou A2.16 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
79 Erreur E2.01 ou A2.17 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
80 Erreur E2.02 ou A2.18 La salida está Con un ohmímetro y el
160
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
81 Erreur E2.03 ou A2.19 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
82 Erreur E2.04 ou A2.20 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
83 Erreur E2.05 ou A2.21 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
84 Erreur E2.06 ou A2.22 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
85 Erreur E2.07 ou A2.23 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
86 Erreur E2.08 ou A2.24 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
87 Erreur E2.09 ou A2.25 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
88 Erreur E2.10 ou A2.26 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje material (de color rojo)
89 Erreur E2.11 ou A2.27 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
90 Erreur E2.12 ou A2.28 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
161
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
91 Erreur E2.13 ou A2.29 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
92 Erreur E2.14 ou A2.30 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
93 Erreur E2.15 ou A2.31 La salida está Con un ohmímetro y el
desconectada de su carga esquema eléctrico, buscar el
o está en cortocircuito. corte en el circuito o el
cortocircuito, sustituir el
componente defectuoso.
94 Options LazerSafe et Las opciones LazerSafe y Verificar la configuración de la
Bimanuelle Bimanual son prensa.
incompatibles incompatibles.
Opciones LazerSafe y
Bimanual incompatibles
95 Défaut sortie Mute du La salida Mute del Verificar el cableado de esta
LazerSafe LazerSafe conectada a la salida.
Fallo salida Mute del entrada del autómata
LazerSafe E1.07 no funciona en cada
ciclo de pliegue.
96 Fermeture de la presse El láser ha detectado un Verificar el funcionamiento de
sans ordre de fermeture cierre de la prensa cuando KA6 (orden hacia el LazerSafe).
Cierre de la prensa sin el pedal de cierre no está
orden de cierre activado.
162
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje material (de color rojo)
600 Erreur automate F06 El autómata está parado. Cambiar el autómata.
Error autómata F06
601 Erreur entrée I0.xx Muchos errores en las Verificar el cableado de las
Error entrada 10.xx entradas I0.xx. entradas I0.xx o con un
ohmímetro y el esquema
eléctrico.
602 Erreur entrées I0.00 à Muchos errores en las Verificar el cableado de las
I0.15 entradas I0.00 a I0.15. entradas I0.xx o con un
ohmímetro y el esquema
eléctrico.
603 Erreur entrées I0.16 à Muchos errores en las Verificar el cableado de las
I0.31 entradas I0.16 a I0.31. entradas I0.xx o con un
ohmímetro y el esquema
eléctrico.
604 Erreur entrées I1.xx à Muchos errores en las Verificar el cableado de las
O1.xx entradas I1.xx o en las entradas I1.xx o salida O1.xx o
salidas O1.xx. con un ohmímetro y el esquema
eléctrico.
605 Erreur entrée I1.xx Muchos errores en las Verificar el cableado de las
entradas I1.xx. entradas I1.x o con un
ohmímetro y el esquema
eléctrico.
606 Erreur entrées I0.16 à Muchos errores en las Verificar el cableado de las
I0.31 salidas O1.x. entradas O1.x o con un
ohmímetro y el esquema
eléctrico.
607 Erreur sorties Tx ou Muchos errores en las Verificar el cableado de las
O2.xx salidas Tx u O2.xx. salidas Tx u O2.xx o con un
Error salidas Tx u O2.xx ohmímetro y el esquema
eléctrico.
608 Erreur sorties Tx ou Muchos errores en las Verificar el cableado de las
O2.8 ou 02.15 salidas Tx u O2.8 a O2.15. salidas Tx u O2.8 a O2.15 o con
un ohmímetro y el esquema
eléctrico.
609 Erreur sorties O.I6 ou Muchos errores en las Verificar el cableado de las
O2.17 salidas O2.16 u O2.17. salidas O.16 a O.17 o con un
ohmímetro y el esquema
eléctrico.
610 Erreur entrée I3.x Muchos errores en las Verificar el cableado de las
entradas 13.x. entradas I3.x o con un
ohmímetro y el esquema
eléctrico.
611 Erreur sorties 04.x Muchos errores en las Verificar el cableado de las
salidas O4.x salidas O4.x o con un
ohmímetro y el esquema
eléctrico.
612 Erreur entrée I0.0 (//X,Y) Error en la entrada I0.0 Verificar el cableado de la
entrada I0.0 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
613 Erreur entrée I0.1 Error en la entrada I0.1 Verificar el cableado de la
163
(SQ12) entrada I0.1 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
614 Erreur entrée I0.2 (ctrl Error en la entrada I0.2. Verificar el cableado de la
KA51&52) entrada I0.2 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
615 Erreur entrée I0.3 (GMP Error en la entrada I0.3. Verificar el cableado de la
ON) entrada I0.3 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
616 Erreur entrée I0.4 (CN Error en la entrada I0.4. Verificar el cableado de la
run) entrada I0.4 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
617 Erreur entrée I0.5 Error en la entrada I0.5. Verificar el cableado de la
(bridage On) entrada I0.5 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
618 Erreur entrée I0.6 (HF Error en la entrada I0.6. Verificar el cableado de la
BT / MT) entrada I0.6 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
619 Erreur entrée I0.7 (axes Error en la entrada I0.7. Verificar el cableado de la
init OK) entrada I0.7 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
620 Erreur entrée I0.8 Error en la entrada I0.8. Verificar el cableado de la
(FGSE OUT1) entrada I0.8 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
621 Erreur entrée I0.9 Error en la entrada I0.9. Verificar el cableado de la
(FGSE OUT2) entrada I0.9 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
622 Erreur entrée I0.10 (Axe Error en la entrada I0.10. Verificar el cableado de la
pos. CN) entrada I0.10 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
623 Erreur entreé I0.11 (PV Error en la entrada I0.11. Verificar el cableado de la
CN) entrada I0.11 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
624 Erreur entrée I0.12 Error en la entrada I0.12. Verificar el cableado de la
(PMO cn) entrada I0.12 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
625 Erreur entrée I0.13 (fin Error en la entrada I0.13. Verificar el cableado de la
decompr CN) entrada I0.13con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
626 Erreur entrée I0.14 (RS Error en la entrada I0.14. Verificar el cableado de la
CN) entrada I0.14 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
627 Erreur entrée I0.15 (ctrl Error en la entrada I0.15. Verificar el cableado de la
KPV1&2) entrada I0.15 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
628 Erreur entrée I0.16 (SA4 Error en la entrada I0.16. Verificar el cableado de la
bit0) entrada I0.16 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
164
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje material (de color rojo)
629 Erreur entrée I0.17 (SA4 Error en la entrada I0.17. Verificar el cableado de la
bit1) entrada I0.17 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
630 Erreur entrée I0.18 (SA4 Error en la entrada I0.18. Verificar el cableado de la
bit2) entrada I0.18 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
631 Erreur entrée I0.19 (NC) Error en la entrada I0.19. Verificar el cableado de la
entrada I0.19 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
632 Erreur entrée I0.20 Error en la entrada I0.20. Verificar el cableado de la
(select Robot) entrada I0.20 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
633 Erreur entrée I0.21 Error en la entrada I0.21. Verificar el cableado de la
(SA6) entrada I0.21 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
634 Erreur entrée I0.22 Error en la entrada I0.22. Verificar el cableado de la
(ped2 NF) entrada I0.22 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
635 Erreur entrée I0.23 Error en la entrada I0.23. Verificar el cableado de la
(ped2 NO) entrada I0.23 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
636 Erreur entrée I0.24 Error en la entrada I0.24. Verificar el cableado de la
(SQ11) entrada I0.24 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
637 Erreur entrée I0.25 Error en la entrada I0.25. Verificar el cableado de la
(SA9) entrada I0.25 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
638 Erreur entrée I0.26 Error en la entrada I0.26. Verificar el cableado de la
(select ped, CN) entrada I0.26 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
639 Erreur entrée I0.27 (AM Error en la entrada I0.27. Verificar el cableado de la
NF 1) entrada I0.27 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
640 Erreur entrée I0.28 (AM Error en la entrada I0.28. Verificar el cableado de la
NF 2) entrada I0.28 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
641 Erreur entrée I0.29 Error en la entrada I0.29. Verificar el cableado de la
(ped1 NF) entrada I0.29 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
642 Erreur entrée I0.30 Error en la entrada I0.30. Verificar el cableado de la
(ped1 NO) entrada I0.30 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
643 Erreur entrée I0.31 (ped Error en la entrada I0.31. Verificar el cableado de la
ouv) entrada I0.31 con un ohmímetro
y el esquema eléctrico.
165
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje material (de color rojo)
644 Erreur entrée I1.0 Error en la entrada I1.0. Verificar el cableado de la
entrada I1.0 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
645 Erreur entrée I1.1 Error en la entrada I1.1. Verificar el cableado de la
entrada I1.1 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
646 Erreur entrée I1.2 Error en la entrada I1.2. Verificar el cableado de la
entrada I1.2 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
647 Erreur entrée I1.3 Error en la entrada I1.3. Verificar el cableado de la
entrada I1.3 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
648 Erreur entrée I1.4 Error en la entrada I1.4. Verificar el cableado de la
entrada I1.4 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
649 Erreur entrée I1.5 Error en la entrada I1.5. Verificar el cableado de la
entrada I1.5 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
650 Erreur entrée I1.6 Error en la entrada I1.6. Verificar el cableado de la
entrada I1.6 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
651 Erreur entrée I1.7 Error en la entrada I1.7. Verificar el cableado de la
entrada I1.7 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
652 Erreur entrée I1.8 Error en la entrada I1.8. Verificar el cableado de la
(SA12) entrada I1.8 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
653 Erreur entrée I1.9 (set Error en la entrada I1.9. Verificar el cableado de la
LS) entrada I1.9 con un ohmímetro y
el esquema eléctrico.
654 Erreur sortie O1.16+ Error en la salida O1.16+ Verificar el cableado de la salida
(YV1,1) (YV1,1): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
655 Erreur sortie O1.16+ Error en la salida O1.16+ Verificar el cableado de la salida
(YV1) (YV1): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
656 Erreur sortie O1.17+ Error en la salida O1.17+ Verificar el cableado de la salida
(YV1,2) (YV1,2): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
657 Erreur sortie O1.17+ Error en la salida O1.17+ Verificar el cableado de la salida
(YV3,1) (YV3,1): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
658 Erreur sortie O1.18+ Error en la salida O1.18+ Verificar el cableado de la salida
(YV3) (YV3): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
166
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje material (de color rojo)
659 Erreur sortie O1.18+ Error en la salida O1.18+ Verificar el cableado de la salida
(YV3,2) (YV3,2): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
660 Erreur sortie O1.19+ Error en la salida O1.19+ Verificar el cableado de la salida
(YV5,1) (YV5,1): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
661 Erreur sortie O1.20+ Error en la salida O1.20+ Verificar el cableado de la salida
(YV5,2) (YV5,2): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
662 Erreur sortie O1.21+ Error en la salida O1.21+ Verificar el cableado de la salida
(YV6) (YV6): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
663 Erreur sortie O1.16- Error en la salida O1.16- Verificar el cableado de la salida
(YV1,1) (YV1,1): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
664 Erreur sortie O1.16- Error en la salida O1.16- Verificar el cableado de la salida
(YV1) (YV1): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
665 Erreur sortie O1.17- Error en la salida O1.17- Verificar el cableado de la salida
(YV1,2) (YV1,2): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
666 Erreur sortie O1.17- Error en la salida O1.17- Verificar el cableado de la salida
(YV3,1) (YV3,1): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
667 Erreur sortie O1.18- Error en la salida O1.18- Verificar el cableado de la salida
(YV3) (YV3): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
668 Erreur sortie O1.18- Error en la salida O1.18- Verificar el cableado de la salida
(YV3,2) (YV3),2: problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
669 Erreur sortie O1.19- Error en la salida O1.19- Verificar el cableado de la salida
(YV5,1) (YV5,1): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
670 Erreur sortie O1.20- Error en la salida O1.20- Verificar el cableado de la salida
(YV5,2) (YV5,2): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
671 Erreur sortie O1.21- Error en la salida O1.21- Verificar el cableado de la salida
(YV6) (YV6): problema de con un ohmímetro y el esquema
cableado o de impedancia eléctrico de la máquina.
167
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje material (de color rojo)
672 Erreur sortie Error en salida de Verificar el cableado de la salida
impulsionnelle O/T 2.0 impulsos: problema de con un ohmímetro y el esquema
Error salida impulsos impedancia eléctrico de la máquina.
O/T 2.0
673 Erreur sortie Error en salida de Verificar el cableado de la salida
impulsionnelle O/T 2.1 impulsos: problema de con un ohmímetro y el esquema
Error salida impulsos impedancia eléctrico de la máquina.
O/T 2.1
674 Erreur sortie Error en salida de Verificar el cableado de la salida
impulsionnelle O/T 2.2 impulsos: problema de con un ohmímetro y el esquema
Error salida impulsos impedancia eléctrico de la máquina.
O/T 2.2
675 Erreur sortie Error en salida de Verificar el cableado de la salida
impulsionnelle O/T 2.3 impulsos: problema de con un ohmímetro y el esquema
Error salida impulsos impedancia eléctrico de la máquina.
O/T 2.3
676 Erreur sortie O2.8 Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
(KAY1&2) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
Error salida impedancia eléctrico de la máquina.
677 Erreur sortie O2.9 (GMP Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
ON) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
678 Erreur sortie O2.10 (cde Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
KA51) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
679 Erreur sortie O2.11 Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
(HL2, KA4) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
680 Erreur sortie O2.12 Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
(FGV vers CN) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
681 Erreur sortie O2.13 Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
(Ouverture vers CN) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
682 Erreur sortie O2.14 Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
(FPV vers CN) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
683 Erreur sortie O2.15 (nc) Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
684 Erreur sortie O2.16+ Error en salida redundante: Verificar el cableado de la salida
(HL5 ou HL7) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
685 Erreur sortie O2.17+ Error en salida redundante: Verificar el cableado de la salida
(nc) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
168
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje material (de color rojo)
686 Erreur sortie O2.16- Error en salida redundante: Verificar el cableado de la salida
(HL5 ou HL7). problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
Error salida impedancia. eléctrico de la máquina.
687 Erreur sortie O2.17 (nc) Error en salida redundante: Verificar el cableado de la salida
problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia. eléctrico de la máquina.
688 Erreur entrée I3.0 (test Error en la entrada I3.0. Verificar el cableado de la
sec LS) entrada con un ohmímetro y el
Error entrada esquema eléctrico.
689 Erreur entrée I3.1 (test Error en la entrada I3.1 Verificar el cableado de la
LED) entrada con un ohmímetro y el
esquema eléctrico.
690 Erreur entrée I3.2 (nc) Error en la entrada I3.2 Verificar el cableado de la
entrada con un ohmímetro y el
esquema eléctrico.
691 Erreur entrée I3.3 (nc) Error en la entrada I3.3 Verificar el cableado de la
entrada con un ohmímetro y el
esquema eléctrico.
692 Erreur entrée I3.4 (nc) Error en la entrada I3.4 Verificar el cableado de la
entrada con un ohmímetro y el
esquema eléctrico.
693 Erreur entrée I3.5 (nc) Error en la entrada I3.5 Verificar el cableado de la
entrada con un ohmímetro y el
esquema eléctrico.
694 Erreur sortie O4.0 (Aut. Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
Accompagnateur) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
695 Erreur sortie O4.1 (nc) Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
696 Erreur sortie O4.2 (nc) Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
697 Erreur sortie O4.8 (KA6 Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
laser) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
698 Erreur sortie O4.9 (LS Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
ON) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
699 Erreur sortie O4.10 Error en salida monocanal: Verificar el cableado de la salida
(Mute LS) problema de cableado o de con un ohmímetro y el esquema
impedancia eléctrico de la máquina.
169
6.3.2. ESTADOS DE LA MÁQUINA
170
Nº Mensajes sobre Causa Solución
mens condición de
funcionamiento (de color
amarillo)
133 Porte col de cygne droite La puerta cuello de cisne Si el modo de marcha
ouverte Puerta cuello de derecha está abierta, sólo seleccionado no es el modo
cisne derecha abierta puede ejecutarse el modo ajuste, cerrar de nuevo la
de ajuste. puerta después de liberar.
134 Les 2 portes col de cygne Las 2 puertas cuello de La apertura simultánea de las
sont ouvertes Las 2 cisne están abiertas. 2 puertas está prohibida. Hay
puertas cuello de cisne que cerrar una puerta,
están abiertas. después liberar
135 La ligne d’outils est Cada desembridado Embridar los útiles.
débridée La línea de comporta una parada de la
útiles está desembridada máquina.
136 Réarmer machine (ligne Embridar los útiles. Liberar con el botón-pulsador.
d’outils bridée)
Rearmar máquina (línea de
útiles embridada)
137 Réarmer machine Cada cambio de modo Liberar con el botón-pulsador
(sélection mode 2 comporta una parada de la
opérateurs) Rearmar máquina.
máquina (selección modo 2
operarios)
138 Réarmer machine Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
(sélection mode 1 funcionamiento está
opérateur) Rearmar activado.
máquina (selección modo 1
operario)
139 Réarmer machine Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
(sélection commande par funcionamiento está
robot pendant mouvement activado.
coulisseau) Rearmar
máquina (selección control
por robot durante
movimiento de la
corredera)
140 Réarmer machine Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
(sélectioncommande par funcionamiento está
robot désactivée pendant activado.
mouvement coulisseau)
Rearmar máquina
(selección control por robot
desactivada durante
movimiento de la
corredera)
141 Réarmer machine (mode 1 Si el selector está en Colocar en modo 2 operarios y
opérateur, 2 pédales posición 1 operario, hay liberar.
activées) Rearmar peligro cuando se activan
máquina (modo 1 operario, los 2 pedales, ya que el
2 pedales activados) operario puede olvidar la
selección del modo 2
171
operarios.
142 Mode de marche non Cuando se activa el modo Cambiar el modo de
compatible avec le robot. de control por robot (si funcionamiento y liberar.
Modo funcionamiento no opción robot), se anulan los
compatible con el robot. modos control por barrera.
143 Réarmer mode pédale Modo pedal activado. Liberar con el botón-pulsador.
activée (Rearmar modo
pedal activado)
144 Réarmer machine (30 s En modo control por barrera, Liberar con el botón-pulsador.
depuis dernière commande la prensa queda inutilizada
par le rideau) Rearmar durante más de 30 seg.
máquina (30 s desde
último comando por
cortina)
172
Nº Mensajes sobre Causa Solución
mens condición de
funcionamiento (de color
amarillo)
145 Réarmer machine En uno de los modos de Liberar con el botón-pulsador.
(occultation rideau pendant control por barrera, durante
GV) Rearmar máquina la fase de cierre a alta
(ocultación cortina durante velocidad, la barrera ha
GV) sido obturada.
146 Réarmer machine Cuando la máquina está Liberar por el botón-pulsador.
Rearmar máquina preparada (ningún fallo)
pero rearmada.
147 Activer pédale ouverture Si uno de los pedales o el Activar el pedal de apertura si
(remontée forcée) ou botón de anulación está hay fallo //Y o desplazar
déplacer manuellement X. pulsado, cuando hay un manualmente X si hay fallo en
Activar pedal apertura fallo de paralelismo en X o X, después liberar.
(subida forzada) o Y.
desplazar manualmente X)
148 Réarmer (mode réglage) Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
Rearmar (modo ajuste) funcionamiento está
activado.
149 Réarmer (protection par Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
rideau) Rearmar funcionamiento está
(protección por cortina) activado.
150 Réarmer (commande par Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
robot) Rearmar (control funcionamiento está
por robot) activado.
151 Réarmer (mode 1 passage Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
+ pédale) Rearmar (modo funcionamiento está
1 paso + pedal) activado.
152 Réarmer (mode 2 Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
passages + pédale) funcionamiento está
Rearmar (modo 2 pasos + activado.
pedal)
153 Réarmer (mode 1 passage) Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
Rearmar (modo 1 paso) funcionamiento está
activado.
154 Réarmer (mode 2 passage) Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
Rearmar (modo 2 paso) funcionamiento está
activado.
155 Réarmer (mode réglage Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
par robot) Rearmar (modo funcionamiento está
ajuste por robot) activado.
156 Réarmer (mode réglage Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
activé) Rearmar (modo funcionamiento está
reglaje activado) activado.
157 Réarmer (mode production Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
activé) Rearmar (modo funcionamiento está
producción activado) activado.
158 Mode de marche non Cuando el modo de control Cambiar de modo de
compatible avec por bimanual está activado funcionamiento y liberar.
bimanuelle Modo de (si opción instalada) los
173
funcionamiento no modos de control de dos
compatible con bimanual pasos por barrera están
anulados.
159 Réarmer machine Cada cambio de modo Liberar con el botón-pulsador.
(sélection bimanuelle comporta una parada de la
désactivée) Rearmar máquina.
máquina (selección manual
desactivada)
174
Nº Mensajes sobre condición Causa Solución
mens de funcionamiento (de color
amarillo)
160 Réarmer machine Cada cambio de modo Liberar con el botón-pulsador.
(sélection bimanuelle comporta una parada de la
activée) máquina.
Rearmar máquina
(selección bimanual
activada)
161 Température huile trop La temperatura del aceite Dejar enfriar el aceite sin parar
élevée es demasiado elevada. los motores de grupo y de
Temperatura del aceite refrigeración.
demasiado elevada
162 Réarmer (mode bimanuelle Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
+ pédale) funcionamiento está
Rearmar (modo bimanual + activado.
pedal)
163 Réarmer (mode Este nuevo modo de Liberar con el botón-pulsador.
bimanuelle) funcionamiento está
Rearmar (modo bimanual) activado.
164 Laser en cours d’INIT ou Esperar unos 4 segundos.
BP arrêt Mach enclenché
Láser en curso de INIT o
BP parada Mach
engranada
165 Réarmer (test arrêt par le El test LazerSafe ha Liberar con el botón-pulsador.
laser) terminado.
Rearmar (test parada por
el láser)
166 Mode de marche non Cuando la prensa está Cambiar de modo de
compatible avec LazerSafe equipada con un funcionamiento y liberar.
Modo de funcionamiento LazerSafe, sólo pueden
no compatible con seleccionarse los modos
LazerSafe Réglage (Ajuste) y
Production (Producción)
167 Mode de marche non Si las prensas están Cambiar de modo de
compatible avec presse instaladas en tándem, sólo funcionamiento y liberar.
Tandem pueden seleccionarse los
Modo de funcionamiento modos Réglage (Ajuste) y
no compatible con prensa Production (Producción).
Tandem
168 Porte de col de cygne En modo Tandem, las Cerrar las puertas y liberar.
ouverte puertas de cuello de cisne
Puerta de cuello de cisne deben estar cerradas.
abierta
169 Réarmer machine (mode La instalación del cárter de Liberar con el botón-pulsador
SOLO activé) separación de las prensas para volver a arrancar en modo
Rearmar máquina (modo comporta una parada de la SOLO.
SOLO activado) máquina.
170 Réarmer machine (mode La retirada del cárter de Liberar con el botón-pulsador
TANDEM activé) separación de las prensas para volver a arrancar en modo
Rearmar máquina (modo comporta una parada de la TANDEM.
175
TANDEM activado) máquina.
171 Initialisation des axes en Con la opción Laser, la Seleccionar el modo «Réglage»
mode réglage seulement inicialización de los ejes (Ajuste) para inicializar la
Inicialización de los ejes en sólo puede realizarse en el prensa.
modo reglaje sólo. modo de ajuste.
176
6.3.3. MENSAJES DEL OPERARIO
177
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje de uso de la prensa
(de color blanco)
255 Réarmer pour En el modo «Producción Pulsar el botón-pulsador de
approche GV. mode alterné» (Producción liberación situado en la consola
Rearmar para modo alterno), después de CN.
aproximación a GV. la obturación de la barrera,
hay que validar la barrera,
en caso contrario, la
prensa funciona en
velocidad de trabajo.
256 Mode 2 opérateurs En la puesta bajo tensión Activar los 2 pedales para cerrar
activé de la prensa, hay que la prensa, éste desaparece
Modo 2 operarios efectuar la inicialización. después de inicializar la prensa.
activado. Esta operación sólo puede
realizarse con los 2
pedales si el modo 2
operarios está activado.
Este mensaje evita
búsquedas de averías
inexistentes.
257 Attente action sur Si el modo 2 operarios está Activar el pedal Nº 2.
pédale Nº 2 activado, indica que se
Espera acción sobre tiene en cuenta el control
pedal nº 2. por el pedal nº 1. El cierre
de la prensa se realizará si
el pedal nº 2 también está
activado.
258 Attente action sur Si el modo 2 operarios está Activar el pedal Nº 1.
pédale Nº 1 activado, indica que se
Espera acción sobre tiene en cuenta el control
pedal Nº 1. por el pedal nº 2. El cierre
de la prensa se realizará si
el pedal nº 1 también está
activado.
259 Bimanuelle Nº 2 Este mensaje indica al Liberar la bimanual Nº 2
sélectionée operario que sólo la y activar la bimanual Nº 1.
Bimanual Nº 2 bimanual Nº 1 puede cerrar
seleccionado la prensa. Aparece si la
bimanual Nº 2 está
activada.
260 Bimanuelle Nº 2 Este mensaje indica al Liberar la bimanual Nº 1
sélectionée operario que sólo la y activar la bimanual Nº 2.
Bimanual Nº 2 bimanual Nº 2 puede cerrar
seleccionado la prensa. Aparece si la Nº
1 está activada.
178
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje de uso de la prensa
(de color blanco)
261 Délai trop long entre Este mensaje aparece Liberar las 2 bimanuales, a
l’action sur les 2 cuando el tiempo de continuación, activarlos dentro
bimanuelles sincronización entre la de un retardo inferior a 4
Retardo demasiado acción sobre las 2 segundos.
grande entre la acción bimanuales es superior a 4
sobre las 2 bimanuales. segundos.
262 Attente action sur Si se activa el modo 2 Activar la bimanual Nº 2.
bimanuelle Nº 2 operarios, indica que se
Espera acción sobre tiene en cuenta el control
bimanual Nº 2 por la bimanual Nº 1, el
cierre de la prensa se
realizará si también se
activa la bimanual Nº 2.
263 Attente action sur Si se activa el modo 2 Activar la bimanual Nº 1.
bimanuelle Nº 1 operarios, indica que se
Espera acción sobre tiene en cuenta el control
bimanual Nº 1 por la bimanual Nº 2, el
cierre de la prensa se
realizará si también se
activa la bimanual Nº 1.
264 Presser le bouton Después de la puesta bajo Liberar el pedal, pulsar el botón
Start CN pour INIT tensión de la prensa, hay Start del CN.
Pulsar el botón Start CN que pulsar el botón Start
para INIT. del CN, a continuación,
activar el pedal de apertura
para efectuar la
inicialización de los ejes.
265 Colmatage filtre à huile El filtro SQ8 está sucio. Cambiar el cartucho del filtro.
Taponamiento filtro de
aceite
266 Commande par Si el modo seleccionado Obturar la barrera para cerrar la
rideau. autoriza el cierre de la prensa.
Bimanuelle inactive. prensa por barrera, una
Control por cortina. acción sobre una u otra de
Bimanual inactiva. las bimanuales hace
aparecer este mensaje.
267 Commande par pédale, Si el modo seleccionado Activar el pedal.
bimanuelle inactive autoriza el cierre de la
Control por pedal, prensa por pedal, una
bimanual inactiva. acción sobre una u otra de
las bimanuales hace
aparecer este mensaje.
268 Commande par Si el modo seleccionado Activar la bimanual.
bimanuelle, pédale autoriza el cierre de la
inactive prensa por bimanual, una
Control por bimanual, acción sobre uno u otro de
pedal inactivo los pedales hace aparecer
este mensaje.
179
Nº Mensajes sobre fallo de uso Causa Solución
mens de la prensa (de color
blanco)
269 Ver mensaje 265.
270 Mode rodage activé
Modo rodaje activado.
271 Arrêt coupure auto GMP Pulsar 5 veces botón
Parada corte auto GMP. START.
272 Attention, température huile Uso demasiado intenso de Disminuir las cadencias de
trop élevée Atención, la prensa. trabajo.
temperatura aceite demasiado
alta
273 Presser le bouton INIT du
LazerSafe Pulsar el botón
INIT del LazerSafe
274 Attente axes en position Si la salida AXES de CNC Ver fallo 58 (Fallo salida CN
Espera ejes en posición queda en 1 en retorno PMO PV).
después del fin de pliegue y
si se activa un pedal de
cierre
275 Lazer: Mode de travail Se ha cambiado el modo de Validar con el botón-
modifié. Presser Test trabajo. pulsador del LS.
Láser: Modo de trabajo
modificado. Pulsar Test
276 Lazer: Obstruction pendant le El Lazer se oculta antes de Retirar la pieza o abrir la
réglage Láser: Obstrucción validar el punto de prensa.
durante el reglaje conmutación.
277 Lazer: Confirmer point de Validar con el botón-
commutation Láser: pulsador del LS.
Confirmar punto de
conmutación
278 Lazer: temps de démarrage Verificar el funcionamiento
dépassé ou défaut codeur del codificador.
Láser: tiempo de arranque
superado o fallo codificador
279 Lazer: Pas de matière Después del punto de Verificar presencia
détectée Láser: Ninguna conmutación, no se detecta obturador magnético en
materia detectada la hoja. extremo matriz o rehacer un
aprendizaje del punto de
conmutación.
280 Température armoire trop La temperatura en el Verificar el funcionamiento
élevée Temperatura armario armario eléctrico supera la del climatizador.
demasiado elevada temperatura vigilada por el
termostato TH3.
281 LazerSafe: Faisceau avant El haz delantero del Liberar la zona de vigilancia
occulté LazerSafe. Haz LazerSafe está oculto. del LazerSafe.
delantero oculto
282 LazerSafe: Faisceau arrière El haz trasero del LazerSafe Liberar la zona de vigilancia
occulté LazerSafe: Haz está oculto. del LazerSafe.
trasero oculto
283 LazerSafe: Faisceau central El haz central del LazerSafe Liberar la zona de vigilancia
occulté LazerSafe. Haz está oculto. del LazerSafe.
central oculto
180
284 LazerSafe: Faisceaux central Los haces central y trasero Liberar la zona de vigilancia
et arrière occultés LazerSafe: del LazerSafe están ocultos. del LazerSafe.
Rayos central y trasero
ocultos
285 LazerSafe: Faisceaux avant et Los haces delantero y Liberar la zona de vigilancia
central occultés LazerSafe: central del LazerSafe están del LazerSafe.
Rayos delantero y central ocultos.
ocultos
286 LazerSafe: Faisceaux avant, Los haces delantero, central Liberar la zona de vigilancia
central et arrière occultés y trasero del LazerSafe del LazerSafe.
LazerSafe: Rayos delantero, están ocultos.
central y trasero ocultos
181
Nº Mensajes sobre fallo Causa Solución
mensaje de uso de la prensa
(de color blanco)
287 LazerSafe: Faisceaux Los haces delantero y Liberar la zona de vigilancia del
avant et arrière trasero del LazerSafe LazerSafe.
occultés están ocultos.
LazerSafe: Haces
delantero y trasero
ocultos
288 Test secondaire du En cada puesta bajo Liberar el pedal y esperar el fin
LazerSafe, veuillez tensión del LazerSafe, éste de control del LazerSafe.
patienter verifica la distancia de
Test secundario del parada del tablero superior.
LazerSafe, procurar
esperar
289 Tôle détectée, El Lazer ha detectado la Pulsar el botón «TEST».
relâcher pédale, hoja. Hay que validar esta
valider par le bouton posición.
TEST
Hoja detectada, liberar
pedal, validar con el
botón TEST
290 Tôle détectée, El Lazer ha detectado la Liberar el pedal.
relâcher la pédale hoja.
Hoja detectada, liberar
el pedal
291 Hauteur d’outil Después de cambiar la Pulsar el botón «TEST».
changée, presser altura del útil en la
«TEST» pour nouvel programación del CN,
apprentissage realizar un nuevo
Altura del útil cambiada, aprendizaje.
pulsar «TEST» para
nuevo aprendizaje
292 Mettre la pièce à plier, En la puesta bajo tensión Pulsar el pedal de cierre hasta
presser la pédale del LS, hay que realizar un detectar la hoja.
jusqu’à la detection de aprendizaje en la hoja.
la tôle
Colocar la pieza a
plegar, presionar el
pedal hasta la detección
de la hoja
293 Presser le bouton En la puesta bajo tensión, Pulsar el botón «TEST»
«TEST» hay que pulsar «TEST»
Pulsar el botón «TEST» para continuar.
182
7. MANTENIMIENTO
183
ATENCIÓN: Cualquier intervención de mantenimiento que pueda
generar un movimiento del tablero superior (circuito hidráulico, gato,
etc.) debe realizarse con el tablero en posición baja o utilizando las
piezas específicas de transporte para bloqueo mecánico del tablero (§
2.4.4.).
7.1 INTRODUCCIÓN
Este capítulo trata las operaciones necesarias para la buena conservación de las
calidades y características de la máquina. Una prensa plegadora está expuesta a las
duras condiciones del entorno de un taller de producción: humos de soldadura, polvos
de amolado, calamina de las hojas, partículas de herrumbre, etc.
Por otra parte, una máquina herramienta moderna como ésta está equipada con
órganos de precisión de alta tecnología: tornillos y guías de bolas, correas y poleas
muescadas, válvulas hidráulicas proporcionales, reglas incrementales, disqueteras,
etc., componentes que exigen un mantenimiento periódico. La frecuencia de los
mantenimientos periódicos está establecida sobre la base de un uso diario de 8 horas
en condiciones normales de trabajo. Debe aumentarse en consecuencia en caso de
producción en 2 o 3 puestos (16 a 24 h/día) y no dispensa un mantenimiento según el
estado, en caso de uso de hojas con calamina o galvanizadas a gran serie.
184
IMPORTANTE
Utilizar este tipo de escalera para acceder a la parte superior de la
máquina (no suministrada por AMADA)
185
186
7.2 MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
187
MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
PERIODICIDAD NÚM. OBJETO PRODUCTO
Mensual 1 Tablero + inter Aceite fino
Bimensual 5 Guía Grasa «TARPS»
2000 horas 2 Filtro H00284**
2000 horas 3 Toma de aire H02160**
2000 horas 4 Aceite Shell DS64 o equivalente
188
MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
PERIODICIDAD NÚM. OBJETO PRODUCTO
Mensual 1 Teclado / pantalla Limpiador suave + gamuza
Bimensual 2 Disquetera Disquete de limpieza 3”1/2 + alcohol
Trimestral 3 Guía reglas Grasa litio
189
7.2.1. VERIFICACIONES ESPECÍFICAS DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA
• Todo circuito hidráulico está contaminado incluso antes de que el sistema haya sido
ensamblado.
• Todo circuito hidráulico debe ser correctamente filtrado: un aceite bien filtrado se
degrada muy lentamente, lo contrario de lo que sucede con un aceite malo o no
filtrado, el cual aumenta el nivel de contaminación y conduce a un taponamiento
más rápido de los filtros.
IMPORTANTE
La no observación de las operaciones de mantenimiento aquí descritas puede
comportar una pérdida de garantía, total o parcial, en los puestos afectados.
190
Válvula de vaciado del circuito hidráulico
191
7.2.2. VACIADO
Llenar el depósito con aceite Shell Tellus 46 o con un aceite equivalente de tipo ISO
46. Capacidad del depósito: ver capítulo 2. Características.
Verificar el nivel que debe situarse entre las marcas mínimo y máximo de la varilla.
Sustituir el filtro de aire de la toma de aire del depósito hidráulico (2), referencia
H202160. (Asegurarse de que la referencia sea buena para la máquina, utilizando el
catálogo de piezas de recambio).
192
Sustituir el cartucho del filtro de aceite referencia AMADA (ver tabla § 7.2 y el catálogo
de piezas de recambio).
NOTA
Después de un vaciado, sustituir el cartucho filtrador sólo después de haber dejado el
grupo motobomba en marcha durante ½ hora, con el fin no contaminar el cartucho
nuevo.
7.3. PRECONIZACIONES
IMPORTANTE
La falta de respeto de las operaciones de mantenimiento aquí descritas
puede comportar una pérdida de la garantía, total o parcial, en los
puestos afectados.
ACCESO
Para todos los accesos en altura (+ de 1,8 m por ejemplo), deben utilizarse medios
complementarios (por ejemplo: barquilla, escalera o taburete). Estos medios sólo
deben utilizarse después de haber recibido una formación apropiada (verificación de
la adecuación del medio y de su estabilidad).
El constructor recomienda el acceso por la parte trasera de la máquina para los
componentes hidráulicos.
193
7.3.1. VERIFICACIONES ESPECÍFICAS DE LA BARRERA INMATERIAL
194
LISTA DE CONTROL Y DE LIMPIEZA
PERIÓDICOS DE LOS DISTINTOS ÓRGANOS
ADVERTENCIA
ESTE PLANNING DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
ESTÁ RELACIONADO CON LA SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
195
En HFE, HFT
196
En HFP
197
CONJUNTO SUBCONJ Nº PERIO. CONTROL/MÉTODO TIEMPO
Generalidades Quincenal - Limpieza calamina, polvo, con
la ayuda de un aspirador de
taller:
- Las distintas partes de la B.A.
(ver anexo «C»).
- Las partes que trabajan de los
tableros superior e inferior.
- El utillaje (realce, punzón,
matriz)
El “fuelle”, aunque está
desapareciendo, su efecto
negativo es proyectar el polvo
hacia los lugares inaccesibles.
- Controlar la funcionalidad de
Contactos de Quincenal los contactos.
seguridad - Protección CdC (cuello de
1 cisne).
- Puerta rejilla AR (trasera).
2 - Detección de falso paralelismo.
3
198
GUÍA TABLERO SUPERIOR
Fig.7.2
Fig.7.1
199
CONJUNTO SUBCONJ Nº PERIO. CONTROL/MÉTODO TIEMPO
Guía T.S. Fig. 7.1 Bimensual - Controlar el tornillo (fijación)
Fig. 7.2 + rodillos.
- Lubrificación en seco. Es
decir, hay que retirar la grasa
antigua (manchada) antes de
sustituirla. La grasa a utilizar
en las guías del tablero
superior es de tipo
«TARP S».
200
Fig.7.3
Intermediarios
fraccionados
Fig.7.4
201
CONJUNTO SUBCONJ Nº PERIO. CONTROL/MÉTODO TIEMPO
Caja Fig. 7.3 Mensual - Limpiar con la ayuda de una
control gamuza impregnada de agua
numérico ligeramente amoniacada.
- La pantalla
- El teclado
- Después de la limpieza,
Mecánico Útiles Fig. 7.4 Mensual proteger con la ayuda de
TPFE (teflón) en aerosol, o a
falta de grasa de protección,
las partes no pintadas:
1) Intermediarios fraccionados
ajustables.
2) Cara de apoyo de los
intermediarios bajo el tablero
superior.
202
203
CONJUNTO SUBCONJ Nº PERIO. CONTROL/MÉTODO TIEMPO
Después de limpiar, engrasar
con grasa de litio «TARP S»
- Pista de guía
T.S. Trimestral
(Tablero
superior)
- Guía de reglas
Cuello de Trimestral incrementales (retirada
cisne de cubiertas gatos)
medida
- Sustituir los filtros de aceite y
Hidráulico 2000 horas las tomas de aire
- Vaciar el depósito de aceite
204
205
CONJUNTO SUBCONJ Nº PERIO. CONTROL/MÉTODO TIEMPO
Mecánico Chasis Fig. 7.5 Semestral - Controlar el nivel de la
máquina (ver Capítulo 3.3)
206
7.4. AVERÍAS Y SOLUCIONES
Esta tabla es útil para reparar fallos simples, como pueden ser errores de uso o
fusibles cortados. En ausencia de resultados positivos, contactar con el servicio de
asistencia de AMADA METRECS, cuyos números de teléfono y fax constan en la
parte delantera de las instrucciones.
AVERÍAS SOLUCIONES
El teclado está inactivo. • Verificar la posición de la llave del tablero.
Posición “0”: teclado inactivo.
Posición “1”: tablero activo.
El tope de retención trasero • Si el tope de retención supera el valor límite de
presenta un falso paralelismo falso paralelismo con los útiles, se coloca en
con los útiles. seguridad (el piloto verde de la bomba se apaga).
Presionar o tirar del tope de retención trasero
para poder rearmar la bomba.
Para que la bomba se rearme, es necesario que
(X1 – X2) < Valor límite en falso tolerado
El piloto verde no se enciende. • Verificar los paros de la máquina.
207
7.4.2. CONTROLES REGLAMENTARIOS PERIÓDICOS TRIMESTRALES –
GENERALIDDAES (SÓLO FRANCIA)
El código del trabajo, art. R233.11, modificado por el decreto del 5 marzo 1993,
modificado por el decreto del 4 junio 1993, impone la realización de visitas generales
de periodicidad trimestral. Estas visitas están destinadas a revelar en tiempo útil, de
forma que pueda haber solución, cualquier defecto susceptible de originar un peligro.
208
El resultado de esta visita queda consignada en un registro de seguridad abierto por
el jefe de planta, y a constante disposición de la inspección de trabajo y del CHSCT, si
existe.
Toda prensa de alimentación manual, que trabaje con metales en frío, está afectada
por esta medida.
La visita debe ser realizada, bajo la responsabilidad del jefe de planta, por personas
cualificadas y competentes en el campo de la prevención de riesgos, cuya lista se
tiene a disposición de la inspección de trabajo.
209
MALETÍN DE MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
Referencia: M90074
Descripción:
2 aerosoles de lubrificación:
Para las guías y tornillos de circulación de bolas, micromecanismos y poleas
muescadas.
1 aerosol de engrasado:
Para las guías (bandas y rodillos) de las correderas y portahojas, así como
para los tornillos afilados.
1 aerosol de protección:
Para las partes no pintadas de la máquina, así como para los utillajes de las
prensas.
Uso:
210
ANEXO AL CAPÍTULO 7
1 – IDENTIFICACIÓN
2 – ESTOCAJE Y MANIPULACIÓN
211
2.4 – PRODUCTOS DE DESCOMPOSICIÓN PELIGROSA
3 – INFLAMACIÓN Y EXPLOSIÓN
> 250º C según norma ASTM E 659. Este valor puede reducirse notablemente en
determinadas condiciones (oxidación lenta en medios muy divididos).
212
3.5 – MEDIDAS PARTICULARES DE PROTECCIÓN EN LA LUCHA CONTRA EL
INCENDIO
4 – INFORMACIONES TOXICOLÓGICAS
213
ACEITES UTILIZADOS: Los aceites utilizados pueden contener impurezas
peligrosas para la salud. Deben ser manipulados con precaución, y debe evitarse el
contacto con la piel siempre que sea posible. La recuperación y eliminación deben
realizarse según la reglamentación en vigor (ver § 6).
• Llamar a un médico.
• Mientras se espera su llegada, seguir las siguientes indicaciones generales:
INHALACIÓN: El riesgo sólo existe para aceites que contienen una proporción
importante de destilados muy ligeros.
Entonces, puede constatarse una irritación de la boca y de las
vías gastrointestinales. En el caso de exposición a
concentraciones importantes de vapores, llevar al paciente al aire,
mantenerlo caliente y en reposo.
CASO PARTICULAR: En caso de que un chorro a alta presión alcance las vías
cutáneas, existe el riesgo de penetración en el organismo.
El herido debe ser transportado a un centro hospitalario,
incluso en ausencia aparente de herida.
Reglamentación relativa a los decretos: ley nº 75-633 del 15/07/75 y decreto Nº 77-
974 del 19/08/77 y decreto nº 79-981 del 21/11/79, modificado por los decretos nº 85-
387 del 29/03/85 y nº 89-192 del 24/03/89 que llevan a la reglamentación de la
recuperación de aceites usados: ley nº 88-1261 del 30/12/88.
214