Rosario Latin Gozosos
Rosario Latin Gozosos
Rosario Latin Gozosos
er signum (✝) Sancte Crucis de inimicis (✝) Por la señal (✝) de la Santa Cruz de
nostris libera nos (✝), Deus noster. In nomine nuestros enemigos (✝) líbranos, Señor (✝)
Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. Dios nuestro. En el nombre del Padre, y
del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén.
Oh mi Dómine Iesu, verus Deus et Homo Señor mío Jesucristo, Dios y hombre
verus, Creator, Pater et Redemptor verdadero, Creador, Padre y Redentor
meus, in qui credo et spero, et quem mío, en quien creo y espero, y a quien
super omnia diligo, me pœnitent propter amo por sobre todas las cosas. Me
peccata mea, quia tu Deus bonus est, ac arrepiento de mis pecados por ser un Dios
me pœnis inferni punire potest et tua tan bueno, y por que puedo merecer las
gratia adiuvante futuris polliceor. Amén. penas del infierno espero que tu gracia me
ayude a reparar mis faltas y no cometerlas
en delante.
Ofrecimiento inicial
Padre nuestro
Pater Noster, qui es in cælis, sanctificétur Padre nuestro, que estás en los cielos,
nomen Tuum, adveniat Regnum Tuum, santificado sea tu nombre; venga a
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. nosotros tu reino; hágase tu voluntad, así
R. Panem nostrum quotidianum da nobis en la tierra como en el cielo.
hodie, et dimitte nobis débita nostra, R. El pan nuestro de cada día dánosle hoy;
sicut et nos dimittimus debitóribus perdónanos nuestras deudas, así como
nostris; et ne nos indúcas in tentationem, nosotros perdonamos a nuestros
sed libera nos a malo. Amén. deudores, y no nos dejes caer en la
tentación, mas líbranos del mal. Amén.
AVE MARIA
Ave María, gratia plena, Dominus Dios Te Salve María, llena eres gracia,
tecum, benedicta tu in muliéribus, et el Señor es contigo, bendita eres entre
benedictus fructus ventris tui Iesus. R. todas las mujeres, y bendito el fruto de
tu vientre Jesús. R. Santa María, Madre
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis
de Dios, ruega por nosotros los
peccatoribus, nunc et in hora mortis pecadores, ahora y en la hora de
nostræ. Amen nuestra muerte. Amen.
GLORIA
Padre nuestro
Pater Noster, qui es in cælis, sanctificétur Padre nuestro, que estás en los cielos,
nomen Tuum, adveniat Regnum Tuum, fiat santificado sea tu nombre; venga a nosotros
volúntas tua, sicut in cælo et in terra. R. tu reino; hágase tu voluntad, así en la tierra
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, como en el cielo. R. El pan nuestro de cada día
et dimitte nobis débita nostra, sicut et nos dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así
dimittimus debitóribus nostris; et ne nos como nosotros perdonamos a nuestros
indúcas in tentationem, sed libera nos a deudores, y no nos dejes caer en la tentación,
malo. Amén. mas líbranos del mal. Amén.
AVE MARIA
Ave María, gratia plena, Dominus Dios Te Salve María, llena eres gracia,
tecum, benedicta tu in muliéribus, et el Señor es contigo, bendita eres entre
benedictus fructus ventris tui Iesus. R. todas las mujeres, y bendito el fruto de
tu vientre Jesús. R. Santa María, Madre
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis
de Dios, ruega por nosotros los
peccatoribus, nunc et in hora mortis pecadores, ahora y en la hora de
nostræ. Amen nuestra muerte. Amen.
GLORIA
Padre nuestro
Pater Noster, qui es in cælis, sanctificétur Padre nuestro, que estás en los cielos,
nomen Tuum, adveniat Regnum Tuum, santificado sea tu nombre; venga a
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. nosotros tu reino; hágase tu voluntad,
R. Panem nostrum quotidianum da nobis así en la tierra como en el cielo.
hodie, et dimitte nobis débita nostra, R. El pan nuestro de cada día dánosle
sicut et nos dimittimus debitóribus hoy; perdónanos nuestras deudas, así
nostris; et ne nos indúcas in tentationem, como nosotros perdonamos a nuestros
sed libera nos a malo. Amén. deudores, y no nos dejes caer en la
tentación, mas líbranos del mal. Amén.
AVE MARIA
Ave María, gratia plena, Dominus Dios Te Salve María, llena eres gracia,
tecum, benedicta tu in muliéribus, et el Señor es contigo, bendita eres entre
benedictus fructus ventris tui Iesus. R. todas las mujeres, y bendito el fruto de
tu vientre Jesús. R. Santa María, Madre
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis
de Dios, ruega por nosotros los
peccatoribus, nunc et in hora mortis pecadores, ahora y en la hora de
nostræ. Amen nuestra muerte. Amen.
GLORIA
GLORIA
GLORIA
Ave Sanctíssima Maria, Templum et Sacrarium Dios te Salve, María Santísima templo y Sagrario
Sanctissimæ et Augustissimæ Trinitatis, Virgo de la Santísima y Augustísima Trinidad, Virgen
purissima sine labe originali concepta. R. Sálve, purísima sin la culpa original. R. Dios te salve,
Regína, Máter misericórdiæ, vita dulcédo, et spes Reina, Madre de misericordia, vida, dulzura y
nóstra, sálve. Ad te clamámus, éxsules fílii Hevæ, esperanza nuestra. Dios te salve, a ti clamamos
ad te suspirámus, geméntes et fléntes, in hac los desterrados hijos de Eva. A ti suspiramos
lacrimárum valle. Eia, ergo, advocáta nóstra, illos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Ea,
túos misericórdes óculos ad nos convérte; et Iésum, pues Señora abogada nuestra vuelve a nosotros
benedíctum frúctum véntris tui, nobis post hoc esos tus ojos misericordiosos. Y después de este
exilium osténde. O clémens, O pía, O dúlcis Vírgo destierro, muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu
María. vientre. ¡Oh Clemente! ¡Oh Piadosa! ¡Oh dulce
Virgen María!
V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix. V. Ruega por nosotros Santa Madre de
Dios.
R. Ut digni efficiamur promissionibus R. Para que seamos dignos de alcanzar las
Christi. Amén promesas de nuestro Señor Jesucristo.
Amén
LETANIAS LAURETANAS
V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, V. Cordero de Dios que quitas los pecados del
R. Exaudi nobis, Domine. mundo.
R. Escúchanos Señor.
V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
V. Cordero de Dios que quitas los pecados del
R. Miserere nobis. mundo. R. Ten misericordia de nosotros.
Antífonas del Santo Rosario, (no es necesario recitar ambas)
Antífona I
Concede nos, fámulos tuos quǽsumus Te rogamos , Señor, que nos concedas a
Dómine Deus, perpetua mentis et córporis nosotros tus siervos, gozar de perpetua
sanitáte gaudére, et gloriósa beatæ salud de alma y cuerpo, y por la gloriosa
Maríæ semper Vírginis intercessione, a intercesión de la bienaventurada Virgen
præsenti liberári tristitia, et æterna pérfrui María, seamos liberados de la tristeza
lætitia. Per Christum Dóminum nostrum. presente y disfrutemos de la eterna
R. Amen. alegría. Por Cristo nuestro Señor.
R. Amen
Sub tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Bajo tú amparo nos acogemos, Santa Madre de
G e n e t r i x : n o s t r a s deprecationes ne Dios, no desprecies las súplicas que te dirigimos en
despicias in necesitatibus, sed a periculis nuestra necesidades, antes bien, líbranos de todo
cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et peligro, Virgen gloriosa y bendita.
V. Ruega por nosotros Santa Madre de Dios.
Benedicta.
R. Para que seamos dignos de alcanzar las
V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix. promesas de nuestro Señor Jesucristo.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus: Oremos:
Deus cujus Unigénitus per vitam, mortem et Oh Dios, cuyo Hijo Unigénito por medio de su
resurrectiónem suam nobis salútis æternæ vida, muerte y resurrección, nos otorgo los
præmia comparávit: concéde, quæsumus; ut, premios de la vida eterna, que venerando
hæc mystéria sacratíssimo beátæ Maríæ humildemente los misterios del Rosario de la
Virginis Rosário recolentes, et imitémur quod Santísima Virgen María, imitemos lo que
cóntinent, et q u o d p r o m í t t u n t , contienen y consigamos lo que prometen. por
assequámur. Per eúmdem Christum Cristo, Nuestro Señor. Amen.
Dóminum nostrum. Amen.
V. Oremos por nuestro Sumo Pontifice N.
V. Oremus pro Pontifice nostro N. Padre nuestro, Ave María y Gloria. B
Pater noster, Ave María et Gloria Patri.
Oremus pro fidelibus defunctis. Oremos por los fieles difuntos.
Memorare, O piissima Virgo María , Acordaos, ¡oh piadosísima Virgen María!, que
jamás se ha oído decir que ninguno de los que
non esse auditum a sæculo,
han acudido a vuestra protección, implorando
quemquam ad tua currentem præsidia,
vuestra asistencia y reclamando vuestro
tua implorantem auxilia, tua petentem socorro, haya sido abandonado de vos.
suffragia, esse derelictum. Ego tali Animado por esta confianza, a Vos también
animatus confidentia, ad te, Virgo acudo, ¡oh Madre, Virgen de las vírgenes!, y
Virginum, Máter, curro, ad te venio, aunque gimiendo bajo el peso de mis pecados
coram te gemens peccator assisto. me atrevo a comparecer ante vuestra
Noli, Mater Verbi, verba mea presencia soberana. , no desechéis ¡Oh Madre
despicere; sed audi propitia et exaudi. del Verbo! mis súplicas, antes bien,
Amen escuchadlas y acogedlas benignamente.
Amén.