Analisis de Tala
Analisis de Tala
Analisis de Tala
— La fuga —
— La fuga —
(3) — Encontramos un verso con el titulo de varios poemas dedicados a los niños,
poemas conocidos universalmente por la ternura y por la delicadeza de
esta mujer que no lue madre:
"de las canciones de cuna
mecido como de tallos,"
— Locas letanías —
— 17 —
ha sido muy simple: todo ha consistido en colocarle a estos
verbos transitivos un complemento ajeno a sus acciones ha-
bituales y normales: ( " y hay que enhebrar los cerros repeti-
dos"). En algunos casos este metaforismo de verbos le sirve
a la poetisa para expresar intensamente su dolorido estado de
angustia:
(4) — La propia Gabriela nos explica esta crisis: "Ella se me volvió una larga
y sombría posada; se me hizo un país en que viví cinco o siete años, pals
amado a causa de la muerta, odioso a causa de la volteadura de mi alma
en una larga crisis religiosa. No son ni buenos ni bellos los llamados
"frutos del dolor" y a nadie se los deseo. De regreso de esta vida en la
m&s prieta tlnlebla, vuelvo a decir, como al final de DESOLACIÓN, la ala-
banza de la alegría. El tremendo viaje acaba en la esperanza de las "Locas
Letanías" y cuenta su remate a quienes se cuidan de mi alma y poco
saben de mi desde que vivo errante." — TALA — ob. cit. p&gina 154.
— 18 —
(6) — Dejamos de lado el estudio del símbolo, por razones ya dichas, pero que-
remos recordar que la simbologia de estos poemas se aproxima mucho a la
de Antonio Machado, el poeta español de la Generación del 98. La poetisa
brasileña Henrlqueta Lisboa se vale también de una simbologia semejante.
Véase, por ejemplo, "Velàrio".
(7) — Esta construcción no tiene nada de original, puesto que es común y de i re-
cuento uso. Lo original está precisamente en la transcendencia que gana
en el verso.
— 21 —
(8) — Téngase presente que la poetisa está ante un "Cristo artístico" en el monte
del Calvarlo; el primer contacto con la "dlvlndad se dio a través del arte
de la estatua y por una Intuición estética y emocional, la poetisa capta
"una verdad" tan humana y al mismo tiempo tan divina, jque el conte-
nido, el mensaje, gana hondura. No podemos detenernos en este comple-
jo Intuitivo y artístico, recomendamos al lector las explicaciones de:
Heidegger, Martin: "Arte y Poesia" — Traducción y prólogo de Samuel
Ramos — Fondo de Cultura Económica — México — 1958 — página 56 en
adelante.