Polaris Ifu 9511520 Es
Polaris Ifu 9511520 Es
Polaris Ifu 9511520 Es
Polaris 100/200
Convenciones tipográficas
Disponibilidad regional
Algunos componentes podrían no estar disponibles El siguiente sitio web indica los representantes lo-
en todos los países. Póngase en contacto con el re- cales: www.draeger.com
presentante local para obtener más información.
Marcas registradas
Marcas comerciales propiedad de Dräger La siguiente página web proporciona una lista de
los países donde están registradas las marcas:
Marca comercial www.draeger.com/trademarks
Polaris®
ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa que podría provo-
car la muerte o lesiones graves en caso de no
evitarse.
PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona infor-
mación importante sobre una situación potencial-
mente peligrosa, la cual puede provocar lesiones
menores o moderadas al usuario o al paciente o
bien daños en el dispositivo médico u otros obje-
tos en caso de no evitarse.
NOTA
Una NOTA proporciona información adicional para
evitar inconvenientes durante el manejo.
Grupos destinatarios
Abreviaturas y símbolos
Índice de contenido
Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Información de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica y de mal funcio-
namiento del dispositivo
Cualquier dispositivo o combinaciones de
dispositivos conectados que no cumplan con
los requisitos mencionados en estas instruc-
ciones de uso pueden poner en riesgo el co-
rrecto funcionamiento del dispositivo médico
y originar una descarga eléctrica.
Antes de poner el dispositivo médico en fun-
cionamiento, seguir estrictamente las instruc-
ciones de uso de todos los dispositivos o
combinaciones de dispositivos conectados.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Las conexiones eléctricas a equipos no mencio-
nados en estas instrucciones de uso o de montaje
deberán realizarse exclusivamente cuando ha-
yan sido aprobadas por cada fabricante corres-
pondiente.
Formación
Seguridad funcional
Sistema de lámparas
La función básica de las lámparas consiste en:
– Iluminación del campo operatorio.
– Reducción de la radiación térmica hacia el cam-
po operatorio.
Soporte de pantalla
La característica esencial de los soportes de pan-
talla es:
– la incorporación de hasta 2 pantallas.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Peligro por componentes incompatibles Riesgo de infección
Los componentes que se instalan posterior- El personal y los pacientes pueden resultar in-
mente en el dispositivo médico deben cumplir fectados como consecuencia de una manipu-
con todos los requisitos normativos o técni- lación no estéril.
cos y las certificaciones.
Usar empuñaduras estériles exclusivamente.
El cumplimiento de todos los requisitos nor-
mativos o técnicos para el sistema completo
es responsabilidad de la entidad explotadora Uso de fundas desechables
del centro sanitario.
La instalación posterior solo puede ser reali- ADVERTENCIA
zada por el personal de montaje. Riesgo de infección
En caso de incumplimiento puede verse afec- Las fundas desechables pueden caer dentro
tado el correcto funcionamiento del dispositi- del campo operatorio.
vo médico.
Dräger recomienda utilizar fundas desecha-
Observe los documentos que acompañan a bles de otro fabricante (p.ej., Covidien) única-
los respectivos componentes. mente con el adaptador de empuñadura co-
rrespondiente para fundas desechables del
mismo fabricante, ver lista de accesorios.
Montaje de los accesorios
NOTA
Compatibilidad de pantallas
Pueden aparecer líneas en la pantalla si se usa
una cámara de un fabricante diferente (es decir,
no se usa la cámara MedView de Dräger) en com- ADVERTENCIA
binación con la lámpara Polaris 100/200. En este Riesgo debido a pantallas incompatibles
caso, ajuste la frecuencia del obturador de la cá-
Los monitores utilizados en combinación con
mara.
un sistema de iluminación Polaris deben haber
sido aprobados para su uso en el entorno de pa-
cientes conforme a la norma IEC 60601-1.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Si se superan las especificaciones de carga
máxima, el soporte de pantalla puede caerse.
Respetar la carga máxima del soporte de pan-
talla.
ADVERTENCIA
Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo
Para utilizar el sistema de iluminación de for-
ma correcta, lea y siga las instrucciones de
uso de la pantalla correspondiente.
Aplicación
Uso previsto
to en quirófanos y salas de tratamiento para reali- El soporte de pantalla permite posicionar fácilmente
zar diagnósticos y tratamientos que se pueden in- las pantallas en la sala hasta en tres dimensiones.
terrumpir sin poner en peligro al paciente en el caso
El soporte de pantalla se utiliza en salas destinadas
de que se produzca una avería en la lámpara.
a fines médicos.
Cuando se utiliza como lámpara individual, la lám-
El soporte de pantalla puede utilizarse como siste-
para Polaris 100 Mobile o Polaris 200 Mobile está
ma individual o en combinación con sistemas de
clasificada como "lámpara de quirófano pequeña"
lámparas de quirófano de Dräger.
conforme a la norma IEC 60601-2-41.
Entornos de uso
Descripción
Descripción
A
B
C
D D
D
K
G
E
K
H J F G
I
J H
L
026
G H
I K
J
L
E
055
K Conexión para suministro de energía de la red
D C eléctrica
L Conector de la conexión equipotencial para el
cable de conexión equipotencial
B A
054
Lámpara Polaris 100 con empuñadura Lámpara Polaris 200 con empuñadura
esterilizable esterilizable
A A
B B
G F E D C G F E D C
002
027
A Soporte cardán A Soporte cardán
B Empuñadura integrada B Empuñadura integrada
C Panel de control de la lámpara C Panel de control de la lámpara
D Luz ambiente (Endo light) D Luz ambiente (Endo light)
E Empuñadura esterilizable E Empuñadura esterilizable
F Lente con LED F Lente con LED
G Cristal inferior G Cristal inferior
Lámpara Polaris 100 con empuñadura Lámpara Polaris 200 con empuñadura
esterilizable E esterilizable E
A A
B B
G F E D C G F E D C
102
103
A Soporte cardán A Soporte cardán
B Empuñadura integrada B Empuñadura integrada
C Panel de control de la lámpara C Panel de control de la lámpara
D Luz ambiente (Endo light) D Luz ambiente (Endo light)
E Empuñadura esterilizable E E Empuñadura esterilizable E
F Lente con LED F Lente con LED
G Cristal inferior G Cristal inferior
A
B E
C D
F 028
Lámpara 1
A Indicador de estado, lámpara 1
B Tecla Standby
C Tecla Reducir intensidad lumínica
D Tecla Aumentar intensidad lumínica
E Tecla Encender o apagar el modo de luz am-
biente (Endo light)
F Indicador para suministro de energía primario y
secundario (alimentación de emergencia)
– Funcionamiento con suministro de energía
primario iluminado permanentemente en
verde
– Funcionamiento con suministro de energía
secundario (alimentación de emergencia)
iluminado permanentemente en naranja
Soporte de pantalla
A A
B B
C C C
D D D
124
125
A Brazo basculante de pantalla para soporte de A Brazo basculante de pantalla para soporte de
pantalla pantalla
B Soporte de pantalla doble B Soporte de pantalla simple
C Pantalla C Pantalla
D Empuñadura esterilizable E D Empuñadura esterilizable E
Abreviaturas
NON No estéril
STERILE
Abreviatura Descripción
Empuñadura Empuñadura esterilizable No utilizar si el embalaje
esterilizable E ergonómica está dañado
CEM Compatibilidad electro-
magnética
Fecha de caducidad
HD High Definition
LED Diodo emisor de luz
Cantidad
Símbolos
Temperatura de almace-
Para más información sobre los símbolos, véase el
namiento
siguiente sitio web: www.draeger.com/md-symbols
¡Precaución!
Proteger de la humedad
Caution!
2
STERILIZE
No volver a esterilizar Cuidado al tocar superfi-
cies calientes
Producto estéril; esterili-
STERILE R zado mediante irradia-
ción
Advertencia de tensión
peligrosa
No empujar
No apoyarse en el dispo-
sitivo cuando el freno de
bloqueo esté aplicado
Marcado RAEE
Fabricante
Fecha de fabricación
XXXX
Importador
Corriente continua
Corriente alterna
Montaje y preparación
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Se debe comprobar que la empuñadura des-
echable está bien fijada después de haberla
insertado en la empuñadura interior.
La empuñadura desechable no debe presen-
tar ningún daño.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Las fundas desechables pueden caer dentro
del campo operatorio.
Dräger recomienda utilizar fundas desecha-
bles de otro fabricante (p.ej., Covidien) única-
mente con el adaptador de empuñadura co-
rrespondiente para fundas desechables del
mismo fabricante, ver lista de accesorios.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Los topes del sistema de brazos pueden resultar
dañados.
Cuando posicione los brazos giratorios y los dis-
positivos acoplados, no fuerce el sistema de bra-
zos más allá de los topes.
NOTA
Las empuñaduras esterilizables son suministra-
das por Dräger en un estado no estéril.
Colocación de la empuñadura en el
sistema de lámparas
C
Colocación de la empuñadura esterilizable E
Inmediatamente antes de una intervención quirúr-
gica, coloque la empuñadura bajo condiciones es-
tériles como se indica a continuación:
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
La empuñadura puede caer dentro del campo
operatorio si no está bien colocada.
La empuñadura solo puede ser colocada por
A
el usuario.
083
2 Gire la empuñadura (A) en sentido horario has-
ta que se escuche cómo encaja el mecanismo
de bloqueo (C).
B
3 Compruebe que la empuñadura está correcta-
mente insertada. Para ello, gire la empuñadura
en sentido horario.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
La empuñadura esterilizable E puede caer
dentro del campo operatorio si no está bien
acoplada.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
La empuñadura esterilizable puede caer den-
tro del campo de operación si no está bien
acoplada.
Se debe comprobar que la empuñadura está
bien fijada después de haberla insertado en la
empuñadura interior.
A
B
105
2 Gire la empuñadura desechable en sentido ho-
rario (C) hasta que pueda sentir que encaja.
3 Compruebe que la empuñadura desechable
104
1 Sujete la empuñadura desechable (A) por los está correctamente insertada. Para hacerlo, su-
asideros empotrados (B) y colóquela sobre la jete la empuñadura desechable por los aside-
empuñadura interior. ros empotrados y gírela en sentido antihorario.
NOTA ADVERTENCIA
Para facilitar la colocación de la empuñadura des- Riesgo de lesiones para el paciente
echable, el personal de quirófano no estéril puede La empuñadura desechable puede caer den-
sujetar la lámpara para que no se mueva. tro del campo de operación si no está bien
acoplada.
Se debe comprobar que la empuñadura des-
echable está bien fijada después de haberla
insertado en la empuñadura interior.
B
056
NOTA
La conexión equipotencial siempre tiene que estar
establecida.
D
D
076
4 Desplazar la lámpara en el sentido de marcha
067
(D).
1 Colocar el soporte tubular (A) en la posición
más baja. Utilizar únicamente la empuñadura del carrito
para desplazar la lámpara.
2 Doblar el brazo basculante (B) hacia abajo.
3 Alinear el cabezal de la lámpara (C) vertical- PRECAUCIÓN
mente hasta llegar al tope. Riesgo de pellizco
Los dedos pueden quedar atrapados en la intersec-
ción entre el soporte tubular y el brazo basculante.
– No sujetar la parte superior del soporte tubular
para mover la lámpara.
– Mover la lámpara únicamente utilizando la
empuñadura del soporte tubular.
– Al ajustar la altura de la lámpara no debe to-
carse la parte superior del soporte tubular.
– El ajuste de altura de la lámpara solo se pue-
de realizar a través de la empuñadura.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Riesgo de pellizco Riesgo de daños en el dispositivo a causa de so-
brecalentamiento
Los dedos pueden quedar atrapados en la intersec-
ción entre el soporte tubular y el brazo basculante. No cubra el carrito ni partes de él durante el fun-
cionamiento o al cargar la batería.
Empujar la lámpara a velocidad de paso.
Reducir la velocidad aún más en umbrales de
puertas y sobre superficies irregulares o ram-
pas.
PRECAUCIÓN
Peligro de colisión y peligro de vuelco
No desplazar la lámpara más rápido que a veloci-
dad de paso.
Reducir la velocidad aún más en umbrales de
A
puertas y sobre superficies irregulares o rampas.
057
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el equipo 1 Asegurar los dos frenos de bloqueo (A) del carrito.
Si se pasa por encima de cables eléctricos, estos
PRECAUCIÓN
pueden resultar dañados.
– No empujar las ruedas por encima del cable Riesgo de lesiones personales y daños en el
de alimentación o del cable de conexión equi- equipo
potencial. La lámpara se podría mover inesperadamente si
– Compruebe que no hay daños en el cable de los frenos de bloqueo no están asegurados.
alimentación ni en el cable de conexión equi-
potencial. Asegurar siempre los dos frenos de bloqueo en el
lugar de uso.
La lámpara en su lugar de uso
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el equipo
No apoyarse en el brazo basculante.
Mover la lámpara únicamente utilizando la empu-
ñadura del soporte tubular.
B
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el equipo C
No permanecer sobre el carrito.
058
NOTA
Posicione siempre el carrito de tal modo que se
pueda acceder directamente al enchufe de ali-
mentación.
En caso de emergencia, la lámpara se puede des-
conectar completamente de la red eléctrica extra-
yendo el enchufe de alimentación.
059
1 Agarrar la empuñadura (A) por la superficie de
agarre y tirar lateralmente.
Ajuste de la altura
PRECAUCIÓN
La empuñadura (A) se puede utilizar para ajustar la Riesgo de pellizco
altura del soporte tubular en aprox. 400 mm
(15,75 in). Hay un cierre de resorte para la empu- Los dedos pueden quedar atrapados en la intersec-
ñadura en la parte superior (posición de operación) ción entre el soporte tubular y el brazo basculante.
y otro en la parte inferior (posición de transporte). – No sujetar la parte superior del soporte tubular
para mover la lámpara.
– Mover la lámpara únicamente utilizando la
empuñadura del soporte tubular.
– Al ajustar la altura de la lámpara no debe to-
carse la parte superior del soporte tubular.
– El ajuste de altura de la lámpara solo se pue-
de realizar a través de la empuñadura.
PRECAUCIÓN
Riesgo de pellizco
Los dedos pueden quedar atrapados en la intersec-
ción entre el soporte tubular y el brazo basculante.
Preparación de la pantalla
En el caso de pantallas médicas, se pueden activar Carga máxima del soporte de pantalla
perfiles preestablecidos que contienen parámetros
de vídeo predefinidos. Estos parámetros de vídeo La carga máxima del sistema de brazos y del so-
están adaptados al uso de una cámara HD. porte de pantalla varía en función de la versión y la
configuración de los componentes.
ADVERTENCIA
Al montar una pantalla y sus accesorios, debe
Antes de utilizar la pantalla, el usuario debe fa-
calcularse la carga máxima del soporte de pan-
miliarizarse con el funcionamiento de la pan-
talla.
talla leyendo detenidamente las instrucciones
de uso del fabricante de la pantalla. Cada vez que se modifique la carga de los ac-
cesorios, debe comprobarse la carga máxima
– Perfil para una cámara HD: DM-HD (señal de del soporte de pantalla.
vídeo en la pantalla (entrada de vídeo): HD-SDI)
Para el funcionamiento, por favor leer las ins- ADVERTENCIA
trucciones de uso de la pantalla. Peligro de sobrecarga de los brazos basculan-
Esterilizar la empuñadura esterilizable antes de tes/brazos giratorios
cada uso.
Si el sistema de brazos se sobrecarga, pueden
producirse daños personales y materiales.
– Debe respetarse la carga máxima del com-
ponente más débil del sistema de brazos.
– La carga máxima del componente más dé-
bil del sistema de brazos no debe superar-
se al montar una pantalla y sus accesorios.
– La carga máxima del componente más dé-
bil del sistema de brazos debe comprobar-
se antes de realizar cualquier cambio en la
carga de los accesorios (p. ej., la pantalla o
la fuente de alimentación).
Cálculo de la carga máxima del soporte de Ejemplo de cálculo para un soporte de pantalla
pantalla doble
Requisitos: – El brazo basculante tiene una carga máxima de
21 kg.
– El peso propio del soporte de pantalla simple es
de 5,5 kg (incluidas la empuñadura y la caja de – El brazo giratorio tiene una carga máxima de
accesorios). 26 kg.
– El peso propio del soporte de pantalla doble es – Como resultado, el brazo basculante tiene con
de 11 kg (incluidas la empuñadura y la caja de 21 kg la carga máxima más reducida.
accesorios).
Realizar el cálculo:
1 Determinar si el brazo basculante o el brazo gi-
Carga máxima más reducida menos el peso propio
ratorio tienen la carga máxima más baja.
del soporte de pantalla = peso total máximo de la
El símbolo "Observar la carga máxima del sis- pantalla (incluidos los accesorios de la pantalla)
tema" en el brazo basculante o en el brazo gira-
21 kg menos 11 kg = 10 kg (2 x 5 kg)
torio indica el valor correspondiente, ver la pá-
gina 26.
2 Realizar el cálculo:
Carga máxima más reducida menos el peso
propio del soporte de pantalla = peso total máxi-
mo de la pantalla (incluidos los accesorios de la
pantalla)
Ejemplo de cálculo para un soporte de pantalla
simple
– El brazo basculante tiene una carga máxima de
21 kg.
– El brazo giratorio tiene una carga máxima de
26 kg.
– Como resultado, el brazo basculante tiene con
21 kg la carga máxima más reducida.
Realizar el cálculo:
Carga máxima más reducida menos el peso propio
del soporte de pantalla = peso total máximo de la
pantalla (incluidos los accesorios de la pantalla)
21 kg menos 5,5 kg = 15,5 kg
Colocación de la empuñadura en el
soporte de pantalla
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
La empuñadura puede caer dentro del campo
operatorio si no está bien colocada.
C
La empuñadura solo puede ser colocada por
el usuario.
1
2 Gire la empuñadura (A) en sentido horario has-
ta que se escuche cómo encaja el mecanismo
de bloqueo (C).
3 Compruebe que la empuñadura está correcta-
mente insertada. Para ello, gire la empuñadura
en sentido horario.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Polaris".
1 Coloque la empuñadura (A) sobre la empuña-
dura interior de manera que las marcas (B) se
alineen.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
La empuñadura puede caer dentro del campo
operatorio si no está bien colocada.
La empuñadura solo puede ser colocada por
el usuario.
119
1 Empuje la empuñadura (A) sobre la empuñadu-
ra interior. La empuñadura debe encajar de for-
ma audible. Si es necesario, gírela ligeramente
hacia la derecha o hacia la izquierda.
2 Compruebe que la empuñadura está correcta-
mente insertada. Para ello, tirar de la misma en la
dirección contraria a la dirección de inserción.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
A A
La empuñadura esterilizable puede caer den-
tro del campo de operación si no está bien
118
acoplada.
Se debe comprobar que la empuñadura está
bien fijada después de haberla insertado en la
empuñadura interior.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
La reutilización de la empuñadura desechable
puede conllevar una infección cruzada.
La empuñadura desechable está diseñada
para un único uso. La empuñadura desecha-
ble no se debe reutilizar.
A
B
120
1 Sujete la empuñadura desechable (A) por los 3 Compruebe que la empuñadura desechable
asideros empotrados (B) y colóquela sobre la está correctamente insertada. Para hacerlo, su-
empuñadura interior. jete la empuñadura desechable por los aside-
ros empotrados y gírela en sentido antihorario.
NOTA
Para facilitar la colocación de la empuñadura des- ADVERTENCIA
echable, el personal de quirófano no estéril puede
Riesgo de lesiones para el paciente
sujetar la lámpara para que no se mueva.
La empuñadura desechable puede caer den-
ADVERTENCIA tro del campo de operación si no está bien
acoplada.
Riesgo de infección
Se debe comprobar que la empuñadura des- Se debe comprobar que la empuñadura des-
echable está bien fijada después de haberla echable está bien fijada después de haberla
insertado en la empuñadura interior. insertado en la empuñadura interior.
La empuñadura desechable no debe presen- – Para retirar la empuñadura desechable, véase
tar ningún daño.
el suplemento a las instrucciones de uso "Re-
procesamiento Polaris".
C
121
Funcionamiento
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Peligro de resecamiento de la zona de la herida
Los pacientes podrían correr peligro si el sis- Si los campos de luz de varias lámparas se super-
tema se pone en funcionamiento sin haber ponen, el aporte de calor a la zona de la herida
sido comprobado primero. puede ser inaceptablemente alto (>1000 W/m2).
Esto puede provocar que la zona de la herida se
Asegúrese de que se comprueba la disponibi-
seque.
lidad operacional del sistema.
Evitar que los campos de luz se superpongan.
ADVERTENCIA Si es conveniente, se debe ajustar la intensidad
Riesgo de lesiones para el paciente de radiación total reduciendo la intensidad lumíni-
ca de cada una de las lámparas.
El sistema sólo puede utilizarse de acuerdo
con la información que figura en el capítulo
"Uso previsto". PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el
ADVERTENCIA equipo
Si se colocan objetos sobre el sistema de bra- Los topes del sistema de brazos pueden resultar
zos o sus dispositivos finales (cabezal de la dañados.
lámpara/pantalla) o se fijan a ellos, estos obje-
Cuando posicione los brazos giratorios y sus dis-
tos pueden caer en el campo operatorio.
positivos terminales, no fuerce el sistema de bra-
No colocar ni fijar ningún objeto en el sistema zos más allá de los topes.
de brazos ni en sus dispositivos finales (cabe-
zal de la lámpara/pantalla). No colocar ni fijar ningún objeto en el sistema de
brazos ni en sus dispositivos finales (cabezal de la
ADVERTENCIA lámpara/pantalla).
Riesgo de lesiones personales y daños en el No cubra el cabezal de la lámpara ni parcial ni com-
equipo pletamente.
Evitar la colisión del cabezal de la lámpara/so-
porte de pantalla o de las piezas del sistema
de brazos con otros objetos.
Antes de ajustar la altura o girar el producto,
cerciorarse de que la trayectoria de movimien-
to está libre.
A
009
078
1 Utilizar la empuñadura esterilizable (A) para po-
sicionar la lámpara.
– El cabezal de la lámpara se mantiene en su
nueva posición.
La lámpara se puede girar 360° alrededor del eje El soporte cardán corto tiene un arco superior más
horizontal en la junta central. La empuñadura inte- corto. La lámpara se puede girar 330° alrededor del
grada está situada en el borde del cabezal de la eje horizontal en la junta central. El movimiento gi-
lámpara. ratorio está limitado mediante topes en ambas di-
recciones.
La empuñadura integrada está situada en el borde
del cabezal de la lámpara.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
A Al posicionar la lámpara con soporte cardán
corto se pueden sufrir lesiones en las manos.
Mantenga una distancia suficiente entre la
empuñadura integrada y el arco superior del
soporte cardán corto, y entre la empuñadura
integrada y el brazo basculante.
010
077
1 Utilizar la empuñadura integrada (A) situada en
el borde del cabezal para posicionar la lámpara.
– El cabezal de la lámpara se mantiene en su
nueva posición.
069
La ilustración muestra un ejemplo de cómo se pue-
de posicionar una combinación de tres lámparas y
una pantalla para conseguir una iluminación apro-
piada del campo operatorio.
A
– La lámpara de quirófano principal (D) está colo-
cada lateralmente por encima del hombro del
cirujano para asegurar que el campo operatorio
B
C (E) está completamente iluminado.
– La segunda lámpara (F) está colocada en el
lado de los pies de la mesa de operaciones.
– La tercera lámpara (G) está colocada en el late-
ral de la mesa de operaciones.
– La pantalla (H) está colocada en la cabecera de
011
– La lámpara de quirófano principal (A) está colo- Si las reacciones normales de protección de
cada lateralmente por encima del hombro del los ojos del paciente no son posibles (p. ej.,
cirujano para asegurar que el campo operatorio debido a medicación o a la pérdida del cono-
(B) está completamente iluminado. cimiento), el ojo desprotegido puede resultar
dañado por la incidencia directa de la luz.
– La segunda lámpara (C) está colocada en el
lado de los pies de la mesa de operaciones. Situar la lámpara de forma que el campo de luz
no se dirija hacia los ojos desprotegidos del
paciente.
NOTA
Se recomienda mantener una distancia de 100 cm
(39,37 in) entre el cristal inferior de la lámpara y el
campo operatorio para conseguir una iluminación
óptima del campo operatorio.
060
A Alimentación por red eléctrica (indicador LED
verde)
B Alimentación por batería (indicador LED amari-
012
llo)
– Durante el modo standby y durante el funciona- C La batería está completamente cargada (indi-
miento, el indicador de estado (A) está perma- cador LED verde)
nentemente iluminado en verde.
D La batería está siendo cargada (indicador LED
Si el indicador de estado se ilumina en naranja, amarillo)
véase "Fallo – Causa – Solución" en la página
65. E Carga restante de la batería (indicadores LED
verdes)
Entre 75 % LED de 75 % y
y 100 % LED de 100 %
iluminados
Entre 50 % LED de 50 % y
y 75 % LED de 75 %
iluminados
Entre 25 % LED de 25 % y
y 50 % LED de 50 %
iluminados
Entre 0 % y LED de 0 % y
25 % LED de 25 %
iluminados
NOTA
Si la carga de la batería cae por debajo del 25 %
(tiempo restante aprox. 45 minutos), se escucha
una señal acústica: 2 señales acústicas aprox.
cada 5 minutos.
C
B
A
013
B
B
A C
A C
012
013
amarillo.
1 La intensidad lumínica se reduce pulsando la
2 La intensidad lumínica aumenta pulsando la tecla (A).
tecla (C).
– Si la intensidad lumínica está en su nivel más
– Cuando la intensidad lumínica está en su nivel bajo, únicamente un LED (B) se ilumina en
máximo, todos los LED (B) se iluminan en amarillo. amarillo.
2 La intensidad lumínica aumenta pulsando la
tecla (C).
– Cuando la intensidad lumínica está en su nivel
máximo, todos los LED (B) se iluminan en
amarillo.
B A
A 012
ambiente.
1 Pulsar la tecla (A) y mantenerla pulsada duran-
te al menos 2 segundos. – La lámpara ahora se encuentra en el modo de
iluminación de quirófano.
Este retardo de la tecla sirve de protección con-
tra un encendido involuntario. – La lámpara funciona ahora en el modo de ilumi-
nación de quirófano con la misma intensidad lu-
mínica (B) que antes de que se activara el
modo de luz ambiente.
B
A
013
1 Pulsar cualquier tecla (A) para desactivar la luz
ambiente.
– La lámpara ahora se encuentra en el modo de
013
iluminación de quirófano.
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Los pacientes podrían correr peligro si el sis-
tema se pone en funcionamiento sin haber Los topes del sistema de brazos pueden resultar
sido comprobado primero. dañados.
Asegúrese de que se comprueba la disponibi- Cuando posicione los brazos giratorios y sus dis-
lidad operacional del sistema. positivos terminales, no fuerce el sistema de bra-
zos más allá de los topes.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
El sistema sólo puede utilizarse de acuerdo
con la información que figura en el capítulo
"Uso previsto".
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Si se colocan objetos sobre el sistema de bra-
zos o sus dispositivos finales (cabezal de la
lámpara/pantalla) o se fijan a ellos, estos obje-
tos pueden caer en el campo operatorio.
No colocar ni fijar ningún objeto en el sistema
de brazos ni en sus dispositivos finales (cabe-
zal de la lámpara/pantalla).
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Evitar la colisión del cabezal de la lámpara/so-
porte de pantalla o de las piezas del sistema
de brazos con otros objetos.
Antes de ajustar la altura o girar el producto,
cerciorarse de que la trayectoria de movimien-
to está libre.
A
122
A
123
Reprocesamiento
Información adicional
Solución de fallos
Supply mains
20
Emergency power
21
Output voltage
22
Initialize in progress
23 24
Contact service
25
30
Initialize system
90 1
78
System number A
31
2 34
56
1
EF0 2
CD
345
32
System number B
AB
67
89
036
A
B
D
C
036
Servicio técnico
Descripción
Concepto Definición
Servicio técnico Mantener el funcionamiento de un dispositivo médico tomando las medidas apro-
piadas
Inspección Evaluación del estado actual del dispositivo médico
Mantenimiento Mantener el funcionamiento de un dispositivo médico tomando medidas periódicas
tal y como se describen
Reparación Recuperar el funcionamiento del dispositivo médico después de la avería de una
función del dispositivo
A
033
Inspección
PRECAUCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica
Durante las actividades de servicio técnico en el
sistema de lámparas, todos los polos del sistema
de lámparas deben estar desconectados de la red
eléctrica. El interruptor necesario para ello forma
parte del componente de conexión a la red eléc-
trica.
El componente de conexión a la red eléctrica
debe estar asegurado contra una reconexión in-
voluntaria.
Sistema de lámparas
Soporte de pantalla
Comprobaciones de seguridad
.
Mantenimiento
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Peligro de componentes defectuosos Riesgo de descarga eléctrica
Son posibles fallos de funcionamiento en el Durante las actividades de servicio técnico en el sis-
dispositivo debido al desgaste y a la fatiga del tema de lámparas, todos los polos del sistema de
material de los componentes. lámparas deben estar desconectados de la red
eléctrica. El interruptor necesario para ello forma
Para preservar el funcionamiento de todos los
parte del componente de conexión a la red eléctrica.
componentes, este dispositivo debe ser ins-
peccionado y mantenido en los intervalos es- El componente de conexión a la red eléctrica
pecificados por el fabricante. debe estar asegurado contra una reconexión in-
voluntaria.
Sistema de lámparas
Soporte de pantalla
Reparación
45°
114
Ajuste
4 Desplazar el brazo basculante hacia arriba
unos +5o a +10o para aliviar la presión sobre el
tornillo de ajuste.
4
5
6
Abb_58
114
5 Guiar con cuidado los posibles cables eléctri- Ajuste del soporte cardán
cos (6) hacia un lado e introducir una llave
hexagonal de 5 mm en la abertura de ajuste (5). El soporte cardán está correctamente ajustado
Si el brazo basculante desciende, la fuerza elás- cuando el cabezal de la lámpara está estable en
tica es demasiado baja cualquier posición y no se mueve por sí mismo.
020
hacia abajo y comprobar si la cubierta (3) está
Para lograrlo, se puede ajustar la fuerza de fre-
bien colocada.
nado en la junta (A) y en la junta intermedia (B).
El gancho de sujeción (1) debe estar asentado
en el revestimiento.
– Las cubiertas deben deslizarse en las guías la-
terales sin atascarse.
A
021
019
1 Ajuste la fuerza de frenado de la junta con el
tornillo de fijación (A). 1 Ajuste la fuerza de frenado de la junta con el
tornillo de fijación (A).
Para ello, use una llave Allen (4 mm).
Para ello, use una llave Allen (4 mm).
Gire el tornillo de regulación en sentido horario
para aumentar la fuerza de frenado. 2 Ajuste la fuerza de frenado de la junta con el
tornillo de fijación (A).
Gire el tornillo de regulación en sentido antiho-
rario para reducir la fuerza de frenado. Gire el tornillo de regulación en sentido horario
para aumentar la fuerza de frenado.
NOTA
Gire el tornillo de regulación en sentido antiho-
Ajuste la fuerza de frenado lo más bajo posible y
rario para reducir la fuerza de frenado.
tan alto como sea necesario.
NOTA
Ajuste la fuerza de frenado lo más bajo posible y
tan alto como sea necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo B
El montaje o desmontaje de un dispositivo ter-
A
minal solo puede realizarse cuando el brazo
basculante está asegurado para evitar que se
levante.
– Realizar el montaje o desmontaje solo
cuando el brazo basculante esté en el tope
130
superior. – Desmontar/montar el segmento de bloqueo se-
– El montaje o desmontaje solo puede ser gún la documentación técnica.
realizado por personal de servicio técnico
especializado. Debe comprobarse la longitud y el grosor del
material de los 2 segmentos de bloqueo por
brazo giratorio. Si no se alcanzan los valores,
PRECAUCIÓN
debe sustituirse el segmento de bloqueo.
Riesgo de descarga eléctrica
La longitud (A) del segmento de bloqueo debe
Durante las actividades de servicio técnico en el ser de al menos 24,5 mm (0,965 in).
sistema de lámparas, todos los polos del sistema
de lámparas deben estar desconectados de la red El grosor del material (A) del segmento de blo-
eléctrica. El interruptor necesario para ello forma queo debe ser de al menos 2,1 mm (0,083 in).
parte del componente de conexión a la red eléc- Engrasar los 2 segmentos de bloqueo por
trica. brazo giratorio con la pasta lubricante
El componente de conexión a la red eléctrica microGLEIT GP 360.
debe estar asegurado contra una reconexión in-
voluntaria.
131
Brazo basculante C/S L3 y C/S D
– Desmontar/montar el segmento de bloqueo se-
gún la documentación técnica.
Debe comprobarse la longitud y el grosor del
material de los 2 segmentos de bloqueo por
brazo basculante. Si no se alcanzan los valo-
res, debe sustituirse el segmento de bloqueo.
microGLEIT GP 360.
Eliminación
Eliminación de accesorios
Aceptación y entrega
Características técnicas
Declaración CEM
Información general
Emisiones Conformidad
Emisiones radiadas Clase A, Grupo 1 (30 MHz a 1 GHz)
Emisiones conducidas Clase A, Grupo 1 (150 kHz a 30 MHz)
NOTA
Las emisiones características de este equipo lo
hacen idóneo para su uso en áreas industriales y
hospitales (CISPR 11 clase A). Si se usan en un
entorno residencial (para el que se suele requerir
la norma CISPR 11 clase B), este equipo podría
no ofrecer la protección adecuada a los servicios
de comunicación por radiofrecuencia. El usuario
podría tener que tomar medidas de atenuación
como la recolocación o reorientación del equipo.
Polaris 100/200
24 V (DC)
I máx. = 5,8 A
P máx. = 140 W
Tensión de salida ≤32 V (DC)
I máx. = 5 A
P máx. = 120 W
Alimentación eléctrica con componente de
conexión a la red eléctrica de 24 V
Suministro de energía primario 24 V (AC) / 50 Hz/60 Hz
I máx. = 7,9 A
P máx. = 190 VA
24 V (DC)
I máx. = 5,8 A
P máx. = 140 W
24 V (AC) / 50 Hz/60 Hz
I máx. = 7,9 A
P máx. = 190 VA
Tensión de salida ≤32 V (DC)
I máx. = 5 A
P máx. = 120 W
Altura de trabajo
aprox. 285 mm (11,22 in)
aprox.
540 mm
(21,26 in)
aprox. 730 mm
(28,74 in)
063
064
Altura de trabajo
Soporte de pantalla
Datos eléctricos
Alimentación eléctrica primaria a la unidad de fuente de 100 V~ a 240 V~
alimentación de la pantalla
Línea de señal de vídeo HD-SDI o Vídeo
S con adaptador FBAS/Compuesto
Datos mecánicos
Soporte de pantalla simple (19 pulgadas
a 32 pulgadas)
Peso 3,5 kg (7,7 lb)
Carga máxima1) 17,5 kg (38,6 lb)
Posibles tamaños de pantalla 19 pulgadas a 32 pulgadas
Variantes de funcionamiento
Empuñadura esterilizable E Estéril
Empuñadura esterilizable Estéril
Empuñadura desechable Dräger Estéril
Funda desechable para adaptador de empuñadura (p. Estéril
ej., fabricada por Covidien)
Condiciones ambientales
Durante el funcionamiento
Temperatura 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humedad relativa 30 % a 75 % (sin condensación)
Presión ambiental 700 hPa a 1060 hPa
(10,2 psi a 15,4 psi)
Durante el almacenamiento2) y transporte
(hasta 15 semanas)
Temperatura -20 °C a 60 °C (-4 °F a 140 °F)
Humedad relativa 10 % a 75 % (sin condensación)
Presión ambiental 500 hPa a 1060 hPa
(7,3 psi a 15,4 psi)
Clasificaciones
Clase de protección según la norma IEC 60601-1 Clase de protección 1
Sistema de brazos IP 30
Soporte de pantalla IP 10
Lista de accesorios
Sistema de lámparas
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Puede producirse un mal funcionamiento del
dispositivo en caso de usarse accesorios in-
compatibles con el sistema de iluminación.
Sólo los accesorios indicados en esta lista de
accesorios pueden usarse con el sistema de
iluminación. Siga estas instrucciones de uso
cuando coloque los accesorios.
Soporte de pantalla
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Puede producirse un mal funcionamiento del
dispositivo en caso de usarse accesorios in-
compatibles con el soporte de pantalla.
Sólo los accesorios indicados en esta lista de
accesorios pueden usarse con el soporte de
pantalla. Siga estas instrucciones de uso
cuando coloque los accesorios.
A L
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Lista de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Ajuste de la altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Luz ambiente (Endo light) . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Alimentación de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . 23
M
B
Marcas comerciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Brazo basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 P
C Panel de control de la lámpara . . . . . . . 23, 55, 57
Panel de control montado en la pared . . . . 24, 55
Cable de conexión equipotencial . . . . . . . . . 35, 38 Personal de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Posicionamiento de una lámpara
CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 con soporte cardán corto, estéril . . . . . . . . . . . 48
Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . 9 Posicionamiento de una lámpara
Compensación de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 con soporte cardán corto, no estéril . . . . . . . . . 49
Posicionamiento de una lámpara, estéril . . . . . 48
D Posicionamiento de una lámpara, no estéril . . 49
Posicionamiento del sistema de luz . . . . . . . . . 50
Datos técnicos de la lámpara . . . . . . . . . . . 97, 99
Declaración CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 S
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
E Seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Empuñadura esterilizable . . . . . . . . . . . . . 31, 107 Sistema de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Empuñadura integrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Solución de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Endo light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 23, 58, 59 Suministro de energía primario . . . . . . . . . 23, 24
Suministro de energía secundario . . . . . . . . . . 24
Suministro de energía secundario
F (alimentación de emergencia) . . . . . . . . . . . . . 23
Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fuerza de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 T
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Tecla Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Tope de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
I
Iluminación de quirófano . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Indicador de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Intensidad lumínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Irradiancia máxima total . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Irradiancia total, máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
V
Versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fabricante
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com