0% encontró este documento útil (0 votos)
70 vistas112 páginas

Polaris Ifu 9511520 Es

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 112

Instrucciones de uso

Polaris 100/200

ADVERTENCIA Lámparas de quirófano


Para utilizar este dispositivo médico de
forma correcta, lea y cumpla las ins-
trucciones de uso.
Información sobre las instrucciones de uso

Información sobre las instrucciones de uso

Convenciones tipográficas

1 Los números consecutivos indican pasos de


una acción y el número "1" representa una nue-
va secuencia de acciones.
 Las listas con puntos indican acciones indivi-
duales o diferentes opciones para una acción.
– Los guiones indican una lista de datos, opcio-
nes u objetos.
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a
elementos de la ilustración relacionada.
A Las letras en las ilustraciones denotan elemen-
tos a los que se hace referencia en el texto.
El texto en cursiva y negrita indica etiquetas en
el dispositivo.

Disponibilidad regional

Algunos componentes podrían no estar disponibles El siguiente sitio web indica los representantes lo-
en todos los países. Póngase en contacto con el re- cales: www.draeger.com
presentante local para obtener más información.

Marcas registradas

Marcas comerciales propiedad de Dräger La siguiente página web proporciona una lista de
los países donde están registradas las marcas:
Marca comercial www.draeger.com/trademarks
Polaris®

2 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Información sobre las instrucciones de uso

Marcas comerciales propiedad de terceros

Marca comercial Propietario de marca co-


mercial
microGLEIT® microgleit Spezialschmiersto-
ffe GmbH

Definiciones de información de seguridad

ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa que podría provo-
car la muerte o lesiones graves en caso de no
evitarse.

PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona infor-
mación importante sobre una situación potencial-
mente peligrosa, la cual puede provocar lesiones
menores o moderadas al usuario o al paciente o
bien daños en el dispositivo médico u otros obje-
tos en caso de no evitarse.

NOTA
Una NOTA proporciona información adicional para
evitar inconvenientes durante el manejo.

Grupos destinatarios

Deberes de la entidad explotadora – El grupo destinatario tiene las cualificaciones


necesarias (p.ej., se ha sometido a una forma-
Las tareas descritas en este documento especifi- ción especializada o ha adquirido conocimien-
can los requisitos que ha de cumplir cada grupo tos especializados mediante la experiencia pro-
destinatario. fesional).
La entidad explotadora de este producto debe ase- – El grupo destinatario ha sido formado para rea-
gurarse de lo siguiente: lizar la tarea.
– El grupo destinatario ha leído y comprendido
los capítulos requeridos para realizar la tarea.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 3


Información sobre las instrucciones de uso

Descripción de los grupos destinatarios Personal de servicio técnico

Los grupos destinatarios solo pueden realizar las Tarea Requisito


siguientes tareas si cumplen con los requisitos co- Instalación Conocimientos especiali-
rrespondientes. zados sobre ingeniería
Actividades de servi-
cio técnico básicas eléctrica y mecánica
Usuarios (inspección, mante- Experiencia en el servicio
nimiento de acuerdo técnico de dispositivos
Este grupo destinatario incluye profesionales sani-
con el capítulo médicos
tarios como los cirujanos y las enfermeras de qui-
"Mantenimiento")
rófanos.

Tarea Requisito Personal de servicio técnico especializado


Uso del producto de Formación en un ámbito
acuerdo con el uso sanitario relevante o en Tarea Requisito
previsto una disciplina médica y co- Instalación Conocimientos especiali-
nocimientos acerca del uso
Actividades de servi- zados sobre ingeniería
del producto
cio técnico básicas y eléctrica y mecánica
complejas (inspec- Experiencia en el servicio
Personal de reprocesamiento ción, mantenimien- técnico de dispositivos
to, reparación) médicos
Este grupo destinatario incluye a personas respon-
sables del reprocesamiento de dispositivos médi- Formación en actividades
cos. de servicio técnico para
este producto
Tarea Requisito
Reprocesamiento Conocimientos Dräger recomienda formalizar un contrato de servi-
especializados sobre el cio con DrägerService.
reprocesamiento de
dispositivos médicos

Abreviaturas y símbolos

Pueden consultarse las explicaciones en las sec-


ciones "Descripción" y "Abreviaturas" del capítulo
"Símbolos".

4 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Índice de contenido

Índice de contenido

Información sobre las Solución de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65


instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Fallo – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Convenciones tipográficas . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Disponibilidad regional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Servicio técnico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Definiciones de información de seguridad . . . . 3 Definición de los términos de
Grupos destinatarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 7 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Información general de seguridad . . . . . . . . . . 7 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Información de seguridad específica Ajuste del sistema de brazos . . . . . . . . . . . . . 84
del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Comprobación de los elementos
de bloqueo en el sistema de brazos . . . . . . . . 88
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Entornos de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Eliminación del dispositivo médico . . . . . . . . . 91
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Eliminación de baterías no recargables . . . . . 91
Eliminación de accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . 92
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Soporte de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Aceptación y entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Montaje y preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Comprobación de la disponibilidad Declaración CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95


operacional antes de cada uso. . . . . . . . . . . . . 29 Polaris 100/200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Preparación del sistema de lámparas . . . . . . . 31 Soporte de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Preparación de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Lista de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Sistema de lámparas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Posicionamiento de una lámpara . . . . . . . . . . . 47 Soporte de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Posicionamiento de un sistema
Índice de palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . 109
de lámparas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Indicador de estado del sistema
de lámparas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Encendido y apagado del modo
de iluminación de quirófano . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ajuste de la intensidad lumínica . . . . . . . . . . . . 57
Encendido y apagado del modo de luz
ambiente (Endo light) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Posicionamiento de una pantalla . . . . . . . . . . . 60

Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Instrucciones de uso Polaris 100/200 5


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

6 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Información de seguridad

Información de seguridad

Información general de seguridad

Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y Siga estrictamente las instrucciones de


PRECAUCIÓN se aplican al funcionamiento gene- uso de otros dispositivos Dräger
ral del dispositivo médico.
Las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAU- ADVERTENCIA
CIÓN específicas de subsistemas o de funciones Riesgo de funcionamiento incorrecto o de uso
concretas del dispositivo médico aparecen en las inadecuado
secciones correspondientes de estas instrucciones
de uso o en las instrucciones de uso de otro pro- Para un uso correcto de una lámpara
ducto que se esté utilizando con este dispositivo Polaris 600 en combinación con la lámpara
médico. Polaris 100 ó 200, lea y siga las instrucciones
de uso de la Polaris 600.

Siga estrictamente las instrucciones de ADVERTENCIA


uso Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo
Para utilizar el sistema de vídeo de forma co-
ADVERTENCIA rrecta, lea y siga las instrucciones de uso de
Riesgo de funcionamiento incorrecto o de uso la pantalla correspondiente.
inadecuado
Cualquier forma de utilización del dispositivo
médico implica la perfecta comprensión y el Mantenimiento
estricto seguimiento de todas las secciones
de estas instrucciones de uso. El dispositivo ADVERTENCIA
médico debe ser utilizado únicamente para Riesgo si el servicio técnico no se realiza con
los propósitos especificados en el apartado regularidad
"Uso previsto".
Si no se realizan labores de servicio técnico
Seguir estrictamente todas las indicaciones con regularidad, podrían producirse fallos de
de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas funcionamiento, que a su vez pueden ser cau-
instrucciones de uso y todas las indicaciones sa de lesiones personales y daños materiales.
de las etiquetas del dispositivo médico. El in-
cumplimiento de estas indicaciones informati- Realice el servicio técnico de acuerdo con el
vas de seguridad constituye un uso incohe- capítulo "Servicio técnico".
rente del dispositivo médico con respecto a
su uso previsto.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 7


Información de seguridad

No usar en zonas con peligro de Combinaciones de dispositivos


explosión
Este dispositivo puede ser utilizado en combina-
ción con otros dispositivos Dräger o con dispositi-
ADVERTENCIA
vos de otros fabricantes. Siga los pasos de la docu-
Riesgo de incendio mentación adjunta a los dispositivos por separado.
El dispositivo médico no ha sido aprobado Si Dräger no autoriza la combinación de dispositi-
para su uso en áreas donde exista la posibili- vos, la seguridad y la integridad funcional de cada
dad de que se generen mezclas de gas explo- uno de los dispositivos podrían verse afectadas. La
sivas o inflamables. entidad explotadora debe garantizar que la combi-
nación de dispositivos cumpla las ediciones aplica-
bles de las normas relevantes para dispositivos
Dispositivos conectados médicos.

ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica y de mal funcio-
namiento del dispositivo
Cualquier dispositivo o combinaciones de
dispositivos conectados que no cumplan con
los requisitos mencionados en estas instruc-
ciones de uso pueden poner en riesgo el co-
rrecto funcionamiento del dispositivo médico
y originar una descarga eléctrica.
Antes de poner el dispositivo médico en fun-
cionamiento, seguir estrictamente las instruc-
ciones de uso de todos los dispositivos o
combinaciones de dispositivos conectados.

Conexión segura a otros equipos


eléctricos

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Las conexiones eléctricas a equipos no mencio-
nados en estas instrucciones de uso o de montaje
deberán realizarse exclusivamente cuando ha-
yan sido aprobadas por cada fabricante corres-
pondiente.

8 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Información de seguridad

Seguridad del paciente ADVERTENCIA


Riesgo debido a interferencias electromagné-
El diseño del dispositivo médico, la documentación
ticas
que lo acompaña y las etiquetas que aparecen en
él se basan en el supuesto de que solo lo compra- Mantener una distancia de al menos 0,3 m
rán y utilizarán personas familiarizadas con las ca- (1,0 ft) entre este dispositivo y los equipos de
racterísticas inherentes más importantes del dispo- comunicación inalámbricas para garantizar
sitivo. que se satisface el funcionamiento fundamen-
tal del dispositivo.
Las instrucciones y las indicaciones de ADVER-
TENCIA y PRECAUCIÓN están limitadas en gran Conservar una distancia adecuada entre este
parte a las características específicas del dispositi- dispositivo y cualquier otro equipo eléctrico
vo médico Dräger. médico.
Las instrucciones de uso no contienen información
sobre los siguientes puntos:
Instalación de accesorios
– Riesgos obvios para los usuarios
– Consecuencias obvias del uso inapropiado del PRECAUCIÓN
dispositivo médico Riesgo de fallo del dispositivo
– Efectos potencialmente negativos para los pa- Instalar los accesorios en el dispositivo básico
cientes con diferentes enfermedades subya- conforme a las instrucciones de uso del mismo.
centes Asegúrese de que existe una conexión segura
La modificación o el uso inadecuado del dispositivo con el dispositivo básico.
médico pueden ser peligrosos.
Seguir estrictamente las instrucciones de montaje
y las instrucciones de uso.
Compatibilidad electromagnética (CEM)

Los equipos electromédicos están sujetos a medi-


Almacenamiento de las instrucciones de
das de prevención especiales relativas a la compa- uso
tibilidad electromagnética. Durante la instalación y
antes de la puesta en marcha inicial, siga la infor- ADVERTENCIA
mación de la sección: "Declaración CEM" Riesgo de uso incorrecto
(página 95).
Las instrucciones de uso deben guardarse en
Este dispositivo puede verse afectado por otros un sitio al alcance del usuario.
dispositivos eléctricos.

Formación

La formación para usuarios es puesta a disposición


a través del responsable de la organización Dräger
(véase www.draeger.com).

Instrucciones de uso Polaris 100/200 9


Información de seguridad

Seguridad funcional

Sistema de lámparas
La función básica de las lámparas consiste en:
– Iluminación del campo operatorio.
– Reducción de la radiación térmica hacia el cam-
po operatorio.
Soporte de pantalla
La característica esencial de los soportes de pan-
talla es:
– la incorporación de hasta 2 pantallas.

Obligación de informar de incidentes

Los incidentes graves relacionados con este dispo-


sitivo médico deben ser comunicados a Dräger y a
las autoridades competentes.

10 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Información de seguridad

Información de seguridad específica del producto

Posteriores instalaciones en el sistema No utilizar empuñaduras sin esterilizar

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Peligro por componentes incompatibles Riesgo de infección
Los componentes que se instalan posterior- El personal y los pacientes pueden resultar in-
mente en el dispositivo médico deben cumplir fectados como consecuencia de una manipu-
con todos los requisitos normativos o técni- lación no estéril.
cos y las certificaciones.
Usar empuñaduras estériles exclusivamente.
El cumplimiento de todos los requisitos nor-
mativos o técnicos para el sistema completo
es responsabilidad de la entidad explotadora Uso de fundas desechables
del centro sanitario.
La instalación posterior solo puede ser reali- ADVERTENCIA
zada por el personal de montaje. Riesgo de infección
En caso de incumplimiento puede verse afec- Las fundas desechables pueden caer dentro
tado el correcto funcionamiento del dispositi- del campo operatorio.
vo médico.
Dräger recomienda utilizar fundas desecha-
Observe los documentos que acompañan a bles de otro fabricante (p.ej., Covidien) única-
los respectivos componentes. mente con el adaptador de empuñadura co-
rrespondiente para fundas desechables del
mismo fabricante, ver lista de accesorios.
Montaje de los accesorios

ADVERTENCIA Precaución al trabajar con el sistema


Los accesorios (p. ej., la pantalla en el soporte
de pantalla) solo pueden montarse conforme a ADVERTENCIA
los documentos que acompañan a los respec- Riesgo de lesiones personales y daños en el
tivos accesorios. equipo
Observar la carga máxima del soporte de pan- Evitar la colisión del cabezal de la lámpara/so-
talla, ver los "Datos técnicos". porte de pantalla o de las piezas del sistema
de brazos con otros objetos.
Antes de ajustar la altura o girar el producto,
No abrir la carcasa
cerciorarse de que la trayectoria de movimien-
to está libre.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
La carcasa del soporte de pantalla no debe
abrirse.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 11


Información de seguridad

Uso incorrecto No utilizar Polaris 100/200 Mobile cerca


de equipos de imágenes por resonancia
ADVERTENCIA magnética
Si se colocan objetos sobre el sistema de bra-
zos o sus dispositivos finales (cabezal de la ADVERTENCIA
lámpara/pantalla) o se fijan a ellos, estos obje- Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo
tos pueden caer en el campo operatorio. y lesiones personales
No colocar ni fijar ningún objeto en el sistema Los campos magnéticos pueden afectar al co-
de brazos ni en sus dispositivos finales (cabe- rrecto funcionamiento del dispositivo médico
zal de la lámpara/pantalla). y, por lo tanto, poner en peligro al paciente o
usuario.
No utilizar el dispositivo médico cerca de
Riesgo de descarga eléctrica
equipos de imágenes por resonancia magné-
tica (IRM, RMN, IMN).
PRECAUCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica
Durante las actividades de servicio técnico en el Posicionamiento con cuidado del
sistema de lámparas, todos los polos del sistema sistema de brazos
de lámparas deben estar desconectados de la red
eléctrica. El interruptor necesario para ello forma PRECAUCIÓN
parte del componente de conexión a la red eléc- Riesgo de lesiones personales y daños en el
trica. equipo
El componente de conexión a la red eléctrica Los topes del sistema de brazos pueden resultar
debe estar asegurado contra una reconexión in- dañados.
voluntaria.
Cuando posicione los brazos giratorios y sus dis-
positivos terminales, no fuerce el sistema de bra-
Líneas en la pantalla zos más allá de los topes.

NOTA
Compatibilidad de pantallas
Pueden aparecer líneas en la pantalla si se usa
una cámara de un fabricante diferente (es decir,
no se usa la cámara MedView de Dräger) en com- ADVERTENCIA
binación con la lámpara Polaris 100/200. En este Riesgo debido a pantallas incompatibles
caso, ajuste la frecuencia del obturador de la cá-
Los monitores utilizados en combinación con
mara.
un sistema de iluminación Polaris deben haber
sido aprobados para su uso en el entorno de pa-
cientes conforme a la norma IEC 60601-1.

12 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Información de seguridad

Observar la carga máxima del soporte de


pantalla

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Si se superan las especificaciones de carga
máxima, el soporte de pantalla puede caerse.
Respetar la carga máxima del soporte de pan-
talla.

Leer y seguir las instrucciones de uso de


las pantallas

ADVERTENCIA
Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo
Para utilizar el sistema de iluminación de for-
ma correcta, lea y siga las instrucciones de
uso de la pantalla correspondiente.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 13


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

14 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Aplicación

Aplicación

Uso previsto

Uso previsto de la lámpara Versiones para montaje en techo


Polaris 100/200 – Lámpara Polaris 100
– Lámpara Polaris 200
Familia de productos Polaris
Combinación de dos o tres lámparas
Las lámparas Polaris 100 y Polaris 200 están clasi-
ficadas como lámparas de quirófano conforme a la La combinación de lámparas de quirófano grandes
norma IEC 60601-2-41 y concebidas para la ilumi- como sistema de iluminación de quirófano permite
nación local del campo operatorio y de reconoci- su uso en salas de operaciones y tratamiento.
miento del paciente en quirófanos y salas de trata- Lámpara individual
miento.
Como lámpara individual, la lámpara Polaris 100 o
Las lámparas Polaris 100 y Polaris 200 varían res- Polaris 200 está diseñada para su uso como lám-
pecto al número de bombillas LED y la intensidad para de quirófano o de reconocimiento en quirófa-
lumínica: nos y salas de tratamiento para realizar diagnósti-
cos y tratamientos que se pueden interrumpir sin
Polaris 100 poner en peligro al paciente en el caso de que se
Número de bombillas LED 48 produzca una avería en la lámpara.
Número de regletas LED 8 Cuando se utiliza como lámpara individual, la lám-
Intensidad lumínica central 120000 lx para Polaris 100 o Polaris 200 está clasificada
como "lámpara de quirófano pequeña" conforme a
Temperatura de color central 4400 K, la norma IEC 60601-2-41.
5000 K o 5600 K
Polaris 200
Versiones Mobile
Número de bombillas LED 66
– Lámpara Polaris 100 Mobile
Número de regletas LED 11
– Lámpara Polaris 200 Mobile
Intensidad lumínica central 160000 lx
Lámpara adicional
Temperatura de color central 4400 K,
5000 K o 5600 K Como complemento al sistema de iluminación de
quirófano, con batería en caso de que se produzca
una avería en el suministro de la red eléctrica.
Lámpara individual
Como lámpara individual, la lámpara Polaris 100
Mobile o Polaris 200 Mobile está diseñada para su
uso como lámpara de quirófano o de reconocimien-

Instrucciones de uso Polaris 100/200 15


Aplicación

to en quirófanos y salas de tratamiento para reali- El soporte de pantalla permite posicionar fácilmente
zar diagnósticos y tratamientos que se pueden in- las pantallas en la sala hasta en tres dimensiones.
terrumpir sin poner en peligro al paciente en el caso
El soporte de pantalla se utiliza en salas destinadas
de que se produzca una avería en la lámpara.
a fines médicos.
Cuando se utiliza como lámpara individual, la lám-
El soporte de pantalla puede utilizarse como siste-
para Polaris 100 Mobile o Polaris 200 Mobile está
ma individual o en combinación con sistemas de
clasificada como "lámpara de quirófano pequeña"
lámparas de quirófano de Dräger.
conforme a la norma IEC 60601-2-41.

Uso previsto del soporte de pantalla

El soporte de pantalla se utiliza para sujetar hasta


2 pantallas autorizadas para su uso en el entorno
de pacientes según la norma IEC 60601-1.

Entornos de uso

Las lámparas Polaris 100 y Polaris 200 están dise-


ñadas para su uso en salas médicas, especialmen-
te en quirófanos y salas de tratamiento.

16 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Aplicación

Descripción

Las lámparas Polaris 100 y Polaris 200 están certi-


ficadas y aprobadas como lámparas de quirófano.
Las lámparas Polaris 100 y Polaris 200 utilizan
bombillas LED. Esto garantiza un consumo bajo de
energía y una larga vida útil de las bombillas. El ta-
maño pequeño de las bombillas LED hace posible
utilizar un diseño que facilite el manejo y la limpie-
za, y que al mismo tiempo tenga un buen compor-
tamiento de flujo bajo techos de flujo laminar.

Modo de iluminación de quirófano

La lámpara Polaris 100 combina la intensidad lumíni-


ca de 48 bombillas LED blancas; la lámpara
Polaris 200 combina la intensidad lumínica de 66
bombillas LED blancas para crear un cono de luz ho-
mogénea con gran profundidad de iluminación y mí-
nimas sombras. Una temperatura de color similar a la
luz natural con una buena reproducción del color y
una intensidad lumínica atenuable garantizan unas
condiciones de trabajo óptimas para procedimientos
exigentes en el campo operatorio y el campo de reco-
nocimiento. La intensidad lumínica puede ajustarse
en el modo de iluminación de quirófano.

Modo de luz ambiente (Endo light)

En el modo de luz ambiente, los entornos pueden


iluminarse para procedimientos mínimamente inva-
sivos. En este modo de iluminación, la intensidad
lumínica es significativamente más baja y, por lo
tanto, no cumple los requisitos del modo de ilumi-
nación de quirófano. La intensidad lumínica no
puede ajustarse en el modo de luz ambiente.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 17


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

18 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Descripción

Descripción

Sistema de iluminación múltiple Polaris 100/200 (ejemplo de configuración)

A
B

C
D D

D
K
G
E

K
H J F G
I

J H
L
026

A Revestimiento del techo J Empuñadura esterilizable


B Tubo de techo K Empuñadura integrada
C Eje central/brazo giratorio L Panel de control montado en la pared
D Brazo basculante
E Lámpara Polaris 100
F Lámpara Polaris 200
G Soporte cardán
H Panel de control de la lámpara
I Soporte de pantalla

Instrucciones de uso Polaris 100/200 19


Descripción

Polaris 100/200 Mobile

G H

I K
J
L
E

055
K Conexión para suministro de energía de la red
D C eléctrica
L Conector de la conexión equipotencial para el
cable de conexión equipotencial

B A
054

A Carrito con batería recargable


B Ruedas pivotantes dobles con frenos de blo-
queo
C Indicadores LED de estado de carga de la batería
D Soporte tubular
E Empuñadura para ajuste de la altura
F Brazo basculante
G Soporte cardán
H Cabezal de la lámpara Polaris 100/200
I Empuñadura esterilizable
J Panel de control de la lámpara

20 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Descripción

Lámpara Polaris 100 con empuñadura Lámpara Polaris 200 con empuñadura
esterilizable esterilizable

A A

B B

G F E D C G F E D C
002

027
A Soporte cardán A Soporte cardán
B Empuñadura integrada B Empuñadura integrada
C Panel de control de la lámpara C Panel de control de la lámpara
D Luz ambiente (Endo light) D Luz ambiente (Endo light)
E Empuñadura esterilizable E Empuñadura esterilizable
F Lente con LED F Lente con LED
G Cristal inferior G Cristal inferior

Instrucciones de uso Polaris 100/200 21


Descripción

Lámpara Polaris 100 con empuñadura Lámpara Polaris 200 con empuñadura
esterilizable E esterilizable E

A A

B B

G F E D C G F E D C
102

103
A Soporte cardán A Soporte cardán
B Empuñadura integrada B Empuñadura integrada
C Panel de control de la lámpara C Panel de control de la lámpara
D Luz ambiente (Endo light) D Luz ambiente (Endo light)
E Empuñadura esterilizable E E Empuñadura esterilizable E
F Lente con LED F Lente con LED
G Cristal inferior G Cristal inferior

22 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Descripción

Panel de control de la lámpara en el


soporte cardán

A
B E
C D
F 028

A Indicador de estado de la lámpara


B Tecla Standby
C Tecla Reducir intensidad lumínica
D Tecla Aumentar intensidad lumínica
E Tecla Encender o apagar el modo de luz am-
biente (Endo light)
F Indicador para suministro de energía primario y
secundario (alimentación de emergencia)
– Funcionamiento con suministro de energía
primario iluminado permanentemente en
verde
– Funcionamiento con suministro de energía
secundario (alimentación de emergencia)
iluminado permanentemente en naranja

Instrucciones de uso Polaris 100/200 23


Descripción

Panel de control montado en pared con Lámpara 2


dos paneles de control para las lámparas G Indicador de estado, lámpara 2
H Tecla Standby
I Tecla Reducir intensidad lumínica

A J Tecla Aumentar intensidad lumínica


K Tecla Encender o apagar el modo de luz am-
B E
biente (Endo light)
C D
L Indicador para suministro de energía primario y
F secundario (alimentación de emergencia)

G – Funcionamiento con suministro de energía


primario iluminado permanentemente en
H K verde
I J – Funcionamiento con suministro de energía
secundario (alimentación de emergencia)
L iluminado permanentemente en naranja
029

Lámpara 1
A Indicador de estado, lámpara 1
B Tecla Standby
C Tecla Reducir intensidad lumínica
D Tecla Aumentar intensidad lumínica
E Tecla Encender o apagar el modo de luz am-
biente (Endo light)
F Indicador para suministro de energía primario y
secundario (alimentación de emergencia)
– Funcionamiento con suministro de energía
primario iluminado permanentemente en
verde
– Funcionamiento con suministro de energía
secundario (alimentación de emergencia)
iluminado permanentemente en naranja

24 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Descripción

Soporte de pantalla

Soporte de pantalla doble Soporte de pantalla simple

Versión hasta 32 pulgadas Versión hasta 32 pulgadas o hasta 42 pulgadas

A A

B B

C C C

D D D
124

125
A Brazo basculante de pantalla para soporte de A Brazo basculante de pantalla para soporte de
pantalla pantalla
B Soporte de pantalla doble B Soporte de pantalla simple
C Pantalla C Pantalla
D Empuñadura esterilizable E D Empuñadura esterilizable E

Instrucciones de uso Polaris 100/200 25


Descripción

Abreviaturas
NON No estéril
STERILE
Abreviatura Descripción
Empuñadura Empuñadura esterilizable No utilizar si el embalaje
esterilizable E ergonómica está dañado
CEM Compatibilidad electro-
magnética
Fecha de caducidad
HD High Definition
LED Diodo emisor de luz

Cantidad
Símbolos
Temperatura de almace-
Para más información sobre los símbolos, véase el
namiento
siguiente sitio web: www.draeger.com/md-symbols

Símbolo Descripción Humedad relativa duran-


te el funcionamiento
Seguir estas instruccio-
Consult nes de uso
Operating Instructions Presión atmosférica

¡Advertencia! Siga estric-


tamente las instrucciones REF Número de referencia
de uso

El producto es un dispo- LOT Número de lote

MD sitivo médico (procedi-


miento de evaluación de SN Número de serie
conformidad CE)
RI Índice de revisión

¡Precaución!
Proteger de la humedad
Caution!

2 No reutilizable Observar la carga máxi-


ma del sistema

2
STERILIZE
No volver a esterilizar Cuidado al tocar superfi-
cies calientes
Producto estéril; esterili-
STERILE R zado mediante irradia-
ción

26 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Descripción

Advertencia de tensión
peligrosa

Peligro de sufrir lesiones


en las manos

No empujar
No apoyarse en el dispo-
sitivo cuando el freno de
bloqueo esté aplicado

Marcado RAEE

Fabricante

Fecha de fabricación
XXXX

Importador

Corriente continua

Corriente alterna

Instrucciones de uso Polaris 100/200 27


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

28 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Montaje y preparación

Montaje y preparación

Comprobación de la disponibilidad operacional antes de cada uso

Comprobación del sistema de lámparas 3 Compruebe que el dispositivo ha sido reproce-


sado de acuerdo con la normativa del hospital.
1 Compruebe que no hay daños visibles en el dis- 4 Compruebe que el mecanismo de bloqueo de la
positivo y en el sistema de brazos. empuñadura está acoplado.
2 Compruebe que la alimentación de corriente del El sistema sólo estará listo para su uso cuando se
dispositivo es correcta, véase "Indicador de esta- hayan realizado las comprobaciones de forma sa-
do del sistema de lámparas" en la página 53. tisfactoria.
Comprobar adicionalmente en la Polaris
100/200 Mobile: ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
– Compruebe si la batería está completamen-
te cargada. Los pacientes podrían correr peligro si el sis-
tema se pone en funcionamiento sin haber
– Compruebe si las funciones/componentes
sido comprobado primero.
que funcionan con batería operan correcta-
mente. Asegúrese de que se comprueba la disponibi-
lidad operacional del sistema.
– Compruebe que no hay daños en el cable
de alimentación ni en el cable de conexión
equipotencial. ADVERTENCIA
Riesgo de infección
3 Compruebe que el dispositivo ha sido reproce-
sado de acuerdo con la normativa del hospital. El personal y los pacientes pueden resultar in-
fectados como consecuencia de una manipu-
4 Compruebe que el mecanismo de bloqueo de la
lación no estéril.
empuñadura está acoplado.
Usar empuñaduras estériles exclusivamente.
El sistema sólo estará listo para su uso cuando se
hayan realizado las comprobaciones de forma sa-
tisfactoria. ADVERTENCIA
Peligro de infección o peligro de caída de la
empuñadura
Comprobación del soporte de pantalla Después del reprocesamiento, debe compro-
barse si la empuñadura esterilizable presenta
1 Compruebe que no hay daños visibles en el so- signos de desgaste como fisuras, deformacio-
porte de pantalla y en el sistema de brazos. nes, cambios de color o desprendimientos.
2 Compruebe que la alimentación de corriente En caso de que aparezcan signos de desgas-
del dispositivo es correcta. te, debe utilizarse una nueva empuñadura.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 29


Montaje y preparación

ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Se debe comprobar que la empuñadura des-
echable está bien fijada después de haberla
insertado en la empuñadura interior.
La empuñadura desechable no debe presen-
tar ningún daño.

ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Las fundas desechables pueden caer dentro
del campo operatorio.
Dräger recomienda utilizar fundas desecha-
bles de otro fabricante (p.ej., Covidien) única-
mente con el adaptador de empuñadura co-
rrespondiente para fundas desechables del
mismo fabricante, ver lista de accesorios.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Los topes del sistema de brazos pueden resultar
dañados.
Cuando posicione los brazos giratorios y los dis-
positivos acoplados, no fuerce el sistema de bra-
zos más allá de los topes.

NOTA
Las empuñaduras esterilizables son suministra-
das por Dräger en un estado no estéril.

30 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Montaje y preparación

Preparación del sistema de lámparas

Colocación de la empuñadura en el
sistema de lámparas
C
Colocación de la empuñadura esterilizable E
Inmediatamente antes de una intervención quirúr-
gica, coloque la empuñadura bajo condiciones es-
tériles como se indica a continuación:

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
La empuñadura puede caer dentro del campo
operatorio si no está bien colocada.
La empuñadura solo puede ser colocada por
A
el usuario.

083
2 Gire la empuñadura (A) en sentido horario has-
ta que se escuche cómo encaja el mecanismo
de bloqueo (C).
B
3 Compruebe que la empuñadura está correcta-
mente insertada. Para ello, gire la empuñadura
en sentido horario.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
La empuñadura esterilizable E puede caer
dentro del campo operatorio si no está bien
acoplada.

A Se debe comprobar que la empuñadura está


bien fijada después de haberla insertado en la
empuñadura interior.
082

– Retirada de la empuñadura, véase el suple-


1 Coloque la empuñadura (A) sobre la empuña- mento a las instrucciones de uso de Reproce-
dura interior de manera que las marcas (B) se samiento Polaris.
alineen.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 31


Montaje y preparación

Colocación de la empuñadura esterilizable Colocación de la empuñadura desechable


Dräger (opcional)
Inmediatamente antes de una intervención quirúr-
gica, coloque la empuñadura bajo condiciones es- Información de seguridad referente a la empu-
tériles como se indica a continuación: ñadura desechable Dräger
ADVERTENCIA – La empuñadura desechable está diseñada
Riesgo de lesiones personales y daños en el para un único uso. La empuñadura desechable
equipo no se debe reutilizar, reprocesar ni esterilizar.
La empuñadura puede caer dentro del campo – La membrana de la empuñadura desechable
operatorio si no está bien colocada. no debe mostrar ningún tipo de fisura, agujero
La empuñadura solo puede ser colocada por u otros daños.
el usuario.
– La empuñadura interior no debe presentar nin-
gún daño.
– Para evitar ensuciar la empuñadura desecha-
ble, no la saque de su embalaje hasta momen-
tos antes de una intervención.
– No use la empuñadura desechable si el emba-
laje está dañado.
– No utilice un cuchillo para abrir el embalaje de
la empuñadura desechable.

ADVERTENCIA
Riesgo de infección

A La reutilización de la empuñadura desechable


puede conllevar una infección cruzada.
008

La empuñadura desechable está diseñada


1 Empuje la empuñadura (A) sobre la empuñadu-
ra interior. La empuñadura debe encajar de for- para un único uso. La empuñadura desecha-
ma audible. Si es necesario, gírela ligeramente ble no se debe reutilizar.
hacia la derecha o hacia la izquierda.
2 Compruebe que la empuñadura está correcta-
mente insertada. Para ello, tirar de la misma en la
dirección contraria a la dirección de inserción.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
La empuñadura esterilizable puede caer den-
tro del campo de operación si no está bien
acoplada.
Se debe comprobar que la empuñadura está
bien fijada después de haberla insertado en la
empuñadura interior.

– Retirada de la empuñadura, véase el suple-


mento a las instrucciones de uso de Reproce-
samiento Polaris.

32 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Montaje y preparación

Inmediatamente antes de una intervención quirúr- ADVERTENCIA


gica, coloque la empuñadura desechable bajo con-
Riesgo de infección
diciones estériles como se indica a continuación:
Se debe comprobar que la empuñadura des-
ADVERTENCIA echable está bien fijada después de haberla
Riesgo de lesiones personales y daños en el insertado en la empuñadura interior.
equipo
La empuñadura desechable no debe presen-
La empuñadura puede caer dentro del campo tar ningún daño.
operatorio si no está bien colocada.
La empuñadura solo puede ser colocada por
el usuario. C

A
B

105
2 Gire la empuñadura desechable en sentido ho-
rario (C) hasta que pueda sentir que encaja.
3 Compruebe que la empuñadura desechable
104

1 Sujete la empuñadura desechable (A) por los está correctamente insertada. Para hacerlo, su-
asideros empotrados (B) y colóquela sobre la jete la empuñadura desechable por los aside-
empuñadura interior. ros empotrados y gírela en sentido antihorario.

NOTA ADVERTENCIA
Para facilitar la colocación de la empuñadura des- Riesgo de lesiones para el paciente
echable, el personal de quirófano no estéril puede La empuñadura desechable puede caer den-
sujetar la lámpara para que no se mueva. tro del campo de operación si no está bien
acoplada.
Se debe comprobar que la empuñadura des-
echable está bien fijada después de haberla
insertado en la empuñadura interior.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 33


Montaje y preparación

– Para retirar la empuñadura desechable, véase


el suplemento a las instrucciones de uso "Re-
procesamiento Polaris".

34 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Montaje y preparación

Polaris 100/200 Mobile 3 Conectar el cable de alimentación a un enchufe


eléctrico conectado a tierra.

Carga de la batería PRECAUCIÓN


Riesgo de tropiezo
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en el dispositivo a causa de so- Si el cable de alimentación o el cable de conexión
brecalentamiento equipotencial se tiende a través de zonas de paso
de personas, pueden producirse caídas.
No cubra el carrito ni partes de él durante el fun-
cionamiento o al cargar la batería. Asegurarse de que el cable de alimentación y el
cable de conexión equipotencial están extendidos
Se recomienda que la lámpara esté conectada a un sin suponer ningún riesgo.
enchufe eléctrico cuando no se está utilizando (car-
ga lenta y continua) para evitar la autodescarga. NOTA
Los LED de carga de la batería indican el estado Posicione siempre el carrito de tal modo que se
actual de carga de la batería, ver "Indicadores LED pueda acceder directamente al enchufe de ali-
de estado en el carrito" en la página 53. mentación.
En caso de emergencia, la lámpara se puede des-
NOTA
conectar completamente de la red eléctrica extra-
Si la lámpara no está conectada a un enchufe yendo el enchufe de alimentación.
eléctrico, se debe cargar por completo como míni-
mo cada 4 días. – El tiempo de carga de la batería es de aprox.
24 horas si la batería está totalmente descargada.

B
056

1 Conectar el cable de alimentación (A) al carrito.


2 Establecer la conexión equipotencial en el co-
nector de conexión equipotencial (B) utilizando
el cable de conexión equipotencial.

NOTA
La conexión equipotencial siempre tiene que estar
establecida.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 35


Montaje y preparación

Desplazar la lámpara hasta su lugar de uso Ajuste de la posición de transporte


 El carrito solo debe ser posicionado por perso- La siguiente figura muestra la versión de la lámpara
nal de quirófano no estéril. con el soporte cardán corto:
Ajuste de la posición de transporte

D
D

076
4 Desplazar la lámpara en el sentido de marcha
067

(D).
1 Colocar el soporte tubular (A) en la posición
más baja.  Utilizar únicamente la empuñadura del carrito
para desplazar la lámpara.
2 Doblar el brazo basculante (B) hacia abajo.
3 Alinear el cabezal de la lámpara (C) vertical- PRECAUCIÓN
mente hasta llegar al tope. Riesgo de pellizco
Los dedos pueden quedar atrapados en la intersec-
ción entre el soporte tubular y el brazo basculante.
– No sujetar la parte superior del soporte tubular
para mover la lámpara.
– Mover la lámpara únicamente utilizando la
empuñadura del soporte tubular.
– Al ajustar la altura de la lámpara no debe to-
carse la parte superior del soporte tubular.
– El ajuste de altura de la lámpara solo se pue-
de realizar a través de la empuñadura.

36 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Montaje y preparación

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Riesgo de pellizco Riesgo de daños en el dispositivo a causa de so-
brecalentamiento
Los dedos pueden quedar atrapados en la intersec-
ción entre el soporte tubular y el brazo basculante. No cubra el carrito ni partes de él durante el fun-
cionamiento o al cargar la batería.
 Empujar la lámpara a velocidad de paso.
 Reducir la velocidad aún más en umbrales de
puertas y sobre superficies irregulares o ram-
pas.

PRECAUCIÓN
Peligro de colisión y peligro de vuelco
No desplazar la lámpara más rápido que a veloci-
dad de paso.
Reducir la velocidad aún más en umbrales de
A
puertas y sobre superficies irregulares o rampas.

057
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el equipo 1 Asegurar los dos frenos de bloqueo (A) del carrito.
Si se pasa por encima de cables eléctricos, estos
PRECAUCIÓN
pueden resultar dañados.
– No empujar las ruedas por encima del cable Riesgo de lesiones personales y daños en el
de alimentación o del cable de conexión equi- equipo
potencial. La lámpara se podría mover inesperadamente si
– Compruebe que no hay daños en el cable de los frenos de bloqueo no están asegurados.
alimentación ni en el cable de conexión equi-
potencial. Asegurar siempre los dos frenos de bloqueo en el
lugar de uso.
La lámpara en su lugar de uso

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el equipo
No apoyarse en el brazo basculante.
Mover la lámpara únicamente utilizando la empu-
ñadura del soporte tubular.
B
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el equipo C
No permanecer sobre el carrito.
058

PRECAUCIÓN 2 Conectar el cable de alimentación (B) al carrito.


Riesgo de lesiones personales y daños en el equipo
No apoyarse contra la lámpara.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 37


Montaje y preparación

3 Establecer la conexión equipotencial en el co-


nector de conexión equipotencial (C) utilizando
el cable de conexión equipotencial.
A
NOTA
La conexión equipotencial siempre tiene que estar
establecida.

4 Conectar el cable de alimentación a un enchufe


eléctrico conectado a tierra.
B
PRECAUCIÓN
Riesgo de tropiezo
Si el cable de alimentación o el cable de conexión
equipotencial se tiende a través de zonas de paso
de personas, pueden producirse caídas.
Asegurarse de que el cable de alimentación y el
cable de conexión equipotencial están extendidos
sin suponer ningún riesgo.

NOTA
Posicione siempre el carrito de tal modo que se
pueda acceder directamente al enchufe de ali-
mentación.
En caso de emergencia, la lámpara se puede des-
conectar completamente de la red eléctrica extra-
yendo el enchufe de alimentación.
059
1 Agarrar la empuñadura (A) por la superficie de
agarre y tirar lateralmente.
Ajuste de la altura
PRECAUCIÓN
La empuñadura (A) se puede utilizar para ajustar la Riesgo de pellizco
altura del soporte tubular en aprox. 400 mm
(15,75 in). Hay un cierre de resorte para la empu- Los dedos pueden quedar atrapados en la intersec-
ñadura en la parte superior (posición de operación) ción entre el soporte tubular y el brazo basculante.
y otro en la parte inferior (posición de transporte). – No sujetar la parte superior del soporte tubular
para mover la lámpara.
– Mover la lámpara únicamente utilizando la
empuñadura del soporte tubular.
– Al ajustar la altura de la lámpara no debe to-
carse la parte superior del soporte tubular.
– El ajuste de altura de la lámpara solo se pue-
de realizar a través de la empuñadura.

38 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Montaje y preparación

PRECAUCIÓN
Riesgo de pellizco
Los dedos pueden quedar atrapados en la intersec-
ción entre el soporte tubular y el brazo basculante.

2 Mover la lámpara hasta la posición deseada (B).


3 Dejar que la empuñadura recupere su posición.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 39


Montaje y preparación

Preparación de la pantalla

En el caso de pantallas médicas, se pueden activar Carga máxima del soporte de pantalla
perfiles preestablecidos que contienen parámetros
de vídeo predefinidos. Estos parámetros de vídeo La carga máxima del sistema de brazos y del so-
están adaptados al uso de una cámara HD. porte de pantalla varía en función de la versión y la
configuración de los componentes.
ADVERTENCIA
 Al montar una pantalla y sus accesorios, debe
Antes de utilizar la pantalla, el usuario debe fa-
calcularse la carga máxima del soporte de pan-
miliarizarse con el funcionamiento de la pan-
talla.
talla leyendo detenidamente las instrucciones
de uso del fabricante de la pantalla.  Cada vez que se modifique la carga de los ac-
cesorios, debe comprobarse la carga máxima
– Perfil para una cámara HD: DM-HD (señal de del soporte de pantalla.
vídeo en la pantalla (entrada de vídeo): HD-SDI)
 Para el funcionamiento, por favor leer las ins- ADVERTENCIA
trucciones de uso de la pantalla. Peligro de sobrecarga de los brazos basculan-
 Esterilizar la empuñadura esterilizable antes de tes/brazos giratorios
cada uso.
Si el sistema de brazos se sobrecarga, pueden
producirse daños personales y materiales.
– Debe respetarse la carga máxima del com-
ponente más débil del sistema de brazos.
– La carga máxima del componente más dé-
bil del sistema de brazos no debe superar-
se al montar una pantalla y sus accesorios.
– La carga máxima del componente más dé-
bil del sistema de brazos debe comprobar-
se antes de realizar cualquier cambio en la
carga de los accesorios (p. ej., la pantalla o
la fuente de alimentación).

40 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Montaje y preparación

Cálculo de la carga máxima del soporte de Ejemplo de cálculo para un soporte de pantalla
pantalla doble
Requisitos: – El brazo basculante tiene una carga máxima de
21 kg.
– El peso propio del soporte de pantalla simple es
de 5,5 kg (incluidas la empuñadura y la caja de – El brazo giratorio tiene una carga máxima de
accesorios). 26 kg.
– El peso propio del soporte de pantalla doble es – Como resultado, el brazo basculante tiene con
de 11 kg (incluidas la empuñadura y la caja de 21 kg la carga máxima más reducida.
accesorios).
Realizar el cálculo:
1 Determinar si el brazo basculante o el brazo gi-
Carga máxima más reducida menos el peso propio
ratorio tienen la carga máxima más baja.
del soporte de pantalla = peso total máximo de la
El símbolo "Observar la carga máxima del sis- pantalla (incluidos los accesorios de la pantalla)
tema" en el brazo basculante o en el brazo gira-
21 kg menos 11 kg = 10 kg (2 x 5 kg)
torio indica el valor correspondiente, ver la pá-
gina 26.
2 Realizar el cálculo:
Carga máxima más reducida menos el peso
propio del soporte de pantalla = peso total máxi-
mo de la pantalla (incluidos los accesorios de la
pantalla)
Ejemplo de cálculo para un soporte de pantalla
simple
– El brazo basculante tiene una carga máxima de
21 kg.
– El brazo giratorio tiene una carga máxima de
26 kg.
– Como resultado, el brazo basculante tiene con
21 kg la carga máxima más reducida.
Realizar el cálculo:
Carga máxima más reducida menos el peso propio
del soporte de pantalla = peso total máximo de la
pantalla (incluidos los accesorios de la pantalla)
21 kg menos 5,5 kg = 15,5 kg

Instrucciones de uso Polaris 100/200 41


Montaje y preparación

Colocación de la empuñadura en el
soporte de pantalla

Colocación de la empuñadura esterilizable E


Inmediatamente antes de una intervención quirúr-
gica, coloque la empuñadura bajo condiciones es-
tériles como se indica a continuación:

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
La empuñadura puede caer dentro del campo
operatorio si no está bien colocada.
C
La empuñadura solo puede ser colocada por
el usuario.

1
2 Gire la empuñadura (A) en sentido horario has-
ta que se escuche cómo encaja el mecanismo
de bloqueo (C).
3 Compruebe que la empuñadura está correcta-
mente insertada. Para ello, gire la empuñadura
en sentido horario.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente

B La empuñadura esterilizable puede caer den-


tro del campo de operación si no está bien
acoplada.
Se debe comprobar que la empuñadura está
bien fijada después de haberla insertado en la
A empuñadura interior.

– Para retirar la empuñadura, véase el suplemen-


to a las instrucciones de uso "Reprocesamiento
116

Polaris".
1 Coloque la empuñadura (A) sobre la empuña-
dura interior de manera que las marcas (B) se
alineen.

42 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Montaje y preparación

Colocación de la empuñadura esterilizable


Inmediatamente antes de una intervención quirúr-
gica, coloque la empuñadura bajo condiciones es-
tériles como se indica a continuación:

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
La empuñadura puede caer dentro del campo
operatorio si no está bien colocada.
La empuñadura solo puede ser colocada por
el usuario.

119
1 Empuje la empuñadura (A) sobre la empuñadu-
ra interior. La empuñadura debe encajar de for-
ma audible. Si es necesario, gírela ligeramente
hacia la derecha o hacia la izquierda.
2 Compruebe que la empuñadura está correcta-
mente insertada. Para ello, tirar de la misma en la
dirección contraria a la dirección de inserción.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
A A
La empuñadura esterilizable puede caer den-
tro del campo de operación si no está bien
118

acoplada.
Se debe comprobar que la empuñadura está
bien fijada después de haberla insertado en la
empuñadura interior.

– Para retirar la empuñadura, véase el suplemen-


to a las instrucciones de uso "Reprocesamiento
Polaris".

Instrucciones de uso Polaris 100/200 43


Montaje y preparación

Colocación de la empuñadura desechable Inmediatamente antes de una intervención quirúr-


Dräger (opcional) gica, coloque la empuñadura desechable bajo con-
diciones estériles como se indica a continuación:
Información de seguridad referente a la empu-
ñadura desechable Dräger ADVERTENCIA
– La empuñadura desechable está diseñada Riesgo de lesiones personales y daños en el
para un único uso. La empuñadura desechable equipo
no se debe reutilizar, reprocesar ni esterilizar. La empuñadura puede caer dentro del campo
– La membrana de la empuñadura desechable operatorio si no está bien colocada.
no debe mostrar ningún tipo de fisura, agujero La empuñadura solo puede ser colocada por
u otros daños. el usuario.
– La empuñadura interior no debe presentar nin-
gún daño.
– Para evitar ensuciar la empuñadura desecha-
ble, no la saque de su embalaje hasta momen-
tos antes de una intervención.
– No use la empuñadura desechable si el emba-
laje está dañado.
– No utilice un cuchillo para abrir el embalaje de
la empuñadura desechable.

ADVERTENCIA
Riesgo de infección
La reutilización de la empuñadura desechable
puede conllevar una infección cruzada.
La empuñadura desechable está diseñada
para un único uso. La empuñadura desecha-
ble no se debe reutilizar.

A
B
120

44 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Montaje y preparación

1 Sujete la empuñadura desechable (A) por los 3 Compruebe que la empuñadura desechable
asideros empotrados (B) y colóquela sobre la está correctamente insertada. Para hacerlo, su-
empuñadura interior. jete la empuñadura desechable por los aside-
ros empotrados y gírela en sentido antihorario.
NOTA
Para facilitar la colocación de la empuñadura des- ADVERTENCIA
echable, el personal de quirófano no estéril puede
Riesgo de lesiones para el paciente
sujetar la lámpara para que no se mueva.
La empuñadura desechable puede caer den-
ADVERTENCIA tro del campo de operación si no está bien
acoplada.
Riesgo de infección
Se debe comprobar que la empuñadura des- Se debe comprobar que la empuñadura des-
echable está bien fijada después de haberla echable está bien fijada después de haberla
insertado en la empuñadura interior. insertado en la empuñadura interior.
La empuñadura desechable no debe presen- – Para retirar la empuñadura desechable, véase
tar ningún daño.
el suplemento a las instrucciones de uso "Re-
procesamiento Polaris".

C
121

2 Gire la empuñadura desechable en sentido ho-


rario (C) hasta que pueda sentir que encaja.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 45


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

46 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Funcionamiento

Posicionamiento de una lámpara

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Peligro de resecamiento de la zona de la herida
Los pacientes podrían correr peligro si el sis- Si los campos de luz de varias lámparas se super-
tema se pone en funcionamiento sin haber ponen, el aporte de calor a la zona de la herida
sido comprobado primero. puede ser inaceptablemente alto (>1000 W/m2).
Esto puede provocar que la zona de la herida se
Asegúrese de que se comprueba la disponibi-
seque.
lidad operacional del sistema.
Evitar que los campos de luz se superpongan.
ADVERTENCIA Si es conveniente, se debe ajustar la intensidad
Riesgo de lesiones para el paciente de radiación total reduciendo la intensidad lumíni-
ca de cada una de las lámparas.
El sistema sólo puede utilizarse de acuerdo
con la información que figura en el capítulo
"Uso previsto". PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el
ADVERTENCIA equipo
Si se colocan objetos sobre el sistema de bra- Los topes del sistema de brazos pueden resultar
zos o sus dispositivos finales (cabezal de la dañados.
lámpara/pantalla) o se fijan a ellos, estos obje-
Cuando posicione los brazos giratorios y sus dis-
tos pueden caer en el campo operatorio.
positivos terminales, no fuerce el sistema de bra-
No colocar ni fijar ningún objeto en el sistema zos más allá de los topes.
de brazos ni en sus dispositivos finales (cabe-
zal de la lámpara/pantalla). No colocar ni fijar ningún objeto en el sistema de
brazos ni en sus dispositivos finales (cabezal de la
ADVERTENCIA lámpara/pantalla).
Riesgo de lesiones personales y daños en el No cubra el cabezal de la lámpara ni parcial ni com-
equipo pletamente.
Evitar la colisión del cabezal de la lámpara/so-
porte de pantalla o de las piezas del sistema
de brazos con otros objetos.
Antes de ajustar la altura o girar el producto,
cerciorarse de que la trayectoria de movimien-
to está libre.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 47


Funcionamiento

Posicionamiento estéril de una lámpara Posicionamiento estéril de una lámpara


con soporte cardán corto
La lámpara se puede girar 360° alrededor del eje ho-
rizontal en la junta central. La empuñadura esterili- El soporte cardán corto tiene un arco superior más
zable está situada en el cristal inferior de la lámpara. corto. La lámpara se puede girar 330° alrededor del
eje horizontal en la junta central. El movimiento gi-
ratorio está limitado mediante topes en ambas di-
recciones.
La empuñadura esterilizable está situada en el cris-
tal inferior de la lámpara.

A
009

1 Utilizar la empuñadura esterilizable (A) para po-


sicionar la lámpara. A
– El cabezal de la lámpara se mantiene en su
nueva posición.

078
1 Utilizar la empuñadura esterilizable (A) para po-
sicionar la lámpara.
– El cabezal de la lámpara se mantiene en su
nueva posición.

48 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Posicionamiento no estéril de una Posicionamiento no estéril de una


lámpara lámpara con soporte cardán corto

La lámpara se puede girar 360° alrededor del eje El soporte cardán corto tiene un arco superior más
horizontal en la junta central. La empuñadura inte- corto. La lámpara se puede girar 330° alrededor del
grada está situada en el borde del cabezal de la eje horizontal en la junta central. El movimiento gi-
lámpara. ratorio está limitado mediante topes en ambas di-
recciones.
La empuñadura integrada está situada en el borde
del cabezal de la lámpara.

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
A Al posicionar la lámpara con soporte cardán
corto se pueden sufrir lesiones en las manos.
Mantenga una distancia suficiente entre la
empuñadura integrada y el arco superior del
soporte cardán corto, y entre la empuñadura
integrada y el brazo basculante.
010

1 Utilizar la empuñadura integrada (A) situada en


el borde del cabezal para posicionar la lámpara.
– El cabezal de la lámpara se mantiene en su
nueva posición.

077
1 Utilizar la empuñadura integrada (A) situada en
el borde del cabezal para posicionar la lámpara.
– El cabezal de la lámpara se mantiene en su
nueva posición.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 49


Funcionamiento

Posicionamiento de un sistema de lámparas

Se recomienda que las lámparas se sitúen de tal


manera que el cirujano y el personal del quirófano
estéril puedan alcanzar la empuñadura estéril con D
facilidad.
Cuando las lámparas están dispuestas de esta ma-
nera, el personal de quirófano no estéril puede al- H
canzar el asa integrada para realizar ajustes si es
necesario. E
Si los ejes centrales cuentan con más de un brazo
giratorio, asegurarse de que los diferentes brazos F
y sus dispositivos no estén alineados en la misma
dirección. Colocar varios brazos giratorios en el
mismo lado puede provocar una inclinación o un G
desplazamiento no intencionado de los brazos gi-
ratorios.

069
La ilustración muestra un ejemplo de cómo se pue-
de posicionar una combinación de tres lámparas y
una pantalla para conseguir una iluminación apro-
piada del campo operatorio.
A
– La lámpara de quirófano principal (D) está colo-
cada lateralmente por encima del hombro del
cirujano para asegurar que el campo operatorio
B
C (E) está completamente iluminado.
– La segunda lámpara (F) está colocada en el
lado de los pies de la mesa de operaciones.
– La tercera lámpara (G) está colocada en el late-
ral de la mesa de operaciones.
– La pantalla (H) está colocada en la cabecera de
011

La ilustración muestra un ejemplo de cómo se pue- la mesa de operaciones.


de posicionar una combinación de 2 lámparas para
conseguir una iluminación apropiada del campo ADVERTENCIA
operatorio. Riesgo de lesiones para el paciente

– La lámpara de quirófano principal (A) está colo- Si las reacciones normales de protección de
cada lateralmente por encima del hombro del los ojos del paciente no son posibles (p. ej.,
cirujano para asegurar que el campo operatorio debido a medicación o a la pérdida del cono-
(B) está completamente iluminado. cimiento), el ojo desprotegido puede resultar
dañado por la incidencia directa de la luz.
– La segunda lámpara (C) está colocada en el
lado de los pies de la mesa de operaciones. Situar la lámpara de forma que el campo de luz
no se dirija hacia los ojos desprotegidos del
paciente.

50 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

ADVERTENCIA Cuando se utilicen dos o más lámparas para ilumi-


nar el campo de operación, seguir las siguientes
Riesgo de lesiones para el paciente
instrucciones para garantizar que no se supere la
En pacientes con fotosensibilidad dérmica radiación de calor total permitida:
(también inducida temporalmente por sustan-
– Ajuste las lámparas a la intensidad lumínica mí-
cias extrañas como fármacos) pueden produ-
nima necesaria para conseguir una iluminación
cirse daños en los tejidos.
adecuada del campo operatorio. Si se necesita
Deben tomarse las contramedidas adecuadas una intensidad lumínica mayor solo de forma
(p. ej., cubrir el tejido) en el paciente. temporal, reduzca la intensidad lumínica tan
pronto como ya no se necesite.
PRECAUCIÓN – Si se necesita una intensidad lumínica máxima
Riesgo de lesiones personales o casi máxima de una lámpara, asegurarse de
que las otras lámparas está ajustadas a una in-
Los ojos del usuario pueden resultar dañados por
tensidad inferior y que no iluminan directamen-
la exposición directa a la luz.
te el campo operatorio.
No mirar directamente hacia el campo de luz.

PRECAUCIÓN Quirófano con flujo de desplazamiento


Peligro de colisión de cabezales de las lámparas de baja turbulencia (flujo laminar)
Si los cabezales de las lámparas se colocan uno Al utilizar lámparas en un quirófano con un flujo de
encima del otro durante el funcionamiento, estos desplazamiento de baja turbulencia, el usuario de
pueden chocar. la lámpara debe prestar atención a lo siguiente:
No colocar los cabezales de las lámparas uno en- – los cabezales de las lámparas deben situarse lo
cima del otro. más lejos posible del campo operatorio (sin
comprometer la iluminación óptima).
PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento de cabezales de
las lámparas
Si los cabezales de las lámparas se colocan du-
rante el funcionamiento de tal forma que sus cam-
pos de luz incidan sobre otros cabezales, estos
pueden sobrecalentarse.
Un cabezal de la lámpara no debe iluminar a otro
cabezal de la lámpara.

NOTA
Se recomienda mantener una distancia de 100 cm
(39,37 in) entre el cristal inferior de la lámpara y el
campo operatorio para conseguir una iluminación
óptima del campo operatorio.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 51


Funcionamiento

Irradiancia máxima total para combinaciones de lámparas

Combinación de Irradiancia máxi- Ajuste recomendado de la irradiancia Radiación térmi-


lámparas ma total1) total2) reduciendo la intensidad ca en la zona de
2
[W/m ] lumínica la herida des-
pués del ajuste
de la irradiancia
total
Polaris 100/200/200 460 / 560 / 560 Aceptable
Total: 1580
o

Polaris 200/200/200 560 / 560 / 560


Total: 1680
Polaris 100/100/100 460 / 460 / 460 Aceptable
Total: 1380
o

Polaris 100/100/200 460 / 460 / 560


Total: 1480
Polaris 200/200 560 / 560 Aceptable
Total: 1120
o

Polaris 100/200 460 / 560


Total: 1020
Polaris 100/100 460 / 460 No se puede superar la irradiancia máxi- Aceptable
Total: 920 ma total
1) Cuando todas las lámparas de la combinación de lámparas están ajustadas a la intensidad lumínica máxima
2) La irradiancia total máxima permitida de acuerdo con IEC 60601-2-41 corresponde a 1000 W/m2

52 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Indicador de estado del sistema de lámparas

Indicador de estado en el panel de Indicadores LED de estado en el carrito


control de la lámpara
Los indicadores LED de estado muestran el tipo de
El indicador de estado (A), que sirve para monitori- fuente de alimentación (red eléctrica o batería) y el
zar el sistema de lámparas, está situado encima de estado de carga de la batería.
la tecla de standby del panel de control de la lám-
para.
A
B
C
D
A REMAINING BATTERY POWER
E

060
A Alimentación por red eléctrica (indicador LED
verde)
B Alimentación por batería (indicador LED amari-
012

llo)
– Durante el modo standby y durante el funciona- C La batería está completamente cargada (indi-
miento, el indicador de estado (A) está perma- cador LED verde)
nentemente iluminado en verde.
D La batería está siendo cargada (indicador LED
 Si el indicador de estado se ilumina en naranja, amarillo)
véase "Fallo – Causa – Solución" en la página
65. E Carga restante de la batería (indicadores LED
verdes)

Instrucciones de uso Polaris 100/200 53


Funcionamiento

Carga restante de la batería

Carga de la Indicadores Indicador LED de


batería LED verdes estado
100 % LED de 100 %
iluminado

Entre 75 % LED de 75 % y
y 100 % LED de 100 %
iluminados
Entre 50 % LED de 50 % y
y 75 % LED de 75 %
iluminados
Entre 25 % LED de 25 % y
y 50 % LED de 50 %
iluminados
Entre 0 % y LED de 0 % y
25 % LED de 25 %
iluminados

NOTA
Si la carga de la batería cae por debajo del 25 %
(tiempo restante aprox. 45 minutos), se escucha
una señal acústica: 2 señales acústicas aprox.
cada 5 minutos.

54 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Encendido y apagado del modo de iluminación de quirófano

Encendido y apagado de la lámpara en el Encendido y apagado de la lámpara en el


panel de control de la lámpara del panel de control montado en la pared
soporte cardán
El panel de control montado en la pared (opcional)
El panel de control de la lámpara está situado en el tiene dos paneles de control para las lámparas.
soporte cardán de la lámpara. Con una lámpara individual, el panel de control su-
perior del mando de pared está en funcionamiento,
el panel de control inferior no está en funciona-
miento.
En las combinaciones de dos lámparas, el panel de
C control superior se usa para la lámpara montada en
B el brazo superior.

A En las combinaciones de tres lámparas, se usan


dos paneles de control de pared, y el panel de con-
trol inferior de uno de los paneles de control de pa-
red está desactivado.
012

– Durante el modo standby y durante el funciona-


miento, el indicador de estado (B) está perma-
nentemente iluminado en verde.
1 Pulsar la tecla Standby (A) para encender o
apagar la lámpara.
– Después de encender la lámpara, ésta funcio-
nará en el modo de iluminación de quirófano
con la intensidad lumínica (C) que se ajustó la
última vez que se usó la lámpara.
– Incluso si el modo de luz ambiente fue el último
modo activo, la lámpara funcionará en el modo
de iluminación de quirófano con la intensidad
lumínica (C) que se ajustó la última vez que se
utilizó la lámpara.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 55


Funcionamiento

C
B
A

013

– Durante el modo standby y durante el funciona-


miento, el indicador de estado (B) está perma-
nentemente iluminado en verde.
1 Pulsar la tecla Standby (A) para encender o
apagar la lámpara.
– Después de encender la lámpara, ésta funcio-
nará en el modo de iluminación de quirófano
con la misma intensidad lumínica (C) que se
ajustó la última vez que se usó la lámpara.
– Incluso si el modo de luz ambiente fue el último
modo activo, la lámpara funcionará en el modo
de iluminación de quirófano con la intensidad
lumínica (C) que se ajustó la última vez que se
utilizó la lámpara.

56 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Ajuste de la intensidad lumínica

Ajuste de la intensidad lumínica en el Ajuste de la intensidad lumínica en el


panel de control de la lámpara ubicado panel de control de pared
en el soporte cardán
El panel de control montado en la pared (opcional)
El panel de control de la lámpara está situado en el tiene dos paneles de control para las lámparas.
soporte cardán de la lámpara. El panel de control superior se usa para la lámpara
montada en el brazo giratorio superior.

B
B

A C
A C
012

1 La intensidad lumínica se reduce pulsando la


tecla (A).
– Si la intensidad lumínica está en su nivel más
bajo, únicamente un LED (B) se ilumina en

013
amarillo.
1 La intensidad lumínica se reduce pulsando la
2 La intensidad lumínica aumenta pulsando la tecla (A).
tecla (C).
– Si la intensidad lumínica está en su nivel más
– Cuando la intensidad lumínica está en su nivel bajo, únicamente un LED (B) se ilumina en
máximo, todos los LED (B) se iluminan en amarillo. amarillo.
2 La intensidad lumínica aumenta pulsando la
tecla (C).
– Cuando la intensidad lumínica está en su nivel
máximo, todos los LED (B) se iluminan en
amarillo.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 57


Funcionamiento

Encendido y apagado del modo de luz ambiente (Endo light)

En el modo de luz ambiente (Endo light), el entorno NOTA


del campo de operación se puede iluminar para
Pulsar la tecla (A) y mantenerla pulsada durante al
procedimientos mínimamente invasivos. En este
menos 2 segundos solo sirve si se va a cambiar
modo de iluminación, la intensidad lumínica es sig-
del modo de iluminación de quirófano al modo de
nificativamente más baja que en el modo de ilumi-
luz ambiente (Endo light).
nación de quirófano. La intensidad lumínica no
puede ajustarse en el modo de luz ambiente. Al cambiar del modo standby al modo de luz am-
biente (Endo light), pulsar la tecla (A) como de
costumbre.
Encendido y apagado de la lámpara en el
panel de control de la lámpara del – El LED (B) de la tecla se ilumina en azul.
soporte cardán – La lámpara ahora se encuentra en el modo de
luz ambiente.
Encender el modo de luz ambiente
Apagar el modo de luz ambiente
El panel de control de la lámpara está situado en el
soporte cardán de la lámpara.

B A
A 012

1 Pulsar cualquier tecla (A) para desactivar la luz


012

ambiente.
1 Pulsar la tecla (A) y mantenerla pulsada duran-
te al menos 2 segundos. – La lámpara ahora se encuentra en el modo de
iluminación de quirófano.
Este retardo de la tecla sirve de protección con-
tra un encendido involuntario. – La lámpara funciona ahora en el modo de ilumi-
nación de quirófano con la misma intensidad lu-
mínica (B) que antes de que se activara el
modo de luz ambiente.

58 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Encendido y apagado de la lámpara en el Apagar el modo de luz ambiente


panel de control montado en la pared

El panel de control montado en la pared (opcional)


tiene dos paneles de control para las lámparas.
B

B
A

013
1 Pulsar cualquier tecla (A) para desactivar la luz
ambiente.
– La lámpara ahora se encuentra en el modo de
013

iluminación de quirófano.

Encender el modo de luz ambiente – La lámpara funciona ahora en el modo de ilumi-


nación de quirófano con la misma intensidad lu-
1 Pulsar la tecla (A) y mantenerla pulsada duran- mínica (B) que antes de que se activara el
te al menos 2 segundos. modo de luz ambiente.
NOTA
Pulsar la tecla (A) y mantenerla pulsada durante al
menos 2 segundos solo sirve si se va a cambiar
del modo de iluminación de quirófano al modo de
luz ambiente (Endo light).
Al cambiar del modo standby al modo de luz am-
biente (Endo light), pulsar la tecla (A) como de
costumbre.

– El LED (B) de la tecla se ilumina en azul.


– La lámpara ahora se encuentra en el modo de
luz ambiente.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 59


Funcionamiento

Posicionamiento de una pantalla

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Los pacientes podrían correr peligro si el sis-
tema se pone en funcionamiento sin haber Los topes del sistema de brazos pueden resultar
sido comprobado primero. dañados.
Asegúrese de que se comprueba la disponibi- Cuando posicione los brazos giratorios y sus dis-
lidad operacional del sistema. positivos terminales, no fuerce el sistema de bra-
zos más allá de los topes.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
El sistema sólo puede utilizarse de acuerdo
con la información que figura en el capítulo
"Uso previsto".

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Si se colocan objetos sobre el sistema de bra-
zos o sus dispositivos finales (cabezal de la
lámpara/pantalla) o se fijan a ellos, estos obje-
tos pueden caer en el campo operatorio.
No colocar ni fijar ningún objeto en el sistema
de brazos ni en sus dispositivos finales (cabe-
zal de la lámpara/pantalla).

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Evitar la colisión del cabezal de la lámpara/so-
porte de pantalla o de las piezas del sistema
de brazos con otros objetos.
Antes de ajustar la altura o girar el producto,
cerciorarse de que la trayectoria de movimien-
to está libre.

60 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Soporte de pantalla simple

A
122

1 Utilizar la empuñadura correspondiente (A)


para posicionar la lámpara.
La pantalla se mantiene en su nueva posición.

Soporte de pantalla doble

A
123

1 Utilizar la empuñadura correspondiente (A)


para posicionar la lámpara.
La pantalla se mantiene en su nueva posición.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 61


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

62 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Reprocesamiento

Reprocesamiento

Información adicional

– Para la correcta preparación del producto, lea y


observe el suplemento de las instrucciones de
uso "Reprocesamiento Polaris".

Instrucciones de uso Polaris 100/200 63


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

64 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Solución de fallos

Solución de fallos

Fallo – Causa – Solución

Sistema de lámparas y soporte de pantalla

Fallo Causa Solución


Descenso intempestivo del La fuerza elástica del brazo Ajustar correctamente la fuerza elás-
brazo basculante. basculante está mal ajustada. tica del brazo basculante, véase la
página 84.

Indicadores LED en el componente de


conexión a la red eléctrica

Supply mains
20

Emergency power
21

Output voltage
22

Initialize in progress
23 24

Contact service
25
30

Initialize system

90 1
78

System number A
31
2 34

56

1
EF0 2
CD

345

32

System number B
AB

67
89
036

Instrucciones de uso Polaris 100/200 65


Solución de fallos

N.° LED Estado posible Causa


20 Suministro de energía apagado No hay suministro de energía primario, llamar a
primario ("Supply un técnico interno
mains" - alimentación continuamente Suministro de energía primario presente
de la red eléctrica) amarillo
parpadea en Ver "Indicadores LED en el componente de cone-
amarillo xión a la red eléctrica (combinaciones de seña-
les)" en la página 67
21 Suministro de energía apagado No hay suministro de energía secundario, llamar
secundario a un técnico interno
("Emergency power" - continuamente Suministro de energía secundario presente
alimentación de amarillo
emergencia)
parpadea en Ver "Indicadores LED en el componente de cone-
amarillo xión a la red eléctrica (combinaciones de seña-
les)" en la página 67
22 Tensión de salida a la apagado La lámpara no recibe corriente eléctrica, llamar a
lámpara DrägerService
("Output voltage" - continuamente Corriente eléctrica a la lámpara OK / componen-
tensión de salida) amarillo tes OK / comunicación OK
parpadea en Ver "Indicadores LED en el componente de cone-
amarillo xión a la red eléctrica (combinaciones de seña-
les)" en la página 67
23 Inicialización de apagado Sistema de lámparas inicializado
sistema continuamente Inicializando sistema de lámparas, no pulsar nin-
("Initialize in progress" amarillo guna tecla y no inicializar ningún otro sistema de
- inicialización en lámparas al mismo tiempo
progreso)
parpadea en Sistema de lámparas no inicializado, realizar ini-
amarillo cialización según las instrucciones de montaje,
llamar a DrägerService
24 Llamar al servicio apagado Sistema de lámparas sin errores
técnico continuamente Error en el sistema electrónico / comunicación
("Contact service" - amarillo con la lámpara interrumpida, llamar a
contactar con el DrägerService
servicio técnico)
parpadea en Sistema de lámparas no inicializado, realizar ini-
amarillo cialización según las instrucciones de montaje,
llamar a DrägerService
25 LED off (no hay cam- Error en el procesador del componente de cone-
bio de luminosi- xión a la red eléctrica
dad)
cambio Procesador del componente de conexión a la red
permanente de eléctrica OK
luminosidad
(el LED se ilumi-
na y se oscurece
en un ciclo de
4 segundos)

66 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Solución de fallos

Indicadores LED en el componente de


conexión a la red eléctrica
(combinaciones de señales)

N.° LED Estado posible Causa


20 Suministro de energía parpadea en
primario amarillo
Avería interna del componente de conexión a la
("Supply mains" -
red eléctrica o
alimentación de la red
fuente de entrada de corriente desconocida
eléctrica)
o
21 Suministro de energía parpadea en tensión de salida desconocida
secundario amarillo Llamar a
("Emergency power" - DrägerService
alimentación de
emergencia)
22 Tensión de salida a la parpadea en
lámpara amarillo
("Output voltage" -
tensión de salida)
24 Llamar al servicio continuamente
técnico amarillo
("Contact service" -
contactar con el
servicio técnico)

Instrucciones de uso Polaris 100/200 67


Solución de fallos

Indicadores LED en el panel de control


de lámpara del soporte cardán/en el
panel de control montado en la pared

A
B
D

C
036

LED Estado posible Causa


Indicadores LED de intensi- apagado Lámpara en standby
dad lumínica (A)
Modo de luz ambiente (Endo light) en-
cendido
continuamente amarillo Indica la intensidad lumínica en el modo
de iluminación de quirófano; cuantos
más indicadores LED estén encendidos,
más fuerte será la intensidad lumínica
amarillo/todos parpa- El sistema de lámparas no está inicializa-
deantes do
Instalar el sistema de lámparas tal como
se describe en las instrucciones de mon-
taje
o llamar a
DrägerService
LED de estado (B) apagado El sistema de lámparas no tiene corriente
Llamar al técnico interno o a
DrägerService
permanentemente verde Sistema de lámparas operativo,
sistema de lámparas en funcionamiento.
permanentemente Error en el sistema electrónico de la lám-
naranja para, llamar a
DrägerService

68 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Solución de fallos

LED Estado posible Causa


LED de encendido (C) apagado El sistema de lámparas no tiene corriente
Llamar al técnico interno o a
DrägerService
permanentemente verde Suministro de energía de la red eléctrica
(suministro de energía primario) presen-
te
permanentemente Versión para montaje en techo:
naranja Suministro de energía primario desco-
nectado, sistema de lámparas con sumi-
nistro de energía secundario, llamar a un
técnico interno
Versión móvil:
La lámpara está en modo de funciona-
miento con batería; conectar la alimenta-
ción de red.
Si el LED de encendido sigue en naranja,
llamar al técnico interno
parpadea en naranja La comunicación con el componente de
conexión a la red eléctrica está interrum-
pida
o
la fuente de entrada de corriente es des-
conocida, llamar a
DrägerService
LED de luz ambiente (D) apagado El modo de luz ambiente (Endo light) no
está encendido
o en
standby
o
el modo de iluminación de quirófano está
encendido
permanentemente azul Lámpara en modo de luz ambiente (Endo
light)

Instrucciones de uso Polaris 100/200 69


Solución de fallos

Polaris 100/200 Mobile

Fallo Causa Solución


La lámpara no se puede en- El cable de alimentación no Conectar al suministro de energía
cender. está conectado. de la red eléctrica.
Los indicadores LED de es- La batería no está cargada. Cargar la batería, ver página 35.
tado en el carrito no se en- Fusible defectuoso. Dejar que un experto sustituya el fu-
cienden. sible.
Batería o cargador defectuo- Contactar con DrägerService.
sos.
La batería no se carga. El cable de alimentación no Conectar al suministro de energía
está conectado. de la red eléctrica.
Fusible defectuoso. Dejar que un experto sustituya el fu-
sible.

70 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Servicio técnico

Servicio técnico

Descripción

En este capítulo se describen las tareas de mante- ADVERTENCIA


nimiento necesarias para garantizar el correcto
Riesgo de descarga eléctrica
funcionamiento del dispositivo médico. Las tareas
de mantenimiento deben ser realizadas por el per- Debajo de la cubierta de la carcasa hay com-
sonal responsable. ponentes conductores de corriente.
– No retire la cubierta de la carcasa.
ADVERTENCIA – Las tareas de mantenimiento deben ser
Riesgo de infección realizadas por el personal responsable.
Dräger recomienda DrägerService para
El personal responsable puede infectarse con
efectuar reparaciones y tareas de manteni-
gérmenes patógenos.
miento complejas.
Desinfectar y limpiar el dispositivo o piezas de
este antes de cualquier medida de manteni-
miento y también antes de devolver el dispo-
sitivo médico para su reparación.

Definición de los términos de servicio técnico

Concepto Definición
Servicio técnico Mantener el funcionamiento de un dispositivo médico tomando las medidas apro-
piadas
Inspección Evaluación del estado actual del dispositivo médico
Mantenimiento Mantener el funcionamiento de un dispositivo médico tomando medidas periódicas
tal y como se describen
Reparación Recuperar el funcionamiento del dispositivo médico después de la avería de una
función del dispositivo

Instrucciones de uso Polaris 100/200 71


Servicio técnico

Encendido y apagado del componente


de conexión a la red eléctrica
(desconexión de todos los polos)

El componente de conexión a la red eléctrica de


cada lámpara cuenta con un interruptor de encen-
dido/apagado (A) para desconectar la lámpara de
todos los polos.
Cuando se apaga el componente de conexión a la
red eléctrica, todos los polos se desconectan.

A
033

En el componente de conexión a la red eléctrica co-


rrespondiente:
 Sitúe el interruptor de encendido/apagado (A)
en la posición O.
La lámpara se desconecta de todos los polos.
 Sitúe el interruptor de encendido/apagado (A)
en la posición I.
La lámpara recibe corriente eléctrica.

72 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Servicio técnico

Inspección

Se deben efectuar inspecciones regulares de


acuerdo con las siguientes especificaciones y en
los intervalos indicados. La documentación técnica
está disponible bajo petición.

PRECAUCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica
Durante las actividades de servicio técnico en el
sistema de lámparas, todos los polos del sistema
de lámparas deben estar desconectados de la red
eléctrica. El interruptor necesario para ello forma
parte del componente de conexión a la red eléc-
trica.
El componente de conexión a la red eléctrica
debe estar asegurado contra una reconexión in-
voluntaria.

Sistema de lámparas

Componente Intervalo Tarea Comproba- Personal respon-


ciones de se- sable
guridad
Sistema com- Antes de cada Inspección visual y funcional, X Usuarios
pleto de lám- uso consultar página 29.
paras y bra-
zos

Instrucciones de uso Polaris 100/200 73


Servicio técnico

Componente Intervalo Tarea Comproba- Personal respon-


ciones de se- sable
guridad
Sistema com- Cada 12 meses Comprobar los documentos ad- X Personal de servi-
pleto de lám- juntos: Instrucciones de uso ac- cio técnico
paras y bra- tuales disponibles
zos Comprobar si el equipamiento X
del dispositivo médico está
completo según las instruccio-
nes de uso.
Realizar una inspección visual y
funcional.
Comprobar si hay deformación X
del sistema de brazos o si algu-
na pieza se ha aflojado.
Comprobar si hay daños en la X
pintura y grietas en las piezas
de plástico.
Comprobar si todas las piezas
de plástico están presentes y
en la posición correcta.
Sistema com- Cada 2 años Inspección de seguridad eléctri- X Personal de servi-
pleto de lám- ca del sistema de lámparas se- cio técnico especia-
paras y bra- gún la norma IEC 62353. lizado
zos
Sustituir componentes si fuera
necesario.
Comprobar la rotabilidad/topes
del sistema de brazos.
Comprobar el movimiento sin
dificultad de las juntas horizon-
tales y verticales del sistema de
brazos y volver a engrasarlas si
fuera necesario.
Comprobar el tope de altura del
sistema de brazos y reajustarlo
si fuera necesario.

74 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Servicio técnico

Componente Intervalo Tarea Comproba- Personal respon-


ciones de se- sable
guridad
Sistema com- Cada 2 años Controlar los segmentos de blo- X Personal de servi-
pleto de lám- queo en el brazo giratorio, véa- cio técnico especia-
paras y bra- se la página 88. lizado
zos Controlar los segmentos de blo- X
queo en el brazo basculante,
véase la página 89.
Controlar la arandela de reten- X
ción en el brazo giratorio inferior
al husillo, véase la página 90.
Engrasar los tornillos de frena- X
do, véase la página 90.
– Engrasar los tornillos de fre-
nado en el brazo giratorio y
en el brazo basculante.
Comprobar el equilibrado de
cargas / la fuerza de resorte del
brazo basculante y reajustar si
fuera necesario.
Comprobar si el sistema de bra- X
zos (eje central, brazo giratorio,
brazo basculante y soporte car-
dán) presenta daños de colisión
(juntas de soldadura sin grie-
tas).
Comprobar si hay deformación X
del sistema de brazos o si algu-
na pieza se ha aflojado.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 75


Servicio técnico

Componente Intervalo Tarea Comproba- Personal


ciones de se- responsable
guridad
Sistema com- Cada 2 años Comprobar si el segmento y los X Personal de servi-
pleto de lám- tornillos de la conexión tubo de cio técnico especia-
paras y brazos techo/husillo están apretados. lizado
La conexión no debe presentar
ningún daño.
Comprobar que los clips para X
cable en el brazo basculante no
estén dañados.
Los clips para cable deben es-
tar en la posición prevista.
Comprobar si los 4 tornillos de X
la conexión fijación del casqui-
llo/casquillo están correctamen-
te asentados.
Comprobar si hay daños en la X
pintura y grietas en las piezas
de plástico.
Comprobar si todas las piezas
de plástico están presentes y
en la posición correcta.
Comprobar si la placa de carac-
terísticas está presente y es
claramente legible.
Realizar una inspección visual y
un control funcional.

76 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Servicio técnico

Soporte de pantalla

Componente Intervalo Tarea Comprobacio- Personal res-


nes de seguri- ponsable
dad
Soporte de panta- Antes de cada Realizar una inspección visual y X Usuarios
lla y sistema de uso un control funcional, véase la
brazos página 29.
Soporte de panta- Cada Comprobar los documentos ad- X Personal de ser-
lla y sistema de 12 meses juntos: Instrucciones de uso dis- vicio técnico
brazos ponibles.
Comprobar si el equipamiento X
del dispositivo médico está
completo según las instruccio-
nes de uso.
Realizar una inspección visual y
funcional.
Comprobar si hay deformación X
del sistema de brazos o si algu-
na pieza se ha aflojado.
Comprobar si hay daños en la X
pintura y grietas en las piezas
de plástico.
Comprobar si todas las piezas
de plástico están presentes y en
la posición correcta.
Soporte de panta- Cada 2 años Prueba de seguridad eléctrica X Personal de ser-
lla y sistema de del soporte de pantalla según la vicio técnico es-
brazos norma IEC 62353. pecializado
Sustituir componentes si fuera
necesario.
Comprobar la rotabilidad/topes
del sistema de brazos.
Comprobar el movimiento sin
dificultad de las juntas horizon-
tales y verticales del sistema de
brazos y volver a engrasarlas si
fuera necesario.
Comprobar el tope de altura del
sistema de brazos y reajustarlo
si fuera necesario.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 77


Servicio técnico

Componente Intervalo Tarea Comprobacio- Personal res-


nes de seguri- ponsable
dad
Soporte de panta- Cada 2 años Controlar los segmentos de blo- X Personal de ser-
lla y sistema de queo en el brazo giratorio, véa- vicio técnico es-
brazos se la página 88. pecializado
Controlar los segmentos de blo- X
queo en el brazo basculante,
véase la página 89.
Controlar la arandela de reten-
ción en el brazo giratorio inferior
al husillo, véase la página 90.
Engrasar los tornillos de frena-
do, véase la página 90.
– Engrasar los tornillos de fre-
nado en el brazo giratorio y
en el brazo basculante.
– Engrasar el tornillo de frena-
do en la conexión brazo bas-
culante/soporte de pantalla.
Comprobar el equilibrado de
cargas y la fuerza elástica del
brazo basculante y reajustar en
caso necesario.
Comprobar si el sistema de bra- X
zos (eje central, brazo giratorio
y brazo basculante) presenta
daños de colisión (juntas de sol-
dadura sin grietas).
Comprobar si hay deformación X
del sistema de brazos o si algu-
na pieza se ha aflojado.
Comprobar si el segmento y los X
tornillos de la conexión tubo de
techo/husillo están apretados.
La conexión no debe presentar
ningún daño.
Comprobar que los clips para X
cable en el brazo basculante no
estén dañados.
Los clips para cable deben estar
en la posición prevista.
Comprobar si los 4 tornillos de X
la conexión fijación del casqui-
llo/casquillo están correctamen-
te asentados.

78 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Servicio técnico

Componente Intervalo Tarea Comprobacio- Personal res-


nes de seguri- ponsable
dad
Soporte de panta- Cada 2 años Comprobar si hay daños en la X Personal de ser-
lla y sistema de pintura y grietas en las piezas vicio técnico es-
brazos de plástico. pecializado
Comprobar si todas las piezas
de plástico están presentes y en
la posición correcta.
Comprobar visualmente las lí-
neas de suministro para detec-
tar puntos de presión o abra-
sión.
Comprobar visualmente las lí-
neas de suministro para detec-
tar desgaste en la carcasa.
Comprobar si la placa de carac-
terísticas está presente y es cla-
ramente legible.
Realizar una inspección visual y
un control funcional.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 79


Servicio técnico

Comprobaciones de seguridad
.

Comprobaciones Intervalo Personal responsable


Comprobaciones de seguridad1) ver tabla "Servicio ver tabla "Servicio técnico" y "Manteni-
técnico" y "Manteni- miento"
miento"
1) Condición aplicable en la República Federal de Alemania, se corresponde con la "Inspección periódica de seguridad" en
Austria

 Realizar comprobaciones de seguridad en los 5 Comprobar la seguridad eléctrica según la nor-


intervalos indicados. ma IEC 62353.
Las inspecciones de seguridad no sustituyen a – Prueba de seguridad eléctrica del sistema
la revisión especificada por el fabricante, que de lámparas según la norma IEC 62353.
incluye el cambio preventivo de las piezas de
6 Comprobar características de seguridad:
desgaste.
– Dimensiones del elemento de bloqueo
1 Comprobar los documentos adjuntos:
(en el brazo basculante). El sistema com-
– instrucciones de uso actuales disponibles. pleto de lámparas y brazos debe estar libre
de corriente.
2 Comprobar las siguientes funciones según las
instrucciones de uso: – Comprobar la posición y la forma de la aran-
dela de retención del sistema de brazos. El
– Inspección de todas las funciones de las
sistema completo de lámparas y brazos
lámparas
debe estar libre de corriente.
3 Comprobar la combinación de dispositivos para
asegurar su funcionamiento correcto:
– Todas las etiquetas pegadas y legibles
– Deformación del sistema de brazos y afloja-
miento de piezas
– Comprobar si hay daños en la pintura y grie-
tas en las piezas de plástico
– Comprobar si el sistema de brazos (eje cen-
tral, brazo giratorio, brazo basculante) pre-
senta daños de colisión (juntas de soldadu-
ra sin grietas)
4 Comprobar si el equipamiento del dispositivo
médico está completo según las instrucciones
de uso.

80 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Servicio técnico

Mantenimiento

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Peligro de componentes defectuosos Riesgo de descarga eléctrica
Son posibles fallos de funcionamiento en el Durante las actividades de servicio técnico en el sis-
dispositivo debido al desgaste y a la fatiga del tema de lámparas, todos los polos del sistema de
material de los componentes. lámparas deben estar desconectados de la red
eléctrica. El interruptor necesario para ello forma
Para preservar el funcionamiento de todos los
parte del componente de conexión a la red eléctrica.
componentes, este dispositivo debe ser ins-
peccionado y mantenido en los intervalos es- El componente de conexión a la red eléctrica
pecificados por el fabricante. debe estar asegurado contra una reconexión in-
voluntaria.

Sistema de lámparas

La siguiente tabla muestra los intervalos de mante-


nimiento preventivo:

Componente Intervalo Tarea Comproba- Personal res-


ciones de ponsable
seguridad
Sistema de Cada Engrasar los tornillos de frenado, X Personal de ser-
brazos 2 años véase la página 90. vicio técnico es-
pecializado
– Engrasar los tornillos de fre-
nado en el brazo giratorio y
en el brazo basculante.
Batería1) Cada Sustitución Personal de ser-
2 años vicio técnico es-
pecializado
1) para Polaris 100 Mobile y Polaris 200 Mobile

Instrucciones de uso Polaris 100/200 81


Servicio técnico

Soporte de pantalla

La siguiente tabla muestra los intervalos de mante-


nimiento preventivo:

Componente Intervalo Tarea Comproba- Personal respon-


ciones de sable
seguridad
Sistema de Cada Engrasar los tornillos de frenado, X Personal de ser-
brazos 2 años véase la página 90. vicio técnico es-
pecializado
– Engrasar los tornillos de frena-
do en el brazo giratorio y en el
brazo basculante.
– Engrasar el tornillo de frenado
en la conexión brazo basculan-
te/soporte de pantalla.

82 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Servicio técnico

Reparación

Las reparaciones solo pueden ser realizadas por


personal de servicio técnico especializado.
Se recomienda utilizar solo piezas originales de
Dräger y que las sustituciones sean realizadas por
DrägerService.
Se recomienda formalizar un contrato de servicio
con DrägerService.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 83


Servicio técnico

Ajuste del sistema de brazos

Ajuste del brazo basculante Ajuste

Ajuste del tope de altura


El movimiento vertical de la lámpara/soporte de
pantalla está limitado por un tope inferior fijo y un
tope superior ajustable.
El tope superior ajustable (tope de altura) se puede
ajustar en cualquier posición entre (A) y (B). Este
intervalo se encuentra entre 0o y 45o, aproximada-
mente.
El ajuste de fábrica para el brazo basculante es la
posición (B).
Para mayor simplicidad, la ilustración muestra el bra-
zo basculante sin el lámpara/soporte de pantalla.
1

45°

 Desmontar los revestimientos y las cubiertas Abb_59

según las instrucciones de montaje de Polaris


B 100/200.
1 Introducir la llave hexagonal de 5 mm en la
abertura de ajuste (1).
018

 Tirar un poco del brazo basculante hacia abajo


para aliviar la presión sobre el tornillo de ajuste
en el brazo basculante.
En caso de que se deba reducir el radio de giro
 Girar la llave hexagonal hacia la izquierda (en
sentido contrario a las agujas del reloj) según la
ilustración.
En caso de que se deba ampliar el radio de giro
 Girar la llave hexagonal hacia la derecha (en sen-
tido de las agujas del reloj) según la ilustración.
 Realizar una prueba de funcionamiento.

84 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Servicio técnico

Ajuste de la fuerza de resorte 1 Introducir un destornillador plano adecuado en


la abertura (4).
El brazo basculante está equipado con un resorte que
equilibra el peso de la lámpara/soporte de pantalla. 2 Empujar el destornillador plano ligeramente ha-
cia arriba y guiar el gancho de sujeción (1) fuera
Ajustar la fuerza elástica de forma que el brazo del revestimiento.
basculante con lámpara/soporte de pantalla se de-
3 Empujar el destornillador plano con cubierta (3)
tenga automáticamente en cualquier posición.
hacia atrás.
Al efectuar los trabajos de ajuste, asegurarse siem-
pre de que los posibles cables eléctricos dentro del
brazo basculante permanezcan centrados y no se
deslicen por debajo de otros componentes.
+5o a +10o
Para mayor simplicidad, la ilustración muestra el bra-
zo basculante sin el lámpara/soporte de pantalla.

114
Ajuste
4 Desplazar el brazo basculante hacia arriba
unos +5o a +10o para aliviar la presión sobre el
tornillo de ajuste.

4
5

6
Abb_58

114

Instrucciones de uso Polaris 100/200 85


Servicio técnico

5 Guiar con cuidado los posibles cables eléctri- Ajuste del soporte cardán
cos (6) hacia un lado e introducir una llave
hexagonal de 5 mm en la abertura de ajuste (5). El soporte cardán está correctamente ajustado
Si el brazo basculante desciende, la fuerza elás- cuando el cabezal de la lámpara está estable en
tica es demasiado baja cualquier posición y no se mueve por sí mismo.

 Girar la llave hexagonal hacia la izquierda (en


sentido contrario a las agujas del reloj).
Si el brazo basculante se eleva, la fuerza elásti-
ca es demasiado alta
A
 Girar la llave hexagonal hacia la derecha (en
sentido de las agujas del reloj).
6 Realizar una prueba de funcionamiento.
7 Empujar la cubierta (3) hacia delante e introdu-
cir con la mano 2 lengüetas de enganche (2) en
el revestimiento. B
8 Introducir el destornillador plano en la abertura
(4), empujar la cubierta (3) ligeramente hacia
arriba y guiar el gancho de sujeción (1) hacia el
interior del revestimiento.
9 Desplazar el brazo basculante hacia arriba y

020
hacia abajo y comprobar si la cubierta (3) está
 Para lograrlo, se puede ajustar la fuerza de fre-
bien colocada.
nado en la junta (A) y en la junta intermedia (B).
 El gancho de sujeción (1) debe estar asentado
en el revestimiento.
– Las cubiertas deben deslizarse en las guías la-
terales sin atascarse.

86 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Servicio técnico

Ajuste de la fuerza de frenado en la junta Ajuste de la fuerza de frenado en la junta


intermedia

A
021

019
1 Ajuste la fuerza de frenado de la junta con el
tornillo de fijación (A). 1 Ajuste la fuerza de frenado de la junta con el
tornillo de fijación (A).
Para ello, use una llave Allen (4 mm).
Para ello, use una llave Allen (4 mm).
 Gire el tornillo de regulación en sentido horario
para aumentar la fuerza de frenado. 2 Ajuste la fuerza de frenado de la junta con el
tornillo de fijación (A).
 Gire el tornillo de regulación en sentido antiho-
rario para reducir la fuerza de frenado.  Gire el tornillo de regulación en sentido horario
para aumentar la fuerza de frenado.
NOTA
 Gire el tornillo de regulación en sentido antiho-
Ajuste la fuerza de frenado lo más bajo posible y
rario para reducir la fuerza de frenado.
tan alto como sea necesario.
NOTA
Ajuste la fuerza de frenado lo más bajo posible y
tan alto como sea necesario.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 87


Servicio técnico

Comprobación de los elementos de bloqueo en el sistema de brazos

Controlar los segmentos de bloqueo en


los brazos giratorios C y S

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo B
El montaje o desmontaje de un dispositivo ter-
A
minal solo puede realizarse cuando el brazo
basculante está asegurado para evitar que se
levante.
– Realizar el montaje o desmontaje solo
cuando el brazo basculante esté en el tope

130
superior. – Desmontar/montar el segmento de bloqueo se-
– El montaje o desmontaje solo puede ser gún la documentación técnica.
realizado por personal de servicio técnico
especializado.  Debe comprobarse la longitud y el grosor del
material de los 2 segmentos de bloqueo por
brazo giratorio. Si no se alcanzan los valores,
PRECAUCIÓN
debe sustituirse el segmento de bloqueo.
Riesgo de descarga eléctrica
La longitud (A) del segmento de bloqueo debe
Durante las actividades de servicio técnico en el ser de al menos 24,5 mm (0,965 in).
sistema de lámparas, todos los polos del sistema
de lámparas deben estar desconectados de la red El grosor del material (A) del segmento de blo-
eléctrica. El interruptor necesario para ello forma queo debe ser de al menos 2,1 mm (0,083 in).
parte del componente de conexión a la red eléc-  Engrasar los 2 segmentos de bloqueo por
trica. brazo giratorio con la pasta lubricante
El componente de conexión a la red eléctrica microGLEIT GP 360.
debe estar asegurado contra una reconexión in-
voluntaria.

88 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Servicio técnico

Controlar los segmentos de bloqueo en – Desmontar/montar el segmento de bloqueo se-


el brazo basculante gún la documentación técnica.
 Debe comprobarse la longitud y el grosor del
PRECAUCIÓN material de los 2 segmentos de bloqueo por
Riesgo de descarga eléctrica brazo basculante. Si no se alcanzan los valo-
res, debe sustituirse el segmento de bloqueo.
Durante las actividades de servicio técnico en el sis-
tema de lámparas, todos los polos del sistema de La longitud (A) del segmento de bloqueo debe
lámparas deben estar desconectados de la red eléc- ser de al menos 8,3 mm (0,327 in).
trica. El interruptor necesario para ello forma parte El grosor del material (A) del segmento de blo-
del componente de conexión a la red eléctrica. queo debe ser de al menos 1,8 mm (0,071 in).
El componente de conexión a la red eléctrica  Engrasar los 2 segmentos de bloqueo por
debe estar asegurado contra una reconexión in- brazo basculante con la pasta lubricante
voluntaria. microGLEIT GP 360.

ADVERTENCIA Brazo basculante C/S D+ y CD+


Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
El montaje o desmontaje de un dispositivo ter-
minal solo puede realizarse cuando el brazo
basculante está asegurado para evitar que se
levante.
– Realizar el montaje o desmontaje solo
cuando el brazo basculante esté en el tope A B
superior.
– El montaje o desmontaje solo puede ser
realizado por personal de servicio técnico
especializado.

131
Brazo basculante C/S L3 y C/S D
– Desmontar/montar el segmento de bloqueo se-
gún la documentación técnica.
 Debe comprobarse la longitud y el grosor del
material de los 2 segmentos de bloqueo por
brazo basculante. Si no se alcanzan los valo-
res, debe sustituirse el segmento de bloqueo.

A La longitud (A) del segmento de bloqueo debe


B ser de al menos 8,7 mm (0,343 in).
El grosor del material (A) del segmento de blo-
queo debe ser de al menos 1,8 mm (0,071 in).
 Engrasar los 2 segmentos de bloqueo por
brazo basculante con la pasta lubricante
030

microGLEIT GP 360.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 89


Servicio técnico

Controlar el anillo de retención en el Engrasar los tornillos de frenado


brazo giratorio inferior al husillo
Engrasado de los tornillos de frenado en el
brazo giratorio y en el brazo basculante
– Desmontar/montar los 2 tornillos de frenado se-
gún la documentación técnica.
 Engrasar los 2 tornillos de frenado con la pasta
lubricante microGLEIT GP 360.

Engrasado del tornillo de frenado en la


conexión brazo basculante/soporte de pantalla
– Desmontar/montar el tornillo de frenado según
la documentación técnica.
A  Engrasar el tornillo de frenado con la pasta lu-
bricante microGLEIT GP 360.
130

– Comprobar la arandela de retención según la


documentación técnica.
 La arandela de retención (A) debe estar intacta
y sellada. Si la arandela de retención o la sella-
dura están dañadas, debe cambiarse la aran-
dela de retención.

90 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Eliminación

Eliminación

Eliminación del dispositivo médico

ADVERTENCIA Para los países sujetos a la directiva


Riesgo de infección 2002/96/CE de la UE
El dispositivo y sus componentes deben ser Este dispositivo cumple con la Directiva
desinfectados y limpiados antes de eliminar- 2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para cumplir con su
los. registro conforme a esta directiva, este dispositivo
no debe ser depositado en un punto de recogida
Este producto debe ser eliminado de acuerdo con municipal para basura de equipos eléctricos y elec-
la normativa nacional. trónicos. Dräger ha autorizado a una empresa para
– Para la lámpara Polaris 100/200, un carné de recoger y eliminar este dispositivo. Para iniciar el
reciclaje con número de referencia G25900 se proceso de recogida u obtener más información, vi-
puede obtener de Dräger bajo petición. site Dräger en www.draeger.com. Utilice la función
de búsqueda con la palabra clave "RAEE" para en-
contrar información sobre este tema. Si no es posi-
ble acceder a la página web de Dräger, contacte
con la organización local de Dräger.

Eliminación de baterías no recargables

ADVERTENCIA Lo siguiente es aplicable a la República Federal de


Alemania: De acuerdo con la ley sobre baterías, el
Riesgo de lesiones personales
usuario final está obligado a devolver las baterías
Las baterías no deben desmontarse, abrirse o que contengan contaminantes al lugar de compra o
aplastarse ya que, de lo contrario, existe el depositarlas en centros de reciclaje públicos. Antes
riesgo de quemaduras químicas. de la eliminación del dispositivo, la batería conteni-
da debe ser retirada por personal de servicio cuali-
Las baterías no deben exponerse al calor o al
ficado. En los demás países se deberán cumplir las
fuego ya que, de lo contrario, existe riesgo de
normativas nacionales correspondientes.
explosión

 No recargue las baterías.


La batería del dispositivo médico contiene sustan-
cias contaminantes.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 91


Eliminación

Eliminación de accesorios

Elimine los siguientes artículos de acuerdo con las


normas de higiene del hospital:
– Empuñadura esterilizable E
– Empuñadura esterilizable
– Empuñadura desechable Dräger

92 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Aceptación y entrega

Aceptación y entrega

Una vez finalizados los trabajos de instalación o


mantenimiento, el sistema tiene que ser comproba-
do y aceptado por personal de servicio técnico es-
pecializado.
Se recomienda que esta tarea sea realizada por
DrägerService.
Estas pruebas determinan
– si se cumplen los requisitos de seguridad nece-
sarios para la protección de los pacientes y del
personal y
– si se cumple la capacidad funcional total de los
sistemas.
Los resultados de la inspección deben documen-
tarse por escrito.
Después de la aceptación, el sistema es entregado
en perfecto estado de funcionamiento a su propie-
tario junto con la documentación correspondiente.
La entrega se realiza mediante acta de protocolo
por escrito.
A continuación, los usuarios son instruidos en el
uso del sistema.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 93


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

94 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Características técnicas

Características técnicas

Declaración CEM

Información general

Se comprobó la compatibilidad electromagnética deberá asegurarse de que este dispositivo funcio-


de este equipo usando accesorios de la lista de ac- ne correctamente en la disposición deseada antes
cesorios. Solo podrán usarse otros accesorios si del uso. Deben seguirse las instrucciones de uso
no afectan a la compatibilidad electromagnética. El de otros equipos.
uso de accesorios no conformes puede tener como
Entorno electromagnético
resultado unas emisiones electromagnéticas ele-
Este dispositivo solo puede utilizarse en los entor-
vadas o la disminución de la inmunidad electro-
nos especificados en la sección "Entornos de uso"
magnética del dispositivo.
de la página 16.
Este dispositivo solo puede usarse en las proximi-
dades directas si Dräger ha autorizado la disposi-
ción de dispositivos. Si Dräger no lo ha autorizado,

Emisiones Conformidad
Emisiones radiadas Clase A, Grupo 1 (30 MHz a 1 GHz)
Emisiones conducidas Clase A, Grupo 1 (150 kHz a 30 MHz)

NOTA
Las emisiones características de este equipo lo
hacen idóneo para su uso en áreas industriales y
hospitales (CISPR 11 clase A). Si se usan en un
entorno residencial (para el que se suele requerir
la norma CISPR 11 clase B), este equipo podría
no ofrecer la protección adecuada a los servicios
de comunicación por radiofrecuencia. El usuario
podría tener que tomar medidas de atenuación
como la recolocación o reorientación del equipo.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 95


Características técnicas

Inmunidad contra Nivel de prueba y entorno electromagnético re-


querido
Descarga electrostática (ESD) (IEC 61000-4-2) Descarga por contacto: ±8 kV
Descarga al aire: ±15 kV
Perturbaciones eléctricas rápidas y transitorias Cable de alimentación: ±2 kV
(ráfagas) (IEC 61000-4-4) Líneas de entrada/líneas de salida de señal largas:
±1 kV
Tensiones de impulso (sobretensión) Tensión, conductor de fase – conductor de fase:
(IEC 61000-4-5) ±1 kV
Tensión, conductor de fase – conductor de protec-
ción: ±2 kV
Campos magnéticos de frecuencia de la red 50 Hz: 30 A/m
(IEC 61000-4-8)
Breves interrupciones y caídas de la tensión eléc- Breves caídas del 30 % al 100 %, de 8,3 ms a 5 s,
trica (EC 61000-4-11) diferentes ángulos de fase
Perturbaciones irradiadas de alta frecuencia 80 MHz a 2,7 GHz: 3 V/m
(IEC 61000-4-3)
Perturbaciones conducidas de alta frecuencia 150 kHz a 80 MHz: 3 V, bandas ISM: 6 V
(IEC 61000-4-6)
Campos electromagnéticos en la proximidad de Varias frecuencias de 385 MHz a 5785 MHz: 9 V/m
dispositivos de comunicación inalámbrica a 28 V/m

Distancias de separación recomendadas de los dispositivos de comunicación


inalámbrica

Para garantizar que la integridad funcional de este


dispositivo no se vea comprometida, debe haber
una distancia de separación de al menos 1,0 m
(3,3 ft) entre este dispositivo y los dispositivos de
comunicación por radio.

96 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Características técnicas

Polaris 100/200

Datos técnicos de la lámpara (cabezal) Polaris 100 Polaris 200


Modo de iluminación de quirófano
Intensidad lumínica central Ec a 1 m (39,37 in) 120000 lx 160000 lx
de distancia respecto a la superficie emisora de
luz
Intensidad lumínica central restante (% de Ec)
con pantalla de reflexión 100 % 100 %
con 1 pantalla 41 % 40 %
con 2 pantallas 49 % 48 %
con 1 pantalla y pantalla de reflexión 41 % 40 %
con 2 pantallas y pantalla de reflexión 49 % 48 %
Diámetro del campo de luz a una distancia de
1 m (39,37 in)
d10 200 mm (7,87 in) 200 mm (7,87 in)
d50 110 mm (4,33 in) 110 mm (4,33 in)
Profundidad de iluminación L1+L2 (20 %) 1300 mm (51,18 in) 1300 mm (51,18 in)
Profundidad de iluminación L1+L2 (60 %) 750 mm (29,53 in) 750 mm (29,53 in)
Índice de rendimiento de color Ra 95 95
Índice de rendimiento de color R9 93 93
Temperatura de color central1) 4400 K a 5600 K 4400 K a 5600 K
Irradiancia central Ee2) 460 W/m2 560 W/m2
Relación Ee/Ec 3,5 (mW/m2) / lx 3,5 (mW/m2) / lx
Ajuste de la intensidad lumínica 40000 lx a 120000 lx 40000 lx a 160000 lx
1) Depende del tipo de LED.
2) La irradiancia total máxima se consigue a una distancia de 92,5 cm (36,22 in).

Instrucciones de uso Polaris 100/200 97


Características técnicas

Datos técnicos de la lámpara (cabezal) Polaris 100 Polaris 200


Bombillas LED LED
Número de bombillas LED 48 66
Número de regletas LED 8 11
Vida útil de las bombillas LED aprox. 50000 horas aprox. 50000 horas
Sustitución de bombillas LED posible posible

Datos técnicos de la lámpara (cabezal) Polaris 100 Polaris 200


Modo de luz ambiente (Endo light)
Intensidad lumínica (a 1 m (39,37 in) de distan- 300 lx 300 lx
cia de la superficie emisora de luz)

Datos eléctricos (sistema de techo) Polaris 100 Polaris 200


Alimentación eléctrica con componente de co-
nexión a la red eléctrica de 100 V a 240 V
Suministro de energía primario 100 V a 240 V (AC) / 50 Hz/60 Hz
I máx.= 2,4 A
P máx. = 240 VA
Suministro de energía secundario 24 V (AC) / 50 Hz/60 Hz
(Alimentación de emergencia) I máx. = 7,9 A
P máx. = 190 VA

24 V (DC)
I máx. = 5,8 A
P máx. = 140 W
Tensión de salida ≤32 V (DC)
I máx. = 5 A
P máx. = 120 W
Alimentación eléctrica con componente de
conexión a la red eléctrica de 24 V
Suministro de energía primario 24 V (AC) / 50 Hz/60 Hz
I máx. = 7,9 A
P máx. = 190 VA

24 V (DC)
I máx. = 5,8 A
P máx. = 140 W

98 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Características técnicas

Suministro de energía secundario 24 V (DC)


(Alimentación de emergencia) I máx. = 5,8 A
P máx. = 140 W

24 V (AC) / 50 Hz/60 Hz
I máx. = 7,9 A
P máx. = 190 VA
Tensión de salida ≤32 V (DC)
I máx. = 5 A
P máx. = 120 W

Datos eléctricos (sistema de techo) Polaris 100 Polaris 200


Consumo de energía típico (incl.
componente de conexión a la red eléctrica)
Suministro de energía primario 100 V a 240 V (AC) / 100 V a 240 V (AC) /
50 Hz/60 Hz 50 Hz/60 Hz
Cabezal de la lámpara a 100 VA 122 VA
100 % de intensidad lumínica
Potencia nominal total de todas 63 W 77 W
las bombillas LED

Instrucciones de uso Polaris 100/200 99


Características técnicas

Datos mecánicos (cabezal) Polaris 100 Polaris 200


Diámetro del cabezal de la lámpara 620 mm (24,41 in)
Altura del cabezal de la lámpara 80 mm (3,15 in)
Peso del cabezal de la lámpara 13 kg (28,66 lb)
(incl. soporte cardánico)

Opciones de funcionamiento Polaris 100 Polaris 200


Empuñadura esterilizable E Estéril
Empuñadura esterilizable Estéril
Empuñadura desechable Dräger Estéril
Funda desechable para adaptador de empuñadura Estéril
(p.ej., fabricada por Covidien)
Empuñadura integrada (en el cabezal de la lámpara) No estéril
Panel de control de la lámpara (en el soporte cardán) No estéril
Panel de control montado en la pared No estéril

Purificador de aire de techo Polaris 100 Polaris 200


Certificación disponible Sí
Anexo E (comprobación de sistema) Superada

Condiciones ambientales (sistema de techo y ver- Polaris 100 Polaris 200


sión móvil)
Durante el funcionamiento
Temperatura 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humedad relativa 30 % a 75 % (sin condensación)
Presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
(10,2 psi a 15,4 psi)
Durante el almacenamiento1) y transporte
(hasta 15 semanas)
Temperatura -20 °C a 60 °C (-4 °F a 140 °F)
Humedad relativa 10 % a 75 % (sin condensación)
Presión atmosférica 500 hPa a 1060 hPa
(7,3 psi a 15,4 psi)

Toda la información está sujeta a tolerancias de fabricación.


1) Almacenamiento solo en interiores o en espacios cubiertos.

100 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Características técnicas

Clasificaciones (sistema de techo y Polaris 100 Polaris 200


versión móvil)
Clase de protección según IEC 60601-1
Componente de conexión a la red eléctrica Clase de protección 1
Cabezal de la lámpara Circuito secundario tangible de acuerdo con la
norma IEC 60601-1 (2.ª edición o superior)

Clasificación europea de dispositivos médicos para el Clase I


sistema de iluminación Polaris 100/200
Código UMDNS para el sistema de iluminación 12-282
Polaris 100/200

Instrucciones de uso Polaris 100/200 101


Características técnicas

Polaris 100/200 Mobile

Datos mecánicos Polaris 100 Mobile Polaris 200 Mobile


Ancho del carrito aprox. 760 mm (30,0 in)
Radio de giro del brazo basculante ±15o horizontal
Ajuste de la altura 400 mm (15,75 in)
Peso1) aprox. 130 kg (286,59 lb)
Datos eléctricos
Tiempo de carga de la batería aprox. 24 horas
Tiempo de solape en caso de avería en la ali- aprox.180 minutos (con batería completamente cargada)
mentación
Alimentación eléctrica 100 V a 240 V (AC) / 50 Hz/60 Hz
P máx. = 240 VA
Máxima corriente de encendido 3A
Tensión de salida ≤ 32 V (DC)
I máx. = 5 A
P máx. = 120 W

Toda la información está sujeta a tolerancias de fabricación.


1) Carrito, soporte tubular, brazo basculante y cabezal de la lámpara.

102 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Características técnicas

Lámpara, replegada Lámpara, extendida

hasta aprox. 1300 mm


(51,18 in)

hasta aprox. 2800 mm (110,24 in)


hasta aprox. 1850 mm (72,83 in)

Altura de trabajo
aprox. 285 mm (11,22 in)

aprox.
540 mm
(21,26 in)

aprox. 730 mm
(28,74 in)
063

064

Altura de trabajo

Soporte cardán Soporte cardán corto


2175 mm (85,5 in) 2375 mm (93,36 in)

Instrucciones de uso Polaris 100/200 103


Características técnicas

Soporte de pantalla

Datos eléctricos
Alimentación eléctrica primaria a la unidad de fuente de 100 V~ a 240 V~
alimentación de la pantalla
Línea de señal de vídeo HD-SDI o Vídeo
S con adaptador FBAS/Compuesto

Datos mecánicos
Soporte de pantalla simple (19 pulgadas
a 32 pulgadas)
Peso 3,5 kg (7,7 lb)
Carga máxima1) 17,5 kg (38,6 lb)
Posibles tamaños de pantalla 19 pulgadas a 32 pulgadas

Soporte de pantalla simple


(19 pulgadas a 42 pulgadas)
Peso 3,5 kg (7,7 lb)
Carga máxima1) 32 kg (70,55 lb)
Posibles tamaños de pantalla 19 pulgadas a 42 pulgadas

Soporte de pantalla doble


(19 pulgadas a 32 pulgadas)
Peso 7,0 kg (15,4 lb)
Carga máxima1) 35 kg (77,2 lb)
Posibles tamaños de pantalla 19 pulgadas a 32 pulgadas

Variantes de funcionamiento
Empuñadura esterilizable E Estéril
Empuñadura esterilizable Estéril
Empuñadura desechable Dräger Estéril
Funda desechable para adaptador de empuñadura (p. Estéril
ej., fabricada por Covidien)

104 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Características técnicas

Condiciones ambientales
Durante el funcionamiento
Temperatura 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humedad relativa 30 % a 75 % (sin condensación)
Presión ambiental 700 hPa a 1060 hPa
(10,2 psi a 15,4 psi)
Durante el almacenamiento2) y transporte
(hasta 15 semanas)
Temperatura -20 °C a 60 °C (-4 °F a 140 °F)
Humedad relativa 10 % a 75 % (sin condensación)
Presión ambiental 500 hPa a 1060 hPa
(7,3 psi a 15,4 psi)

Toda la información está sujeta a tolerancias de fabricación.


1) La carga máxima se refiere exclusivamente al componente "soporte de pantalla". La carga máxima depende de la versión
y la configuración del sistema de brazos.
2) Almacenamiento solo en interiores o en espacios cubiertos.

Clasificaciones
Clase de protección según la norma IEC 60601-1 Clase de protección 1
Sistema de brazos IP 30
Soporte de pantalla IP 10

Instrucciones de uso Polaris 100/200 105


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

106 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Lista de accesorios

Lista de accesorios

Sistema de lámparas

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Puede producirse un mal funcionamiento del
dispositivo en caso de usarse accesorios in-
compatibles con el sistema de iluminación.
Sólo los accesorios indicados en esta lista de
accesorios pueden usarse con el sistema de
iluminación. Siga estas instrucciones de uso
cuando coloque los accesorios.

Designación N.º de pedido


Para todas las versiones de lámpara
Empuñadura esterilizable E (juego de 2 empuñaduras) G36993
Empuñadura esterilizable (juego de 2 empuñaduras) G92099
Empuñadura desechable Polaris de Dräger (opcional), Solo (juego de 120 envases MP05701
con 1 unidad cada uno)
Empuñadura desechable Polaris de Dräger (opcional), Duo (juego de 60 envases con MP05700
2 unidades cada uno)
Adaptador de empuñadura1)2)(opcional) para fundas desechables de lámparas, fabri- 31146895
cadas por Covidien
Para las versiones Polaris 100/200 Mobile
Cable de conexión equipotencial, longitud: 3,2 m (125,79 in) 8301348
1) No cubierto por la norma IEC 60601-2-41.
2) Si se utiliza el adaptador de empuñadura para fundas desechables, deben pedirse directamente a Covidien las fundas
desechables correspondientes.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 107


Lista de accesorios

Soporte de pantalla

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Puede producirse un mal funcionamiento del
dispositivo en caso de usarse accesorios in-
compatibles con el soporte de pantalla.
Sólo los accesorios indicados en esta lista de
accesorios pueden usarse con el soporte de
pantalla. Siga estas instrucciones de uso
cuando coloque los accesorios.

Designación N.º de pedido


Empuñadura esterilizable E (juego de 2 empuñaduras) G36993
Empuñadura esterilizable (juego de 2 empuñaduras) G92099
Empuñadura desechable Polaris de Dräger (opcional), Solo (juego de MP05701
120 envases con 1 unidad cada uno)
Empuñadura desechable Polaris de Dräger (opcional), Duo (juego de MP05700
60 envases con 2 unidades cada uno)
Adaptador de empuñadura1)2)(opcional) para fundas desechables de 31146895
lámparas, fabricadas por Covidien
1) No cubierto por la norma IEC 60601-2-41.
2) Si se utiliza el adaptador de empuñadura para fundas desechables, deben pedirse directamente a Covidien las fundas
desechables correspondientes.

108 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Índice de palabras clave

Índice de palabras clave

A L
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Lista de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Ajuste de la altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Luz ambiente (Endo light) . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Alimentación de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . 23
M
B
Marcas comerciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Brazo basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 P
C Panel de control de la lámpara . . . . . . . 23, 55, 57
Panel de control montado en la pared . . . . 24, 55
Cable de conexión equipotencial . . . . . . . . . 35, 38 Personal de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Posicionamiento de una lámpara
CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 con soporte cardán corto, estéril . . . . . . . . . . . 48
Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . 9 Posicionamiento de una lámpara
Compensación de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 con soporte cardán corto, no estéril . . . . . . . . . 49
Posicionamiento de una lámpara, estéril . . . . . 48
D Posicionamiento de una lámpara, no estéril . . 49
Posicionamiento del sistema de luz . . . . . . . . . 50
Datos técnicos de la lámpara . . . . . . . . . . . 97, 99
Declaración CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 S
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
E Seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Empuñadura esterilizable . . . . . . . . . . . . . 31, 107 Sistema de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Empuñadura integrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Solución de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Endo light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 23, 58, 59 Suministro de energía primario . . . . . . . . . 23, 24
Suministro de energía secundario . . . . . . . . . . 24
Suministro de energía secundario
F (alimentación de emergencia) . . . . . . . . . . . . . 23
Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fuerza de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 T
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Tecla Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Tope de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
I
Iluminación de quirófano . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Indicador de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Intensidad lumínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Irradiancia máxima total . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Irradiancia total, máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Instrucciones de uso Polaris 100/200 109


Índice de palabras clave

U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

V
Versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

110 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 111


MD

Fabricante
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com

9511520 – IfU 6932.170 es


© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Edición/Edition: 2 – 2022-11
(Edición/Edition: 1 – 2021-04) 9 5 1 1 5 2 0
Dräger se reserva el derecho a realizar modifica-
ciones en el dispositivo sin previo aviso.

También podría gustarte