0% encontró este documento útil (0 votos)
131 vistas117 páginas

Manual de Usuario Microcentrifuga

El documento presenta las normas y regulaciones aplicables a este equipo de laboratorio. Describe varias normas de seguridad eléctrica y mecánica, compatibilidad electromagnética, gestión de riesgos y restricción de sustancias peligrosas. También menciona directivas europeas y normas para productos médicos fuera de Europa.

Cargado por

Gabriela Rosero
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
131 vistas117 páginas

Manual de Usuario Microcentrifuga

El documento presenta las normas y regulaciones aplicables a este equipo de laboratorio. Describe varias normas de seguridad eléctrica y mecánica, compatibilidad electromagnética, gestión de riesgos y restricción de sustancias peligrosas. También menciona directivas europeas y normas para productos médicos fuera de Europa.

Cargado por

Gabriela Rosero
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 117

MIKRO 185

Instrucciones de manejo ................................................ 12

Manual de operação........................................................ 47

Οδηγίες χειρισμού .......................................................... 82

Rev. 08 / 12.2022 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1203ESPTEL


Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Föhrenstraße 12, D-78532 Tuttlingen / Germany
Phone +49 (0)7461 / 705-0
Fax +49 (0)7461 / 705-1125
info@hettichlab.com, service@hettichlab.com
www.hettichlab.com

Single Registration Number: DE-MF-000010680

© 2015 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright
owner.

¡Se reserva el derecho a realizar modificaciones! , Reservado o direito de alterações! , Με επιφύλαξη αλλαγών!

AB1203ESPTEL / Rev. 08

2/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 3/117
4/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL
AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 5/117
6/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL
AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 7/117
8/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL
Normas y prescripciones válidas para este aparato
El aparato es un producto con un nivel técnico muy alto. Esta centrífuga está sujeta a amplios procesos de
certificación y control conforme a las normas y prescripciones en su versión válida correspondiente:

Seguridad eléctrica y mecánica para la construcción y el control final:


Serie de normas: IEC 61010 (corresponde a la serie de normas DIN EN 61010)
x IEC 61010-1 "Determinaciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y regulación, y
equipos de laboratorio - Parte 1: Exigencias generales" (grado de suciedad 2, Categoría de sobretensión II)
x IEC 61010-2-010 "Determinaciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y regulación,
y equipos de laboratorio - Parte 2-010: Exigencias especiales a los aparatos de laboratorio para el
calentamiento de substancias” (válido solamente para centrífugas con calefacción)
x IEC 61010-2-011 "Determinaciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y regulación,
y equipos de laboratorio - Parte 2-011: Exigencias especiales a los aparatos de refrigeración" (válido
solamente para centrífugas con refrigeración)
x IEC 61010-2-020 "Determinaciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y regulación,
y equipos de laboratorio - Parte 2-020: Exigencias especiales a las centrífugas para laboratorio”
x IEC 61010-2-101 "Determinaciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y regulación,
y equipos de laboratorio - Parte 2-101: Exigencias especiales a los aparatos médicos para diagnóstico In-
vitro” (IVD)

Compatibilidad electromagnética:
x EN 61326-1 "Equipos eléctricos de medición, control y regulación, y equipos de laboratorio - Exigencias de
compatibilidad electromagnética - Parte 1: Exigencias generales

Gestión de riesgos:
x DIN EN ISO 14971 "Aplicación de la gestión de riesgos a productos médicos"

Restricción de substancias peligrosas (RoHS II):


x EN 50581 "Documentación técnica para evaluación de aparatos eléctricos y electrónicos en lo que se
refiere a la restricción de substancias peligrosas"

Directivas europeas válidas para los procedimientos de evaluación de conformidad:


x Reglamento (UE) 2017/746 sobre los productos sanitarios para diagnóstico in vitro.
x Directiva 2011/65/UE para la restricción de la utilización de substancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos. El proceso de evaluación de conformidad CE se realiza aquí en responsabilidad exclusiva del
fabricante sin participación de un organismo denominado.

Directivas para productos médicos válidas fuera de Europa:


x EE.UU.: QSR, 21CFR 820 "CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS"
x Canadá: CMDR, SOR/98-282 "Medical Devices Regulations”

Sistema de control de calidad certificado conforme a


x ISO 9001 "Sistemas de control de calidad - exigencias”
x ISO13485 "Sistemas de control de calidad para productos médicos - exigencias para fines reglamentarios”

Sistema de gestión ambiental conforme a


x ISO 14001 "Sistema de gestión ambiental - Especificación con instrucciones de aplicación”

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 9/117


Normas e disposições aplicáveis a este equipamento
Este equipamento é um produto de nível técnico muito elevado. É sujeito a um complexo procedimento de testes e
certificação que corresponde às seguintes normas e disposições na sua versão em vigor:

Segurança eléctrica e mecânica para construção e inspecção final:


Série padrão: IEC 61010 (corresponde à norma DIN EN 61010)
x IEC 61010-1 "Regras de segurança para aparelhos eléctricos de medição, de controlo e de laboratório -
Parte 1: Regras gerais" (Nível de poluição 2, Categoria de sobretensão II)
x IEC 61010-2-010 "Regras de segurança para aparelhos eléctricos de medição, de controlo e de laboratório
- Parte 2-010: Regras particulares para equipamento de laboratório para o aquecimento de materiais”
(apenas válidas para centrifugadoras com aquecimento)
x IEC 61010-2-011 "Requisitos de segurança para aparelhos elétricos de medição, de controlo e de uso
laboratorial - Parte 2-011: Requisitos particulares para equipamentos de refrigeração» (aplica-se apenas a
centrífugas com refrigeração)
x IEC 61010-2-020 "Regras de segurança para aparelhos eléctricos de medição, de controlo e de laboratório
- Parte 2-020: Regras particulares para centrifugadoras de laboratório”
x IEC 61010-2-101 "Regras de segurança para aparelhos eléctricos de medição, de controlo e de laboratório
- Parte 2-101: Regras particulares para equipamento médico de diagnóstico in vitro” (IVD)

Compatibilidade electromagnética:
x IEC 61326-1 "Equipamento eléctrico de medição, de comando e de laboratório - Requisitos de CEM - Parte
1: Requisitos gerais”

Gestão de risco:
x DIN EN ISO 14971 “Aplicação da gestão de risco aos dispositivos médicos”

Restrição de substâncias perigosas (RoHS II):


x EN 50581 "Documentação técnica para a avaliação de equipamentos eléctricos e electrónicos respeitante à
restrição de substâncias perigosas"

Directivas Europeias aplicáveis ao procedimento de avaliação da conformidade:


x Regulamento (UE) 2017/746 sobre dispositivos médicos para diagnóstico in-vitro.
x Directiva 2011/65/EU relativa à limitação da utilização de certas substâncias perigosas nos equipamentos
eléctricos e electrónicos. O respectivo procedimento de avaliação da conformidade é realizado sob
responsabilidade exclusiva do fabricante, sem a intervenção de um organismo notificado.

Directivas relativas a produtos médicos aplicáveis no exterior da UE:


x EUA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
x Canadá: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations”

Sistema de gestão de qualidade certificado conforme


x ISO 9001 "Sistemas de gestão da qualidade - Requisitos"
x ISO13485 "Sistemas de gestão da qualidade para produtos médicos - Requisitos para fins regulamentares"

Sistema de ecogestão segundo


x ISO 14001 "Sistemas de gestão ambiental - especificações e directivas para a sua utilização"

10/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


Ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές για την παρούσα συσκευή
Η συσκευή αποτελεί προϊόν πολύ υψηλού τεχνικού επιπέδου. Υπόκειται σε πολυάριθμες διαδικασίες ελέγζου και
πιστοποίησης σύμφωνα με τα εξής, εκάστοτε ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές:

Ηλεκτρική και μηχανική ασφάλεια κατασκευής και τελικού ελέγχου:


Πρότυπη σειρά κατασκευής: IEC 61010 (αντιστοιχεί στην πρότυπη σειρά DIN EN 61010)
x IEC 61010-1 “Κανονισμός ασφαλείας για ηλεκτρικές συσκευές μέτρησης, καθοδήγησης, ρύθμισης και
συσκευές εργαστηρίων - Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις” (Βαθμός ακαθαρσίας 2, κατηγορία εγκατάστασης II)
x IEC 61010-2-010 "Κανονισμός ασφαλείας για ηλεκτρικές συσκευές μέτρησης, καθοδήγησης, ρύθμισης και
συσκευές εργαστηρίων – Μέρος 2-010: Ειδικές απαιτήσεις αναφορικά με τις εργαστηριακές συσκευές για τη
θέρμανση υλών (αφορά μόνο τις φυγόκεντρους με θέρμανση)
x IEC 61010-2-011 «Κανονισμός ασφαλείας για ηλεκτρικές συσκευές μέτρησης, καθοδήγησης, ρύθμισης και
συσκευές εργαστηρίων – Μέρος 2-011: Ειδικές απαιτήσεις για συσκευές ψύξης» (ισχύει μόνο για
φυγόκεντρους με ψύξη)
x IEC 61010-2-020 "Κανονισμός ασφαλείας για ηλεκτρικές συσκευές μέτρησης, καθοδήγησης, ρύθμισης και
συσκευές εργαστηρίων – Μέρος 2-020: Ειδικές απαιτήσεις αναφορικά με τις φυγόκεντρους εργαστηρίων
x IEC 61010-2-101 "Κανονισμός ασφαλείας για ηλεκτρικές συσκευές μέτρησης, καθοδήγησης, ρύθμισης και
συσκευές εργαστηρίων – Μέρος 2-101: Ειδικές απαιτήσεις αναφορικά με τα in vitro ιατροτεχνολογικά
διαγνωστικά βοηθήματα (IVD)

Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα:
x EN 61326-1 "Απαιτήσεις ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας για ηλεκτρικές συσκευές μέτρησης,
καθοδήγησης, ρύθμισης και συσκευές εργαστηρίων - Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις

Διαχείριση κινδύνων:
x DIN EN ISO 14971 “Εφαρμογή της διαχείρισης κινδύνων σε ιατρικά προϊόντα“

Περιορισμός επικίνδυνων ουσιών (RoHS II):


x EN 50581 "Τεχνική τεκμηρίωση για την αξιολόγηση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών αναφορικά με
τον περιορισμό επικίνδυνων ουσιών"

Ευρωπαϊκές Οδηγίες περί της διαδικασίας αξιολόγησης πιστότητας:


x Κανονισμού (EΕ) 2017/746 για τα in-vitro διαγνωστικά ιατροτεχνολογικά προϊόντα.
x Οδηγία 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό στη χρήση ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές. Για το σκοπό αυτό η διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης ΕΚ διεξάγεται με
αποκλειστική ευθύνη του κατασκευαστή, χωρίς συμμετοχή ενός διακοινωμένου οργάνου.

Οδηγίες περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων ισχύουσες εκτός της Ευρώπης:


x ΗΠΑ: QSR, 21CFR 820 “CFR Τίτλος 21 - Τρόφιμα και φάρμακα: ΤΙΤΛΟΣ 21- ΤΡΟΦΙΜΑ ΚΑΙ ΦΑΡΜΑΚΑ,
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I - ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΡΟΦΙΜΩΝ ΚΑΙ ΦΑΡΜΑΚΩΝ, ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΥΓΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ
ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ, ΥΠΟ-ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ H - ΙΑΤΡΟΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ, Μέρος 820 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ“
x Kanada: CMDR, SOR/98-282 "Κανονισμοί περί ιατροτεχνολογικών συσκευών"

Πιστοποιημένο σύστημα διαχείρισης ποιότητας κατά


x ISO 9001 "Συστήματα διαχείρισης ποιότητας - Απαιτήσεις"
x ISO13485 "Συστήματα διαχείρισης ποιότητας ιατροτεχνολογικών προϊόντων - Απαιτήσεις που αφορούν το
ρυθμιστικό πλαίσιο"

Σύμφωνα με το σύστημα περιβαλλοντικής διαχείρισης


x ISO 14001 "Σύστημα περιβαλλοντικής διαχείρισης - Προδιαγραφές και εισαγωγή χρήσης”

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 11/117


Tabla de contenido
1 Utilización de estas instrucciones de servicio ....................................................................................................... 14
2 Significado de los símbolos .................................................................................................................................. 14
3 Uso conforme a lo prescrito .................................................................................................................................. 15
4 Riesgos residuales ............................................................................................................................................... 15
5 Datos técnicos ...................................................................................................................................................... 16
6 Indicaciones de seguridad ....................................................................................................................................17
7 Transporte y almacenamiento ..............................................................................................................................19
7.1 Transporte .....................................................................................................................................................19
7.2 Almacenamiento............................................................................................................................................19
8 Volumen de suministro ......................................................................................................................................... 19
9 Retirar el dispositivo protector de transporte ........................................................................................................ 20
10 Puesta en marcha ............................................................................................................................................. 20
11 Abrir y cerrar la tapa.......................................................................................................................................... 21
11.1 Abrir la tapa................................................................................................................................................ 21
11.2 Cerrar la tapa ............................................................................................................................................. 21
12 Montaje y desmontaje del rotor ......................................................................................................................... 21
13 Cargar el rotor ................................................................................................................................................... 22
14 Cerrar sistemas de bioseguridad ......................................................................................................................22
15 Elementos de manejo e indicadores ................................................................................................................. 23
15.1 Símbolos indicados.................................................................................................................................... 23
15.2 Teclas del panel de manejo ....................................................................................................................... 23
15.3 Posibilidades de ajuste .............................................................................................................................. 24
16 Introducir los parámetros de centrifugado ......................................................................................................... 25
16.1 Entrada directa de los parámetros de centrifugado ................................................................................... 25
16.1.1 Número de revoluciones (RPM).......................................................................................................... 25
16.1.2 Aceleración centrífuga relativa (RCF) y radio de centrifugado (RAD)................................................. 25
16.1.3 Tiempo de ejecución...........................................................................................................................25
16.2 Entrada de los parámetros de centrifugado con la tecla "SELECT"...........................................................26
17 Centrifugado......................................................................................................................................................28
17.1 Centrifugado con preselección de tiempo ..................................................................................................28
17.2 Ciclo permanente.......................................................................................................................................29
17.3 Centrifugado de corta duración..................................................................................................................30
18 Parada de Emergencia...................................................................................................................................... 30
19 Contador de ciclos ............................................................................................................................................31
20 Ajustes y consultas ...........................................................................................................................................31
20.1 Consultar las informaciones del sistema....................................................................................................32
20.2 Señal acústica............................................................................................................................................34
20.3 Señal óptica después de la terminación del ciclo de centrifugado .............................................................35
20.4 Desbloqueo automático de la tapa después del ciclo de centrifugado.......................................................36
20.5 Iluminación de fondo de la indicación ........................................................................................................ 37
20.6 Consultar las horas de servicio y el número de ciclos de centrifugado......................................................38
20.7 Reposicionar el contador de ciclos en cero ...............................................................................................39
21 Aceleración centrífuga relativa (RCF) ............................................................................................................... 40

12/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


22 Centrifugado de substancias o mezclas con una densidad mayor a 1,2 kg/dm3 ...............................................40
23 Desbloqueo de emergencia...............................................................................................................................40
24 Cuidado y mantenimiento..................................................................................................................................41
24.1 Centrífuga (caja, tapa y cámara de centrifugado) ......................................................................................41
24.1.1 Limpieza y cuidado de superficies ......................................................................................................41
24.1.2 Desinfección de las superficies...........................................................................................................41
24.1.3 Eliminación de impurezas radioactivas ...............................................................................................41
24.2 Rotores y accesorios..................................................................................................................................42
24.2.1 Limpieza y cuidado .............................................................................................................................42
24.2.2 Desinfección .......................................................................................................................................42
24.2.3 Eliminación de impurezas radioactivas ...............................................................................................42
24.2.4 Rotores y accesorios con duración limitada de uso ............................................................................42
24.3 Tratar en autoclave ....................................................................................................................................43
24.4 Recipientes de centrifugado.......................................................................................................................43
25 Errores ..............................................................................................................................................................44
26 Cambiar los fusibles de la entrada de red .........................................................................................................45
27 Devolución de aparatos.....................................................................................................................................45
28 Eliminación ........................................................................................................................................................46
29 Anhang / Appendix ..........................................................................................................................................116
29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.......................................................................................116

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 13/117


1 Utilización de estas instrucciones de servicio
x Antes de la utilización de la centrífuga deben leerse y observarse las instrucciones de servicio.
x Las instrucciones de servicio son parte del aparato. Estas siempre deben guardarse al alcance de la mano.
x Si el aparato se instala en otro lugar, deben entregarse también las instrucciones de servicio.

2 Significado de los símbolos

Símbolo en el aparato:
Atención, puntos de peligro generales.

Símbolo en el aparato:
Observar las instrucciones de manejo.
Este símbolo indica que el usuario debe observar las instrucciones de manejo puestas a disposición.

Símbolo en este documento:


Atención, puntos de peligro generales.
Este símbolo identifica notas relevantes para la seguridad eindica posibles situaciones peligrosas.
El incumplimiento de estas notas puede dar lugar a daños materiales y personales.

Símbolos en el aparato y en este documento:


Advertencia de peligro biológico.

Símbolo en este documento:


Este símbolo indica un comportamiento especializado importante.

Símbolos en el aparato y en este documento:


Símbolo para la recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos según la directiva 2012/19/EU.
Uso en los países miembros de la Unión Europea así como en Noruega y Suiza.

Símbolo sobre el embalaje:


Este lado arriba.

Símbolo sobre el embalaje:


El embalaje de transporte debe almacenarse, transportarse y manipularse dentro del rango de humedad
indicado (10% - 80%).

Símbolo sobre el embalaje:


El embalaje de transporte debe almacenarse, transportarse y manipularse dentro del rango de
temperatura indicado (-20°C - +60°C).

Símbolo sobre el embalaje:


El embalaje de transporte debe mantenerse alejado de la lluvia y guardarse en un entorno seco.

Símbolo sobre el embalaje:


Frágil, tratar con cuidado.

Símbolo sobre el embalaje:


Límite de pila. El mayor número de paquetes idénticos que se pueden apilar en el paquete inferior,
donde "n" representa el número de paquetes permitidos. El paquete inferior no se incluye en "n".

14/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


3 Uso conforme a lo prescrito
La centrífuga MIKRO 185 es un producto sanitario para diagnóstico in vitro según el Reglamento sobre productos
sanitarios para diagnóstico in vitro (UE) 2017/746.
El equipo se utiliza tanto para centrifugar como para enriquecer material de muestra de origen humano para un
posterior procesamiento con fines de diagnóstico. El usuario puede ajustar cada uno de los parámetros físicos
modificables dentro de los límites establecidos por el equipo.

La centrífuga debe ser utilizada únicamente por personal cualificado en laboratorios cerrados. La centrífuga está
destinada exclusivamente a los fines mencionados. El uso previsto también incluye el cumplimiento de todas las
instrucciones del manual de instrucciones, así como de las tareas de inspección y mantenimiento.
Cualquier otro uso o que vaya más allá se considera inadecuado. Andreas Hettich GmbH & Co. KG no es
responsable.

4 Riesgos residuales
El aparato está construido conforme al conocimiento técnico actual y al reglamento técnico de seguridad acreditado.
En caso de una utilización y trato incorrectos, pueden generarse peligros para el cuerpo y la vida del usuario o de
terceros, o causarse perjuicios en el aparato u otros valores materiales. El aparato está determinado solamente para
el uso conforme a lo prescrito y debe utilizarse solamente en perfecto estado de seguridad técnica.
Los fallos que puedan menoscabar la seguridad deben eliminarse de inmediato.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 15/117


5 Datos técnicos

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Fabricante
D-78532 Tuttlingen
Modelo MIKRO 185
Basic-UDI-DI 4050674010009QG
Tipo 1203 1203-01
Tensión de red (r 10%) 200 - 240 V 1a 100 - 127 V 1a
Frecuencia de la red 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz
Potencia conectada 390 VA 390 VA
Consumo de corriente 1.8 A 3.6 A
Capacidad máx. 24 x 1.5 / 2.0 ml
Densidad permitida 1.2 kg/dm3
Velocidad (RPM) 14000
Aceleración (RCF) 18845
Energía cinética 2450 Nm
Comprobación obligatoria no
(DGUV Regel 100 - 500)
Condiciones ambientales
(EN / IEC 61010-1)
 Lugar de instalación sólo en interiores
 Altura hasta 2000 m encima del nivel del mar
 Temperatura ambiente 2°C hasta 40°C
 Humedad atmosférica humedad máxima relativa del aire del 80% para temperaturas hasta
31°C, linealmente decreciente hasta una humedad relativa del aire del
50% a 40°C.
 Categoría de sobretensión
,,
(IEC 60364-4-443)
 Grado de suciedad 2
Clase de protección del aparato ,
No apropiada para el uso en entornos que presenten peligro de
explosión.
Compatibilidad electromagnética (EMV)
 Emisión de interferencias EN / IEC 61326-1, clase B FCC Class B
Resistencia a perturbaciones
Nivel de ruido (en función del rotor) d 59 dB(A)
Dimensiones
 Anchura 261 mm
 Profundidad 353 mm
 Altura 228 mm
Peso aprox. 11 kg

16/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


6 Indicaciones de seguridad

Si no se observan todas las indicaciones en estas instrucciones de servicio, no se puede hacer válida
ninguna exigencia de garantía con el fabricante.

Informes de incidentes graves con el equipo


En caso de que ocurran incidentes graves con el equipo, comuníquelo al fabricante y, si es necesario, a la
autoridad competente.

x La centrífuga debe instalarse en un lugar donde el funcionamiento pueda ser seguro.


x Antes de usar la centrífuga es imprescindible comprobar si el rotor está bien asentado.
x Durante un funcionamiento de centrifugación no se debe encontrar ninguna persona, sustancia
peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la
EN / IEC 61010-2-020.
x No se permite seguir utilizando rotores, soportes y accesorios que muestren fuertes huellas de
corrosión o daños mecánicos o cuya duración de uso haya finalizado.
x Si se determinan daños en la cámara de centrifugado que afecten la seguridad, la centrífuga no
debe colocarse más en servicio.
x En las centrífugas sin regulación de temperatura puede presentarse calentamiento del la cámara
de centrifugado en caso de elevada temperatura y/o uso frecuente del aparato. Por esta razón no
puede excluirse una modificación del material de prueba condicionado por la temperatura.

x Antes de la puesta en marcha de la centrífuga deben leerse las instrucciones de manejo y seguirse
fielmente. Sólo las personas que han leído y entendido las instrucciones de manejo, pueden utilizar el
aparato.
x Junto a las instrucciones de manejo y las normas obligatorias de prevención de accidentes deben seguirse
también las normas técnicas reconocidas para conseguir un trabajo correcto y seguro. Las instrucciones de
manejo deben complementarse con las normas nacionales existentes en el país del usuario para prevención de
accidentes y protección medioambiental.
x La centrífuga está construida y posee una seguridad de funcionamiento según la situación técnica más
avanzada. Sin embargo, pueden derivarse de ella peligros para el usuario o terceros cuando no la utiliza
personal cualificado o no se usa según lo dispuesto.
x La centrífuga no se debe mover o golpear durante el funcionamiento.
x En caso de avería o de desbloqueo de emergencia no debe tocarse nunca el rotor mientras gire.
x Para evitar los daños por la condensación, en caso de cambio de una sala fría a una caliente la centrífuga se
debe dejar calentar al menos 3 horas en la sala caliente antes de poder conectarse a la red o dejar calentarse 30
minutos en la sala fría.
x Solamente deberán ser utilizados los rotores y los accesorios autorizados por el fabricante para este aparato (ver
capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Antes de utilizar recipientes de
centrífuga sin mencionar en el capítulo "Anexo/Appendix, Rotores y accesorios / Rotors and accessories", el
usuario debe asegurarse con el fabricante si está permitido utilizarlos.
x El rotor de la centrífuga sólo se puede cargar conforme al capítulo "Cargar el rotor".
x Para el centrifugado con revoluciones máximas, la densidad de las sustancias o de las mezclas de sustancias no
3
debe sobrepasar 1,2 kg/dm .
x No está permitido realizar centrifugados con un desequilibrio no autorizado.
x La centrífuga no se deberá hacer funcionar en áreas donde exista peligro de explosión.
x Está prohibido el centrifugado con:
 materiales combustibles o explosivos
 materiales que reaccionen entre sí con una energía elevada.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 17/117


x Cuando se centrifuguen sustancias o mezclas peligrosas que sean tóxicas, radioactivas o contaminadas con
microorganismos patógenos, el usuario debe adoptar las medidas apropiadas.
Se deben usar fundamentalmente recipientes de centrifugación con tapas roscadas especiales para sustancias
peligrosas. En caso de materiales del grupo de riesgo 3 y 4 se debe emplear un sistema de bioseguridad además
de los recipientes de centrifugado con tapa (véase la guía "Laboratory Biosafety Manual" de la Organización
Mundial de la Salud).
En un sistema de bioseguridad, una biohermetización (anillo de obturación) evita la salida de gotitas y aerosoles.
Los anillos de obturación dañados no se deben utilizar más para obturar el sistema de bioseguridad.
Sin el empleo de un sistema de bioseguridad una centrífuga no es microbiológicamente estanca conforme a la
norma EN / IEC 61010-2-020.
Al cerrar un sistema de bioseguridad se tienen que observar las instrucciones contenidas en el capítulo "Cerrar
sistemas de bioseguridad".
Para los sistemas de bioseguridad, véase el capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Si hay duda, debería obtenerse información relevante del fabricante.
x No está admitido el funcionamiento de la centrífuga con sustancias altamente corrosivas que puedan afectar
negativamente a la resistencia mecánica de los rotores, suspensiones y accesorios.
x Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por una persona autorizada por el fabricante.
x Utilizar exclusivamente repuestos originales y accesorios homologados por la empresa Andreas Hettich GmbH &
Co. KG.
x Son válidas las normas de seguridad siguientes:
EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 así como sus variaciones nacionales.
x La seguridad y la fiabilidad de la centrífuga solamente está garantizada si:
 Se hace funcionar según las instrucciones de funcionamiento.
 La instalación eléctrica del lugar de instalación de la centrífuga cumple con las disposiciones EN / IEC.
x Es responsabilidad del propietario dar cumplimiento a las prescripciones nacionales en materia de seguridad
laboral al usar centrifugadoras de laboratorio en los puestos de trabajo previstos por el titular de la instalación.

18/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


7 Transporte y almacenamiento

7.1 Transporte

Antes del transporte del aparato debe montarse el dispositivo protector de transporte.

Durante el transporte del aparato deben cumplirse las siguientes condiciones ambientales:
x Temperatura ambiente: –20 °C hasta +60 °C.
x Humedad relativa del aire: 10% hasta 80%, sin condensación.

7.2 Almacenamiento

El aparato y los accesorios deben ser almacenados solamente en lugares cerrados y secos.

Durante el almacenamiento del aparato y de los accesorios deben cumplirse las siguientes condiciones ambientales:
x Temperatura ambiente: –20 °C hasta +60 °C.
x Humedad relativa del aire: 10% hasta 80%, sin condensación.

8 Volumen de suministro
Los siguientes accesorios se suministran con la centrífuga:
1 Cable de red
2 Fusibles
1 Llave de pivotes frontales hexagonal
1 Instrucciones de manejo
1 Hoja de indicaciones - Dispositivo protector de transporte
1 Hoja de indicaciones - Desbloqueo de emergencia

Los rotores y los accesorios correspondientes se suministran según el pedido

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 19/117


9 Retirar el dispositivo protector de transporte

El dispositivo protector de transporte debe retirarse incondicionalmente.


Guardar el dispositivo protector de transporte, ya que antes del transporte del aparato debe montarse de
nuevo.
El aparato puede transportarse solamente con el dispositivo protector de transporte montado.

El motor se fija para proteger el aparato de daños durante el transporte.


Este dispositivo protector de transporte debe retirarse en la puesta en servicio del aparato.

(b) (b)
(a) (a)

x Retirar los dos tornillos (a) y los manguitos distanciadores (b).

El montaje del dispositivo protector de transporte se efectúa en orden inverso.

10 Puesta en marcha
x Retirar el dispositivo protector de transporte en el fondo de la caja, ver el capítulo "Retirar el seguro protector de
transporte".
x Colocar la centrífuga en un sitio adecuado y estable y nivelarla. En la instalación se debe mantener el
área de seguridad exigida conforme a la EN / IEC 61010-2-020, de 300 mm alrededor de la centrífuga.
Durante un funcionamiento de centrifugación no se debe encontrar ninguna persona, sustancia
peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la
EN / IEC 61010-2-020.
x Las aberturas de ventilación no se deben tapar u obstruir con ningún objeto.
Se debe mantener una distancia de ventilación de 300 mm a las rejillas de ventilación o a las aberturas de
ventilación de la centrífuga.
x Comprobar que la tensión de la red corresponda a las indicaciones de la placa de características.
x Conectar la centrífuga con el cable de red a una caja de enchufe normalizada. Valor de conexión, véase el
capítulo "Datos técnicos".
x Conectar el conmutador de alimentación (posición del conmutador ",").
Aparecen las siguientes indicaciones una tras otra:
1. El modelo de centrífuga
2. El número de tipo y la versión de programa
3. Los últimos datos de centrifugado utilizados
Cuando la tapa está cerrada se visualiza el mensaje "Open the lid".
En este caso, abrir la tapa para visualizar los datos de centrifugado.

20/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


11 Abrir y cerrar la tapa

11.1 Abrir la tapa

La tapa solamente se deja abrir cuando la centrífuga está conectada y el rotor se encuentra parado.
Si esto no es posible, ver el capítulo "Desbloqueo de emergencia".

Cuando está activo el contador de ciclos, después de un ciclo de centrifugado y durante la apertura de la
tapa, se indica brevemente el número de ciclos restante (ciclos de centrifugado).
Ejemplo:

x Pulsar la tecla. Ejemplo:


La tapa se desbloquea por motor.
: Tapa desbloqueada.

11.2 Cerrar la tapa

No tocar con los dedos la zona entre la tapa y la caja.


No cerrar de golpe la tapa.

x Apoyar la tapa y presionar ligeramente el Ejemplo:


borde delantero.
La tapa se bloquea por motor.
: Tapa bloqueada.

12 Montaje y desmontaje del rotor

Montaje:
x Limpiar el árbol del motor (A) y el agujero del rotor, y a continuación
engrasar ligeramente el árbol del motor. Las partículas de suciedad
entre el árbol del motor y el rotor impiden un asiento correcto del
rotor y causan una marcha inestable y ruidosa.
x Colocar el rotor vertical sobre el árbol del motor. El talón de arrastre
(B) en el árbol del motor debe encontrarse en la ranura (C) del rotor.
En el rotor está marcada la orientación de la ranura (D).
x Apretar la tuerca de sujeción del rotor con la llave de espigón
hexagonal suministrada, girando en sentido de las agujas del reloj.
x Controlar el rotor en cuanto a un asiento firme.

Para garantizar el asiento firme del rotor, la tuerca del


rotor debe apretarse manualmente.

Desmontaje:
x Soltar la tuerca de sujeción del rotor con la llave de espigón
hexagonal suministrada, girando en sentido contrario a las agujas del
reloj hasta el punto de presión de elevación. Después de vencer el
punto de presión de elevación el rotor se suelta del cono del árbol
del motor. Girar la tuerca de sujeción hasta que el rotor pueda
levantarse del árbol del motor.
x Levantar el rotor del árbol del motor.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 21/117


13 Cargar el rotor

Los containers de vidrio para centrífugas no deberán exceder valores de RCF de más de 4000 (DIN 58970,
parte 2).

x Comprobar el asiento firme del rotor.


x Los rotores sólo se deben cargar simétricamente. Los vasos de centrifugado deben distribuirse uniformemente
en todos los puestos del rotor. Para las combinaciones admitidas, ver el capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren
und Zubehör/Rotors and accessories".
Ejemplo:

Rotor cargado uniformemente ¡No admisible!


Rotor cargado de forma no
uniforme
x Los recipientes de centrífuga pueden llenarse solamente fuera de la misma.
x No se puede exceder la carga máxima del recipiente de la centrífuga indicada por el fabricante.
Los recipientes de centrifugado no se deben Líquido
llenar en exceso para evitar que, durante el
ciclo de centrifugado, el líquido que contienen
salga despedido.
Fuerza centrífuga
x Al cargar el rotor, no debe penetrar líquido en el rotor ni en la cámara de centrifugado.
x Para mantener al mínimo las diferencias de peso dentro de los recipientes de centrifugado se debe observar el
nivel de llenado uniforme de los recipientes.
x En cada rotor, se indica el peso de la cantidad de llenado permitida. No se debe sobrepasar este peso.

14 Cerrar sistemas de bioseguridad

Para garantizar la hermeticidad, la tapa de un sistema de bioseguridad se tiene que cerrar firmemente.
Para evitar que se tuerza el anillo de obturación durante la apertura y cierre de la tapa, el anillo de obturación
se debe untar ligeramente con un producto de conservación de goma.
Para los sistemas de bioseguridad, véase el capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Si hay duda, debería obtenerse información relevante del fabricante.

Tapa con cierre roscado y manecilla giratoria


x Colocar la tapa centrada sobre el rotor.
x Cerrar firmemente la tapa con la mano, girando la manecilla en sentido de las agujas del
reloj.

22/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


15 Elementos de manejo e indicadores

15.1 Símbolos indicados

Tapa desbloqueada.

Tapa bloqueada.

Indicación de rotación. La indicación de rotación se ilumina girando en sentido contrario a las agujas del reloj
mientras el rotor gira.

15.2 Teclas del panel de manejo

RPM/RCF x Introducir directamente el número de revoluciones.


Manteniendo pulsada la tecla el valor cambia con velocidad creciente.

t x Introducir directamente el tiempo de ejecución.


Ajustable hasta 1 minuto en pasos de 1 segundo y a partir de 1 minuto en pasos de 1 minuto.
x Introducir los parámetros de centrifugado.
Manteniendo pulsada la tecla el valor cambia con velocidad creciente.

x Tecla para seleccionar los parámetros individuales.


Por cada nueva pulsación de la tecla se selecciona el parámetro siguiente.
x Llamar "MACHINE MENU" (mantener la tecla pulsada durante 8 segundos).
x Seleccionar en "Machine Menu" los menús " Info", " Settings" y " Time & Cycles".
x Avanzar en los menús.

x Conmutar entre indicación RPM (RPM) y indicación RCF ( RCF ).


Los valores RCF se indican entre paréntesis .
RPM: Número de revoluciones
RCF : Aceleración centrífuga relativa

x Iniciar el ciclo de centrifugado.


x Centrifugado de corta duración.
El ciclo de centrifugado se ejecuta mientras se mantenga pulsada la tecla.
x Llamar los menús " Info", " Settings" y " Time & Cycles".

x Terminar el ciclo de centrifugado.


El rotor marcha por inercia con el nivel de frenado preseleccionado.
El pulsado doble de la tecla activa la parada de emergencia.
x Desbloquear la tapa.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 23/117


15.3 Posibilidades de ajuste

t/min Tiempo de ejecución. Ajustable de 1 - 99 min. en pasos de 1 minuto.

t/sec Tiempo de ejecución. Ajustable de 1 - 59 seg. en pasos de 1 segundo.

Ciclo permanente "--:--". Ajustar en cero los parámetros t/min y t/sec.

RPM Número de revoluciones


Ajustable es un valor numérico de 200 RPM hasta el número máximo de revoluciones del rotor.
Ajustable de 200 hasta 10000 RPM en pasos de 10 y a partir de 10000 RPM en pasos de 100.
Número máximo de revoluciones del rotor - Ver el capítulo "Anexo/Appendix, rotores y accesorios/Rotors
and accessories“.

RCF Aceleración centrífuga relativa


Ajustable es un valor numérico que suministra un número de revoluciones entre 200 RPM y el número
máximo de revoluciones del rotor.
Ajustable hasta 10000 en pasos de 1 y a partir de 10000 en pasos de 10.
La entrada de la aceleración centrífuga relativa (RCF) solamente es posible cuando está
seleccionada la indicación RCF ( RCF ).
La aceleración centrífuga relativa (RCF) depende del radio de centrifugado (RAD). Después de la
entrada del RCF controlar que esté ajustado correctamente el radio de centrifugado.

RAD/mm Radio de centrifugado


Ajustable de 10 mm hasta 250 mm, en pasos de 1 milímetro.
Radio de centrifugado, ver el capítulo "Anexo/Appendix, Rotores y accesorios/Rotors and accessories".
La entrada del radio de centrifugado solamente es posible cuando está seleccionada la indicación
RCF ( RCF ).

DEC Nivel de frenado. fast = tiempo de marcha en inercia breve, slow = tiempo de marcha en inercia
prolongado.

24/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


16 Introducir los parámetros de centrifugado

16.1 Entrada directa de los parámetros de centrifugado


El número e revoluciones (RPM), la aceleración centrífuga relativa (RCF), el radio de centrifugado (RAD) y el tiempo

de ejecución puede introducirse directamente con las teclas , sin tener que pulsar antes la tecla .

Los parámetros de centrifugado ajustados se guardan sólo después del inicio del ciclo de centrifugado.

16.1.1 Número de revoluciones (RPM)

Ejemplo:
x En caso de necesidad pulsar la tecla para
seleccionar la indicación RPM (RPM).

p
RPM/RCF x Ajustar el valor deseado con las teclas.

16.1.2 Aceleración centrífuga relativa (RCF) y radio de centrifugado (RAD)

Ejemplo:
x En caso de necesidad pulsar la tecla para
seleccionar la indicación RDF ( RCF ).

p
RPM/RCF x Ajustar el valor RCF deseado con las
teclas.

p
t x En caso de necesidad, ajustar con las
teclas el radio de centrifugado deseado.

16.1.3 Tiempo de ejecución

El tiempo de ejecución puede ajustarse hasta 1 minuto en pasos de 1 segundo y a partir de 1 minuto en
pasos de 1 minuto.
Colocar en cero los parámetros t/min y t/sec para ajustar el ciclo permanente. En la indicación de tiempo
(t/min:s) aparece "--:--".
Ejemplo:

Ejemplo:
t x Ajustar el valor deseado con las teclas.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 25/117


16.2 Entrada de los parámetros de centrifugado con la tecla "SELECT"

El tiempo de ejecución puede ajustarse en minutos y segundos (parámetros t/min y t/sec).


Colocar en cero los parámetros t/min y t/sec para ajustar el ciclo permanente. En la indicación de tiempo
(t/min:s) aparece "--:--".
Ejemplo:

La aceleración centrífuga relativa (RCF) depende del radio de centrifugado (RAD).


Durante la entrada del RCF se visualiza el radio de centrifugado ajustado.
Si después de la selección o durante la entrada de parámetros no se pulsa ninguna tecla durante 8 segundos,
se muestran en la indicación de nuevo los valores anteriores. La entrada de los parámetros debe realizarse
de nuevo.

Pulsando la Tecla se guardan los ajustes.

En la entrada de varios parámetros debe pulsarse la tecla sólo después del ajuste del último
parámetro.

La entrada de los parámetros se puede interrumpir en cualquier momento, pulsando la tecla . En este
caso no se guardan los ajustes.

Ejemplo: Ejemplo:
Indicación RPM (RPM) Indicación RCF ( RCF )
x Pulsar la tecla en caso de necesidad para
seleccionar la indicación RPM (RPM) o la
indicación RCF ( RCF ).

p
x Pulsar la tecla .
t/min : Tiempo de ejecución, minutos.

p
t x Ajustar el valor deseado con las teclas.

p
x Pulsar la tecla .
t/sec : Tiempo de ejecución, segundos.

p
t x Ajustar el valor deseado con las teclas.

p
Continua en la página siguiente

26/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


Ejemplo: Ejemplo:
Indicación RPM (RPM) Indicación RCF ( RCF )
x Pulsar la tecla.
RPM : Número de revoluciones.
RAD/mm : Radio de centrifugado.
La indicación y entrada del radio de
centrifugado solamente es posible cuando
está seleccionada la indicación RCF
( RCF ).

p
t x Ajustar el valor deseado con las teclas.

p
x Pulsar la tecla.
R : Z Radio de centrifugado.
RCF : Aceleración centrífuga relativa.

p
t x Ajustar el valor deseado con las teclas.

p
x Pulsar la tecla .
DEC : Nivel de frenado.
fast : tiempo de marcha en inercia breve.
slow : tiempo de marcha en inercia
prolongado.

p
t x Ajustar el valor deseado con las teclas.

p
x Pulsar la tecla para guardar los ajustes.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 27/117


17 Centrifugado

Durante el ciclo de centrifugado no debe encontrarse ninguna persona, substancia peligrosa u objeto en una
zona de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a EN / IEC 61010-2-020.

Después de cada ciclo de centrifugado, durante el desbloqueo de la tapa, se indica brevemente el número de
ciclos de ejecución restantes (ciclos de centrifugado).
Ejemplo:

Si se excede la diferencia admisible de peso dentro de la carga del rotor, el ciclo de centrifugado se
interrumpe durante el arranque y aparece la siguiente indicación:

Un ciclo de centrifugado puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla .


Durante un ciclo de centrifugado pueden seleccionarse y modificarse parámetros de centrifugado. Sin
embargo los valores modificados son válidos solamente para el ciclo de centrifugado actual y no se guardan.

Con la tecla puede cambiarse en cualquier momento entre la indicación RPM (RPM) y la indicación
RCF ( RCF ). Si se trabaja con la indicación RCF ( RCF ), es necesaria la entrada del radio de centrifugado.
Aparece la siguiente indicación

así es posible continuar el manejo de la centrífuga solo después de abrir la tapa.


Se visualizan errores de manejo y fallos (ver el capítulo "Fallos").
x Conectar el conmutador de alimentación. Posición del conmutador ,.
x Cargar el rotor y cerrar la tapa de la centrífuga.

17.1 Centrifugado con preselección de tiempo

Ejemplo: Ejemplo:
Indicación RPM (RPM) Indicación RCF ( RCF )
x Pulsar la tecla en caso de necesidad para
seleccionar la indicación RPM (RPM) o la
indicación RCF ( RCF ).

p
x Introducir los parámetros de centrifugado deseados
(ver el capítulo "Introducir los parámetros de
centrifugado").

p
x Pulsar la tecla para iniciar el ciclo de
centrifugado.
Durante el ciclo de centrifugado se indica
el número de revoluciones del rotor o el
valor RCF resultante y el tiempo residual.

p
Continua en la página siguiente

28/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


Ejemplo: Ejemplo:
Indicación RPM (RPM) Indicación RCF ( RCF )
x Después de transcurrir el tiempo o en caso de
interrupción del ciclo de centrifugado, pulsando la

tecla tiene lugar la marcha en inercia con el


nivel de frenado ajustada.
Se indica el nivel de frenado Ejemplo f

17.2 Ciclo permanente

Ejemplo: Ejemplo:
Indicación RPM (RPM) Indicación RCF ( RCF )
x Pulsar la tecla en caso de necesidad para
seleccionar la indicación RPM (RPM) o la
indicación RCF ( RCF ).

p
x Introducir los parámetros de centrifugado deseados.
Ajustar en cero los parámetros t/min y t/sec (ver el
capítulo "Introducir los parámetros de centrifugado").

p
x Pulsar la tecla para iniciar el ciclo de
centrifugado.
Durante el ciclo de centrifugado se indica
el número de revoluciones del rotor o el
valor RCF resultante y el tiempo
transcurrido.

p
x Pulsar la tecla para terminar el ciclo de
centrifugado.
La marcha en inercia se realiza con el
nivel de frenado ajustado. Se indica el
nivel de frenado Ejemplo f

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 29/117


17.3 Centrifugado de corta duración

Ejemplo: Ejemplo:
Indicación RPM (RPM) Indicación RCF ( RCF )
x Pulsar la tecla en caso de necesidad para
seleccionar la indicación RPM (RPM) o la
indicación RCF ( RCF ).

p
x Introducir los parámetros de centrifugado deseados
(ver el capítulo "Introducir los parámetros de
centrifugado").

p
x Mantener pulsada la tecla.
Durante el ciclo de centrifugado se indica
el número de revoluciones del rotor o el
valor RCF resultante y el tiempo
transcurrido.

p
x

p
x Volver a soltar la tecla para terminar el
ciclo de centrifugado
La marcha en inercia se realiza con el
nivel de frenado ajustado. Se indica el
nivel de frenado Ejemplo f.

18 Parada de Emergencia

Ejemplo: Ejemplo:
Indicación RPM (RPM) Indicación RCF ( RCF )
x Pulsar la tecla dos veces.
En caso de Parada de Emergencia la
marcha en inercia tiene lugar con el nivel
de frenado "fast" (tiempo de marcha en
inercia breve). Se visualiza el nivel de
frenado f.

30/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


19 Contador de ciclos

La duración del rotor está limitada en 50000 ciclos (ciclos de centrifugado).

La centrífuga está equipada con un contador que cuenta los ciclos (ciclos de centrifugado).
Después de cada ciclo de centrifugado, durante el desbloqueo de la tapa, se indica brevemente el número de ciclos
de ejecución restantes (ciclos de centrifugado).
Ejemplo:

Si se ha excedido el número máximo admisible de ciclos de ejecución del rotor, aparece la siguiente indicación
después de cada inicio de un ciclo de centrifugado y el ciclo de centrifugado debe iniciarse de nuevo.

Aparece la siguiente indicación

Por razones de seguridad el rotor debe cambiarse de inmediato por uno nuevo.

Después de cambiar el rotor, el contador de ciclos debe reposicionarse en "0" (ver el capítulo"Reposicionar el
contador de ciclos en "0").

20 Ajustes y consultas

Consulta: Ajuste: Consulta:


x Informaciones del x Señal acústica x Horas de servicio
sistema
x Desbloqueo automático x Número de los ciclos de
de la tapa después del centrifugado ejecutados
ciclo de centrifugado
x Desconexión Ajuste:
automática de la x Contador de ciclos
iluminación de fondo
x Señal óptica después
de la terminación del
ciclo de centrifugado

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 31/117


20.1 Consultar las informaciones del sistema
Pueden consultarse las siguientes informaciones del sistema:
x Modelo de aparato y su número máximo de revoluciones,
x Versión del programa del aparato,
x Número de tipo del aparato,
x Fecha de fabricación del aparato,
x Número de serie del aparato,
x tipo del convertidor de frecuencia,
x versión del programa del convertidor de frecuencia

Con el rotor en reposo la consulta puede realizarse como sigue:

La operación puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla .

x Pulsar la tecla 8 segundos.

p
x Pulsar la tecla.

p
x Pulsar la tecla.
Modelo de aparato y su número máximo
de revoluciones

p
x Pulsar la tecla. Ejemplo:
Versión del programa del aparato.

p
x Pulsar la tecla. Ejemplo:
Type#1 : Número de tipo del aparato.

p
x Pulsar la tecla. Ejemplo:
Type#2 : Continuación del Número de
tipo, cuando este tiene más posiciones
que el campo de visualización "Type#1".

p
x Pulsar la tecla. Ejemplo:
Fecha de fabricación del aparato.

p
Continua en la página siguiente

32/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


x Pulsar la tecla. Ejemplo: +
Número de serie del aparato.

p
x Pulsar la tecla . Ejemplo:
Tipo del convertidor de frecuencia.

p
x Pulsar la tecla . Ejemplo:
Versión de programa del convertidor de
frecuencia.

p
x Pulsar la tecla dos veces para abandonar Ejemplo:
el menú " Info" o pulsar tres veces para
abandonar " MACHINE MENU ".

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 33/117


20.2 Señal acústica
La señal acústica suena:
x después de presentarse un fallo en un intervalo de 2 seg.
x después de terminar el ciclo de centrifugado y la parada del rotor en un intervalo de 30 seg.
Pulsando una tecla cualquiera termina la señal acústica.
Con el rotor en reposo la señal acústica puede ajustarse como sigue:

La operación puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla . En este caso no se


guardan los ajustes.

x Pulsar la tecla 8 segundos.

p
x Pulsar la tecla hasta que aparezca la
siguiente indicación.

p
x Pulsar la tecla .
End beep : Señal acústica después de la
terminación del ciclo de centrifugado.
off : Señal desactiva.
on : Señal activa.

p
t x Ajustar off (Desc.) u on (Con.) con las
teclas.

p
x Pulsar la tecla .
Error beep : Señal acústica después de
presentarse un fallo.
off : Señal desactiva.
on : Señal activa.

p
t x Ajustar off (Desc.) u on (Con.) con las
teclas.

p
x Pulsar la tecla .
Beep volume : Volumen de la señal
acústica.
min : suave
mid : medio
max : intensa

p
t x Ajustar mín, mid, o máx con las teclas.

p
Continua en la página siguiente

34/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


x Pulsar la tecla para memorizar el ajuste.

p
x Pulsar la tecla una vez para abandonar el Ejemplo:
menú " Settings" o pulsar dos veces para
abandonar " MACHINE MENU ".

20.3 Señal óptica después de la terminación del ciclo de centrifugado


La iluminación de fondo de la indicación parpadea después del ciclo de centrifugado, para indicar ópticamente que
ha terminado el ciclo de centrifugado.
Con el rotor en reposo la señal óptica puede activarse o desactivarse como sigue:

La operación puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla .

x Pulsar la tecla 8 segundos.

p
x Pulsar la tecla hasta que aparezca la
siguiente indicación.

p
x Pulsar la tecla .

p
x Pulsar la tecla hasta que aparezca una de
las dos indicaciones.
End blinking : Parpadeo de la iluminación
de fondo de la indicación después del ciclo
de centrifugado.
off : La iluminación de fondo no parpadea.
on : La iluminación de fondo parpadea.

p
t x Ajustar off (Desc.) u on (Con.) con las
teclas.

p
x Pulsar la tecla para memorizar el ajuste.

p
x Pulsar la tecla una vez para abandonar el Ejemplo:
menú " Settings" o pulsar dos veces para
abandonar " MACHINE MENU ".

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 35/117


20.4 Desbloqueo automático de la tapa después del ciclo de centrifugado
Puede ajustarse si después del ciclo de centrifugado la tapa se desbloquea automáticamente o no.
Con el rotor en reposo ésto puede ajustarse como sigue:

La operación puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla . En este caso no se


guardan los ajustes.

x Pulsar la tecla 8 segundos.

p
x Pulsar la tecla hasta que aparezca la
siguiente indicación.

p
x Pulsar la tecla .

p
x Pulsar la tecla hasta que aparezca una de
las dos indicaciones.
Lid AutoOpen : Desbloqueo automático
de la tapa después del ciclo de
centrifugado.
off : La tapa no se desbloquea
automáticamente.
on : La tapa se desbloquea
automáticamente.

p
t x Ajustar off u on con las teclas.

p
x Pulsar la tecla para memorizar el ajuste.

p
x Pulsar la tecla una vez para abandonar el Ejemplo:
menú " Settings" o pulsar dos veces
para abandonar " MACHINE MENU ".

36/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


20.5 Iluminación de fondo de la indicación
Para ahorrar energía puede ajustarse que después de un ciclo de centrifugado la iluminación de fondo de la
indicación se apague después de 2 minutos.
Con el rotor en reposo ésto puede ajustarse como sigue:

La operación puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla . En este caso no se


guardan los ajustes.

x Pulsar la tecla 8 segundos.

p
x Pulsar la tecla hasta que aparezca la
siguiente indicación.

p
x Pulsar la tecla .

p
x Pulsar la tecla hasta que aparezca una de
las dos indicaciones.
Power save : Desconexión automática de
la iluminación de fondo.
off : Desconexión automática desactiva.
on : Desconexión automática activa.

p
t x Ajustar off (Desc.) u on (Con.) con las
teclas.

p
x Pulsar la tecla para memorizar el ajuste.

p
x Pulsar la tecla una vez para abandonar el Ejemplo:
menú " Settings" o pulsar dos veces
para abandonar " MACHINE MENU ".

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 37/117


20.6 Consultar las horas de servicio y el número de ciclos de centrifugado
Las horas de servicio se distribuyen en horas de servicio internas y externas.
Horas de servicio internas: tiempo total que estuvo conectado el aparato.
Horas de servicio externas: Tiempo total de los ciclos de centrifugado ejecutados.
Con el rotor en reposo la consulta puede realizarse como sigue:

La operación puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla .

x Pulsar la tecla 8 segundos.

p
x Pulsar la tecla hasta que aparezca la
siguiente indicación.

p
x Pulsar la tecla . Ejemplo:
TimeExt : Horas de servicio externas.

p
x Pulsar la tecla . Ejemplo:
TimeInt : Horas de servicio internas.

p
x Pulsar la tecla . Ejemplo:
Starts : Número de todos los ciclos de
centrifugado.

p
x Pulsar la tecla dos veces para abandonar Ejemplo:
el menú " Time & Cycles" o pulsar tres
veces para abandonar " MACHINE
MENU ".

38/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


20.7 Reposicionar el contador de ciclos en cero
Después de cambiar el rotor, el contador de ciclos debe reposicionarse de nuevo en cero.

El contador de ciclos puede reposicionarse en cero solamente cuando se cambió el rotor por uno nuevo.

El contador de ciclos puede reposicionarse con el rotor en reposo como sigue:

La operación puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla . En este caso no se


guardan los ajustes.

x Pulsar la tecla 8 segundos.

p
x Pulsar la tecla hasta que aparezca la
siguiente indicación.

p
x Pulsar la tecla . Ejemplo:

p
x Pulsar la tecla hasta que aparezca la
siguiente indicación:
Cyc sum : Número de ciclos ejecutados.

p
x Pulsar la tecla .

p
t x Pulsar la tecla .
El número de ciclos ejecutados se
reposiciona en cero.

p
x Pulsar la tecla para memorizar el ajuste.

p
x Pulsar la tecla dos veces para abandonar Ejemplo:
el menú " Time & Cycles" o pulsar tres
veces para abandonar " MACHINE
MENU ".

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 39/117


21 Aceleración centrífuga relativa (RCF)
La aceleración centrífuga (RCF) relativa se indica como múltiple de la aceleración terrestre (g). Es un valor numérico
no unitario y sirve para la comparación de los rendimientos de separación y de sedimentación.
El cálculo se realiza según la fórmula:
2
§ RPM · RCF
RCF ¨ ¸ u r u 1,118 Ÿ RPM u 1000
© 1000 ¹ r u 1,118

RCF = aceleración centrífuga relativa


RPM = cantidad de giros, revoluciones por minuto
r = radio centrifugado en mm = espacio desde el centro del eje de rotación hasta el fondo del recipiente
centrifugado. Radio centrifugado, ver el capítulo "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".

La aceleración centrífuga relativa (RCF) depende de la cantidad de giros y del radio centrifugado.

22 Centrifugado de substancias o mezclas con una densidad mayor a 1,2 kg/dm3


Para el centrifugado con revoluciones máximas, la densidad de las sustancias o de las mezclas de sustancias no
3
debe sobrepasar 1,2 kg/dm . El número de revoluciones se debe reducir en el caso de substancias o mezclas con
una elevada densidad.
Las revoluciones admitidas se calculan según la fórmula siguiente:
1,2
Revolucion es reducidas (nred) = x Número máximo de revolucion es [RPM]
Densidad superior [kg/dm³]

por ejemplo: Número máximo de revoluciones RPM 4000, densidad 1,6 kg/dm3
1,2 kg/dm³
nred = x 4000 RPM = 3464 RPM
1,6 kg/dm³

Si existen aspectos sin aclarar, debe solicitarse información al fabricante.

23 Desbloqueo de emergencia
En caso de un fallo de corriente la tapa no puede desbloquearse por motor. Debe ejecutarse un desbloqueo manual
de emergencia.
Para el desbloqueo de emergencia la centrífuga debe separarse de la red eléctrica.
Abrir la tapa solamente con el rotor en reposo.

¡CUIDADO! Daño del cierre durante el desbloqueo de emergencia, a causa del giro de la llave hexagonal de
espigón en sentido de las agujas del reloj (hacia la derecha).
La llave hexagonal de espigón puede girarse solamente en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia la
izquierda), ver la figura.

x Desconectar el conmutador de alimentación (posición del conmutador "0").


x Mirar a través de la ventana en la tapa para asegurarse que el rotor se
encuentra en reposo.
x Introducir la llave hexagonal de espigón de forma horizontal en el agujero (A)
y girar en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia la izquierda) hasta
que se abra la tapa.
x Sacar de nuevo del agujero la llave hexagonal de espigón.

40/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


24 Cuidado y mantenimiento

El aparato puede estar contaminado.

Antes de la limpieza quitar el enchufe de la red.


Antes de utilizar algún procedimiento de limpieza o descontaminación diferente al recomendado por el
fabricante, el usuario debe asegurarse consultando al fabricante que este procedimiento no perjudique al
aparato.
x No está permitido limpiar las centrífugas, los rotores y los accesorios en lavavajillas.
x Solamente está permitido realizar una limpieza manual y una desinfección líquida.
x La temperatura del agua debe tener un valor de 20 – 25 °C.
x Solamente se pueden utilizar limpiadores o desinfectantes con un
 valor pH 5 - 8,
 que no contengan álcalis cáusticos, peróxidos, compuestos de cloro, ácidos y lejías.
x Para evitar la corrosión por productos de limpieza o desinfección es imprescindible observar las instrucciones de
uso específicas del fabricante del producto de limpieza o desinfección.

24.1 Centrífuga (caja, tapa y cámara de centrifugado)

24.1.1 Limpieza y cuidado de superficies


x Limpiar con regularidad la caja de la centrífuga y la cámara de centrifugado y en caso de ser necesario limpiar
con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Esto sirve para la higiene y al mismo tiempo
previene la corrosión por acumulaciones de suciedad.
x substancias contenidas en limpiadores adecuados:
Jabón, agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos.
x Después de utilizar limpiadores, se deben eliminar los residuos limpiando con un paño húmedo.
x Las superficies deben secarse inmediatamente después de la limpieza.
x Secar la condensación en el espacio de centrifugado pasando un paño absorbente.
x La cámara de centrifugado debe controlarse cada año en cuanto a deterioros.
Si se determinan daños que afecten la seguridad, la centrífuga no se debe colocar más en servicio. En
este caso, debe informarse a la sección de servicio al cliente.

24.1.2 Desinfección de las superficies


x Si penetrase material infeccioso en el espacio de centrifugado, éste deberá ser desinfectado inmediatamente.
x Substancias contenidas en desinfectantes adecuados:
Etanol, n-propanol, etil - hexanol, agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos.
x Después de utilizar desinfectantes, deben eliminarse los residuos limpiando con un paño húmedo.
x Las superficies deben secarse inmediatamente después de la desinfección.

24.1.3 Eliminación de impurezas radioactivas


x El medio debe estar certificado de forma especial para la eliminación de impurezas radioactivas.
x Substancias contenidas en medios adecuados para la eliminación de impurezas radioactivas:
Agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos, etanol poli-hidratado.
x Después de eliminar las impurezas radioactivas, los residuos del medio de limpieza deben eliminarse con un
paño húmedo.
x Las superficies deben secarse inmediatamente después de eliminar las impurezas radioactivas.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 41/117


24.2 Rotores y accesorios

24.2.1 Limpieza y cuidado


x Con el fin de prevenir corrosión y alteraciones del material, los rotores y los accesorios se tienen que limpiar
regularmente con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Se recomienda la limpieza mínimo
una vez a la semana. Ensuciamientos deben eliminarse de inmediato.
x Substancias contenidas en limpiadores adecuados:
Jabón, agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos.
x Después de utilizar limpiadores, deben eliminarse los residuos lavando con agua (solo en el exterior de la
centrífuga) o limpiando con un paño húmedo.
x Los rotores y los accesorios deben secarse inmediatamente después de la limpieza.
x En sistemas de bioseguridad (para los sistemas de bioseguridad, véase el capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren
und Zubehör/Rotors and accessories") se deben comprobar y limpiar con regularidad (semanal) los anillos de
obturación. Si hubiera señales de fisuras, fragilidad o desgaste, cambiar inmediatamente el anillo obturador.
Para evitar que se tuerza el anillo de obturación durante la apertura y cierre de la tapa, el anillo de obturación se
debe untar ligeramente con un producto de conservación de goma.
x Para impedir la corrosión como consecuencia de la humedad entre el rotor y el árbol del motor, por lo menos
una vez al mes desmontar el rotor y limpiarlo, y engrasar ligeramente el árbol del motor.
x Los rotores y accesorios se tienen que examinar mensualmente para detectar un eventual desgaste y daños por
corrosión.

En caso de presentar indicios de desgaste o corrosión, los rotores y accesorios ya no podrán ser utilizados.

x Comprobar cada semana que el rotor está fijado correctamente.

24.2.2 Desinfección
x Si material infectado tiene acceso al rotor o a los accesorios, debe realizarse una desinfección adecuada.
x Substancias contenidas en desinfectantes adecuados:
Etanol, n-propanol, etil - hexanol, agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos.
x Después de utilizar desinfectantes, deben eliminarse los residuos lavando con agua (solo en el exterior de la
centrífuga) o limpiando con un paño húmedo.
x Los rotores y los accesorios deben secarse inmediatamente después de la desinfección.

24.2.3 Eliminación de impurezas radioactivas


x El medio debe estar certificado de forma especial para la eliminación de impurezas radioactivas.
x Substancias contenidas en medios adecuados para la eliminación de impurezas radioactivas:
Agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos, etanol poli-hidratado.
x Después de eliminar las impurezas radioactivas, se deben eliminar los residuos lavando con agua (solo en el
exterior de la centrífuga) o limpiando con un paño húmedo.
x Los rotores y los accesorios deben secarse inmediatamente después de la eliminación de las impurezas
radioactivas.

24.2.4 Rotores y accesorios con duración limitada de uso


La duración del rotor está limitada a un número determinado de ciclos (ciclos de centrifugado). El número máximo
admisible de ciclos de ejecución es visible en el rotor.

Por razones de seguridad el rotor no puede utilizarse más cuando se alcanza el número máximo de ciclos
especificado.

El aparato está equipado con un contador que cuenta los ciclos de centrifugado. Descripción - Ver el capítulo
"Contador de ciclos"

42/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


24.3 Tratar en autoclave

Los rotores puede tratarse en autoclave a 121°C / 250°F (20 min).


El rotor debe cambiarse por razones de seguridad después de 10 tratamientos en autoclave.
Después de tratarse en autoclave, esperar hasta que el rotor se enfríe a temperatura ambiente antes de
volverlo a utilizar.

No se puede dar ninguna información sobre el grado de esterilidad.


Antes de tratar en autoclave, se debe quitar las tapas de los rotores y los recipientes.
El tratamiento en autoclave acelera el proceso de envejecimiento de los plásticos. Además puede causar
modificaciones de color en los plásticos.

24.4 Recipientes de centrifugado


x En caso de fugas o tras la rotura de recipientes de centrifugado, se deben quitar completamente las piezas del
recipiente rotas, las esquirlas de vidrio y la materia centrifugada que se ha salido.
x Las capas intermedias de caucho, así como los manguitos de plástico de los rotores se deben sustituir después
de la rotura del vidrio.

¡Las esquirlas de vidrio que queden provocan otras roturas de vidrio!

x Si se trata de material infeccioso, inmediatamente se efectuará una desinfección.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 43/117


25 Errores
Si no se puede eliminar el fallo según la tabla de fallos, se debe informar al servicio al cliente.
Por favor indicar el tipo de centrífuga y el número de serie. Ambos números son visibles en la placa indicadora de
tipo de la centrífuga.

Realizar un RESET-RED:
 Apagar el interruptor de red (posición de interruptor "0").
 Esperar al menos 10 segundos y a continuación volver a encender el interruptor de red (posición de
interruptor ",").

Indicación / avería Motivo Solución


Sin pantalla Sin tensión  Comprobar la tensión de suministro.
Fusibles de la entrada de red  Comprobar los fusibles de la entrada
defectuosos de la red, véase el capítulo "Cambiar
los fusibles de la entrada de red".
 Conmutador de red ENCENDIDO.
IMBALANCE El rotor se ha cargado de manera  Abrir la tapa después de que el rotor
irregular. se detenga.
 Comprobar la carga del rotor, véase el
capítulo "Cargar el rotor".
 Repetir el ciclo de centrifugación.
MAINS INTER 11 Interrupción de la red durante el ciclo de  Abrir la tapa después de que el rotor
centrifugación. (El ciclo de centrifugación se detenga.
no se terminó.)
MAINS INTERRUPT  Pulsar la tecla .
 En caso de necesidad, repetir el ciclo
de centrifugación.
TACHO ERROR 1, 2 Caída del impulso de número de  Después de la parada del rotor,
revoluciones durante el funcionamiento. ejecutar el RESET RED.
LID ERROR 4.1 – 4.127 Fallo del bloqueo o del enclavamiento de
la tapa.
OVER SPEED 5 Revoluciones excesivas
VERSION ERROR 12 Se reconoció un modelo incorrecto de  Después de la parada del rotor,
centrifuga. ejecutar el RESET RED.
Fallo / defecto sistema electrónico.
UNDER SPEED 13 Revoluciones por debajo de las minimas
CTRL ERROR 22.1, 25.2 Fallo / defecto sistema electrónico.
CRC ERROR 27.1
COM ERROR 31 – 36
FC ERROR 60,
61.1 – 61.21,
61.64 – 61.142
FC ERROR 61.23 Error - Medición del número de  El aparato no puede desconectarse
revoluciones mientras la indicación de rotación
TACHO ERR 61.22 esté iluminada. Esperar hasta que se
visualice el símbolo (Tapa
bloqueada) después de aprox. 120
segundos). A continuación realizar un
RESET RED.
FC ERROR 61.153 Fallo / defecto sistema electrónico.  Ejecutar un RESET RED.
 Comprobar la carga del rotor, véase
el capítulo "Cargar el rotor".
 Repetir el ciclo de centrifugación.

44/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


26 Cambiar los fusibles de la entrada de red

¡Desconectar el interruptor de red y separar el aparato de la red!

El portafusibles (A) junto con los fusibles de la entrada de red se encuentran al lado
del interruptor de red.
x Sacar el cable de conexión del enchufe del aparato.
x Apretar el cierre de resorte (B) contra el portafusibles (A) y extraer éste.
x Reemplazar los fusibles de alimentación defectuosos.
Utilizar solamente fusibles con el valor nominal especificado para este
tipo, véase la siguiente tabla.

x Volver a introducir el portafusibles hasta que el cierre de resorte encaje.


x Volver a conectar el aparato a la red.

Modelo Tipo Fusible N°. de pedido


MIKRO 185 1203 T 3,15 AH/250V E997
MIKRO 185 1203-01 T 6,3 AH/250V 2266

27 Devolución de aparatos

Antes de la devolución del aparato se tiene que instalar el la protección de transporte.

En caso de devolución del aparato o sus accesorios a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG, éste se deberá
descontaminar y limpiar antes de la expedición para la protección de las personas, del medio ambiente y del
material.
Nos reservamos el derecho de denegar la recepción de aparatos o accesorios contaminados.
Los costos en los que se incurran por concepto de medidas de limpieza y descontaminación será facturados al
cliente.
Le agradecemos su comprensión.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 45/117


28 Eliminación

Es posible la eliminación del equipo a través del fabricante.


Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de material (RMA) para efectuar
una devolución.
Si es necesario, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante:
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Föhrenstraße 12
78532 Tuttlingen, Alemania
Teléfono: +49 7461 705 1400
E-Mail: service@hettichlab.com
Es posible que se apliquen costes de la eliminación.

AVISO
Peligro de polución y contaminación para las personas y el medio ambiente
Es posible la contaminación de las personas y el medio ambiente si la centrífuga se elimina de modo
incorrecto o inadecuado.
x El desmontaje y la eliminación solamente pueden ser realizados por un especialista debidamente
formado y autorizado, del servicio técnico.

El equipo está destinado al sector comercial (B2B o de negocio a negocio).


Según la Directiva 2012/19/UE, los equipos ya no se pueden eliminar con los residuos domésticos.
Los equipos se asignan a los siguientes grupos según el registro de la EAR.

x Grupo 5 (aparatos pequeños)

El símbolo del cubo de basura tachado indica que el equipo no se debe eliminar con la basura
doméstica.
Las normas de eliminación de los diferentes países pueden diferir. Si es necesario, póngase en contacto
con el proveedor.

46/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


Índice de conteúdo
1 Utilização destas instruções de operação.............................................................................................................49
2 Significado de los símbolos ..................................................................................................................................49
3 Utilização prevista.................................................................................................................................................50
4 Riscos residuais....................................................................................................................................................50
5 Dados técnicos .....................................................................................................................................................51
6 Indicações de segurança ......................................................................................................................................52
7 Transporte e armazenamento...............................................................................................................................53
7.1 Transporte .....................................................................................................................................................53
7.2 Armazenamento ............................................................................................................................................53
8 Volume de fornecimento .......................................................................................................................................54
9 Remover o elemento de protecção de transporte.................................................................................................54
10 Entrada em operação........................................................................................................................................54
11 Abrir e fechar a tampa .......................................................................................................................................55
11.1 Abrir a tampa .............................................................................................................................................55
11.2 Fechar a tampa ..........................................................................................................................................55
12 Montagem e desmontagem do rotor .................................................................................................................56
13 Carregar o rotor.................................................................................................................................................57
14 Fechar os sistemas de segurança biológicos....................................................................................................57
15 Elementos de comando e de indicação.............................................................................................................58
15.1 Símbolos visualizados................................................................................................................................58
15.2 Teclas do campo de controlo .....................................................................................................................58
15.3 Opções de ajuste .......................................................................................................................................59
16 Programar os parâmetros de centrifugação ......................................................................................................60
16.1 Programação directa dos parâmetros de centrifugação.............................................................................60
16.1.1 Velocidade de rotação (RPM) .............................................................................................................60
16.1.2 Força centrífuga relativa (RCF) e raio de centrifugação (RAD) ..........................................................60
16.1.3 Tempo de funcionamento ...................................................................................................................60
16.2 Introdução dos parâmetros de centrifugação através da tecla "SELECT" .................................................61
17 Centrifugação ....................................................................................................................................................63
17.1 Centrifugação com tempo de operação programado .................................................................................63
17.2 Operação contínua.....................................................................................................................................64
17.3 Centrifugação breve...................................................................................................................................65
18 Paragem de emergência ...................................................................................................................................65
19 Contador de ciclos.............................................................................................................................................66
20 Configurações e consultas ................................................................................................................................66
20.1 Consultar as informações sobre o sistema ................................................................................................67
20.2 Sinal acústico .............................................................................................................................................69
20.3 Sinal óptico após o fim do ciclo de centrifugação ......................................................................................70
20.4 Desbloqueio automático da tampa após o ciclo de centrifugação .............................................................71
20.5 Luz de fundo da indicação .........................................................................................................................72
20.6 Consultar as horas de serviço e o número de ciclos de centrifugação ......................................................73
20.7 Repor o contador de ciclos a zero .............................................................................................................74
21 Velocidade centrifuga relativa (RCF).................................................................................................................75

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 47/117


22 Centrifugação de substâncias ou de misturas de substâncias com uma densidade superior a 1,2 kg/dm 3 ......75
23 Destrancamento de emergência .......................................................................................................................75
24 Cuidado e manutenção .....................................................................................................................................76
24.1 Centrífuga (caixa, tampa e câmara de centrifugação) ............................................................................... 76
24.1.1 Limpeza e conservação das superfícies .............................................................................................76
24.1.2 Desinfecção das superfícies ...............................................................................................................76
24.1.3 Remover impurezas radioactivas........................................................................................................ 76
24.2 Rotores e acessório ...................................................................................................................................77
24.2.1 Limpeza e conservação ......................................................................................................................77
24.2.2 Desinfecção ........................................................................................................................................77
24.2.3 Remover impurezas radioactivas........................................................................................................ 77
24.2.4 Rotores e acessórios de vida útil limitada........................................................................................... 77
24.3 Autoclavar .................................................................................................................................................. 78
24.4 Contentores centrífugos.............................................................................................................................78
25 Perturbações.....................................................................................................................................................79
26 Trocar os fusíveis de entrada............................................................................................................................ 80
27 Devolução de aparelhos....................................................................................................................................80
28 Eliminação.........................................................................................................................................................81
29 Anhang / Appendix .......................................................................................................................................... 116
29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories....................................................................................... 116

48/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


1 Utilização destas instruções de operação
x Ler e observar as presentes instruções de operação antes de utilizar a centrífuga.
x As instruções de operação fazem parte do equipamento. Devem sempre estar às mãos.
x Se instalar o equipamento num local diferente, é necessário transferir também as instruções de operação.

2 Significado de los símbolos

Símbolo en el aparato:
Atención, puntos de peligro generales.

Símbolo no equipamento:
Observar Manual de instruções.
Este símbolo alerta o utilizador para a necessidade de observação do Manual de instruções
disponibilizado.

Símbolo en este documento:


Atención, puntos de peligro generales.
Este símbolo identifica notas relevantes para la seguridad eindica posibles situaciones peligrosas.
El incumplimiento de estas notas puede dar lugar a daños materiales y personales.

Símbolos en el aparato y en este documento:


Advertencia de peligro biológico.

Símbolo en este documento:


Este símbolo indica un comportamiento especializado importante.

Símbolos en el aparato y en este documento:


Símbolo para la recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos según la directiva 2012/19/EU.
Uso en los países miembros de la Unión Europea así como en Noruega y Suiza.

Símbolo na embalagem:
Este lado para cima.

Símbolo na embalagem:
A embalagem de transporte deverá ser armazenada, transportada e manuseada dentro do intervalo de
humidade do ar indicado (10% - 80%).

Símbolo na embalagem:
A embalagem de envio deverá ser armazenada, transportada e manuseada dentro do intervalo de
temperatura (-20°C - +60°C) indicado.

Símbolo na embalagem:
A embalagem de transporte deverá ser mantida afastada da chuva e em ambiente seco.

Símbolo na embalagem:
Frágil, manusear com cuidado.

Símbolo na embalagem:
Limite de empilhamento. Número máximo de peças de embalagens idênticas, que podem ser
empilhadas sobre a peça de embalagem inferior, em que "n" representa o número de peças de
embalagem permitido. A peça de embalagem inferior não está incluída em "n"

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 49/117


3 Utilização prevista
A centrífuga MIKRO 185 é um dispositivo para diagnóstico in-vitro na aceção do regulamento sobre dispositivos para
diagnóstico in-vitro (UE) 2017/746.
O dispositivo destina-se à centrifugação e ao enriquecimento de amostras de material de origem humana para
posterior processamento para fins de diagnóstico. Em cada caso, o utilizador pode definir os parâmetros físicos
variáveis dentro dos limites especificados pelo dispositivo.

A centrífuga só pode ser utilizada por pessoal qualificado em laboratórios fechados. A centrífuga destina-se apenas
à finalidade supracitada. A utilização devida inclui a observação de todas as indicações das instruções de
funcionamento e o cumprimento dos trabalhos de inspeção e manutenção.
Qualquer outra utilização ou que vá além do previsto é considerada indevida. A Andreas Hettich GmbH & Co. KG
não ser responsabiliza por danos daí decorrentes.

4 Riscos residuais
A construção do equipamento corresponde ao actual estado da arte e às regras de segurança reconhecidas. No
entanto, se for utilizado ou manipulado de forma incorrecta, o seu uso pode estar relacionado com perigos para a
saúde e a vida do utilizador ou de terceiros, bem como para o próprio equipamento e para outros objectos. O
equipamento deve apenas ser utilizado para os fins previstos e exclusivamente em condições técnicas perfeitas.
Qualquer falha que possa afectar a segurança deve ser eliminada imediatamente.

50/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


5 Dados técnicos

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Fabricante
D-78532 Tuttlingen
Modelo MIKRO 185
Basic-UDI-DI 4050674010009QG
Tipo 1203 1203-01
Tensão de rede (r 10%) 200 - 240 V 1a 100 - 127 V 1a
Frequência de rede 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz
Carga conectada 390 VA 390 VA
Consumo de corrente 1.8 A 3.6 A
Capacidade máx. 24 x 1.5 / 2.0 ml
Densidade admissível 1.2 kg/dm3
Velocidade de rotação (RPM) 14000
Aceleração (RCF) 18845
Energia cinética 2450 Nm
Dever de controlo não
(DGUV Regel 100 - 500)
Condições ambientais
(EN / IEC 61010-1)
 Local de instalação apenas para utilização interna
 Altura até 2000 m acima do nível do mar
 Temperatura ambiente 2°C a 40°C
 Humidade do ar humidade relativa máxima do ar: 80 % até 31 °C, decrescendo
linearmente até 50 % a 40 °C.
 Categoria de sobretensão
,,
(IEC 60364-4-443)
 Nível da poluição 2
Grau de protecção ,
não apropriada para a utilização num ambiente com perigo de
explosão.
CEM
 Emissão de parasitas, EN / IEC 61326-1, classe B FCC Class B
Resistência a interferências
Nível de ruído (depende do rotor) d 59 dB(A)
Dimensões
 Largura 261 mm
 Comprimento 353 mm
 Altura 228 mm
Peso aprox. 11 kg

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 51/117


6 Indicações de segurança

Em caso de não-observância de todas as instruções contidas neste manual de operação, nenhuma


reivindicação por garantia poderá ser feita ao fabricante.

Mensagens de incidentes graves com o aparelho


Em caso de incidentes graves com o aparelho, informar o fabricante e, eventualmente, as autoridades
competentes.

x A centrífuga deve ser instalada de maneira a poder ser operada de maneira firme.
x Antes da utilização da centrifugadora, verificar sempre se está segura e correctamente
posicionada.
x Nos termos da norma EN / IEC 61010-2-020, durante o processo de centrifugação não se poderão
encontrar pessoas, materiais perigosos ou objectos numa área de segurança de 300 mm em volta
da centrifugadora.
x Os rotores, suspensões e acessórios que apresentem vestígios fortes de corrosão ou danos
mecânicos, ou cuja data de validade já tenha passado não deverão ser mais utilizados.
x Se a câmara de centrifugação apresentar defeitos que afectem a segurança, proíbe-se utilizar a
centrífuga.
x Nas centrifugadoras sem controlo da temperatura, é possível que a câmara de centrifugação seja
aquecida se houver uma temperatura ambiente elevada e/ou se o equipamento for utilizado
frequentemente. Por este motivo, não é possível excluir uma alteração da amostra em função da
temperatura.

x Antes de operar a centrífuga, é preciso ler atentamente o manual de operação, observando-o à regra. O
aparelho só pode ser operado por pessoas que tenha lido e compreendido as instruções de utilização.
x Além do manual de operação e dos regulamentos vinculativos de prevenção de acidentes deve-se também
observar as regras técnicas específicas e comprovadas para um trabalho seguro e eficiente. O manual de
operação deve ser completado com as indicações necessárias de acordo com os a regulamentos nacionais
existentes no campo da prevenção de acidentes e ecologia.
x A centrífuga é construída segundo a técnica mais moderna e a sua operação é segura. Ela pode, porém,
ocasionar riscos para o operador ou terceiros, se não for utilizada por pessoal competente ou de maneira não
efetiva ou ainda para finalidades outras que o seu destino original.
x Durante o funcionamento, a centrifugadora não pode ser movimentada ou sujeita a choques.
x Em caso de falha ou desbloqueamento de emergência, deve-se cuidar para não pôr as mãos no rotor em
movimento.
x Para evitar danos provocados pela água de condensação, e no caso da mudança de um espaço frio para um
espaço quente, a centrifugadora deve aquecer durante pelo menos 3 horas no espaço quente antes de poder
proceder à sua ligação à rede ou funcionar a quente durante aproximadamente 30 minutos no espaço frio.
x Para este equipamento deverão ser utilizados rotores e acessórios que tenham sido aprovados pelo fabricante
(ver o capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Antes de utilizar recipientes
de centrifugação que não sejam referidos no capítulo " Anexo/Appendix, Rotores e acessórios/Rotors and
accessories", o utilizador deve contactar o fabricante para se informar se o respectivo recipiente poderá ser
utilizado.
x O rotor da centrifugadora só pode ser carregado em conformidade com o capítulo "Carregar do rotor".
x Durante a centrifugação à velocidade máxima, a densidade das matérias ou misturas de matérias não pode
3
ultrapassar o valor de 1,2 kg/dm .
x Operações de centrifugação com um desequilíbrio inadmissível não são permitidas.
x A centrífuga não deve ser utilizada em ambientes com perigo de explosão.
x Uma operação de centrifugação com:
 materiais inflamáveis ou explosivos
 materiais que, do ponto de vista químico, reajam entre si com alta energia está proibida.

52/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


x Quando se fizer a centrifugação de materiais perigosos ou misturas de materiais tóxicos, radioativos ou poluídos
com microorganismos patogênicos, o usuário deve tomar as medidas adequadas.
Só poderão ser utilizados recipientes de centrifugação com fechos de aparafusar especiais destinados a
substâncias perigosas. No caso de materiais do grupo de risco 3 e 4 deverá utilizar, para além dos recipientes de
centrifugação que se podem fechar, um sistema de segurança biológica (veja o manual "Laboratory Biosafety
Manual" da OMS).
No caso de um sistema de segurança biológico, uma vedação biológica (anel de vedação) impede a saída de
gotículas e aerossóis.
Os anéis de vedação danificados não podem ser mais utilizados para vedar o sistema de segurança biológico.
Sem a utilização de um sistema de segurança biológica, a centrifugadora não será considerada como
microbiologicamente estanque nos termos da norma EN / IEC 61010-2-020.
Quando fechar um sistema de segurança biológico deverá observas as indicações constantes no capítulo
"Fechar os sistemas de segurança biológicos".
Sistemas de segurança biológicos ver o capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Em caso de duvida, peça informação adequada ao fabricante.
x O emprego da centrífuga com materiais extremamente corrosivos, que possam ter influência na resistência
mecânica dos rotores, pendurais e acessórios, não é permitido.
x Consertos só devem ser efetuados por uma pessoa autorizada pelo fabricante.
x Poderão ser utilizadas exclusivamente peças de reposição genuínas e originais e acessório original autorizado
pela firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
x Aplicam-se as seguintes normas de segurança:
EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 bem como as respectivas disposições legais nacionais.
x A segurança e confiabilidade da centrífuga só pode ser garantida se:
 a centrífuga for utilizada de acordo com o manual de operação.
 a instalação elétrica no lugar de montagem da centrífuga corresponder às exigências do EN / IEC.
x O cumprimento de normas nacionais específicas para a segurança no trabalho, relativas à utilização de
centrifugadores laboratoriais nos postos de trabalho previstos para o efeito, insere-se na esfera de
responsabilidades da empresa operadora.

7 Transporte e armazenamento

7.1 Transporte

Antes de transportar o equipamento, é necessário montar o bloqueio de transporte.

Para o transporte do equipamento e dos acessórios, devem existir as seguintes condições ambientais.
x Temperatura ambiente: -20°C a +60°C
x Humidade relativa de ar: 10% a 80%, não condensa

7.2 Armazenamento

O equipamento e os acessórios devem apenas ser armazenados em locais fechados e secos.

Para o armazenamento do equipamento e dos acessórios, devem existir as seguintes condições ambientais.
x Temperatura ambiente: -20°C a +60°C
x Humidade relativa de ar: 10% a 80%, não condensa

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 53/117


8 Volume de fornecimento

Os seguintes acessórios são fornecidos junto com a centrífuga:


1 Cabo de alimentação
2 Fusíveis de segurança
1 Chave de pinos sextavados
1 Manual de operação
1 Folha de informação bloqueio de transporte
1 Folha de informação destrancamento de emergência

Dependendo da encomenda, o(s) rotor(es) e respectivos acessórios são fornecidos junto.

9 Remover o elemento de protecção de transporte

É imprescindível que o elemento de protecção de transporte seja desmontado.


Guarde o elemento de protecção de transporte, dado que tem de ser remontado para qualquer transporte
do equipamento no futuro.
O equipamento deve apenas ser transportado com elemento de protecção de transporte montado.

Para proteger o equipamento de danos de transporte, o motor é fixado.


Remova os elementos de protecção de transporte antes do comissionamento do equipamento.

(b) (b)
(a) (a)

x Desmonte os dois parafusos (a) e as buchas distanciadoras (b).

A montagem do elemento de protecção de transporte é realizada em ordem inversa.

10 Entrada em operação
x Relativamente à desmontagem do elemento de protecção de transporte no fundo do alojamento, veja o capítulo
"Remover o elemento de protecção de transporte".
x Colocar e nivelar a centrífuga em lugar adequado por forma a não poder tombar ou deslocar-se. Durante
a montagem deverá assegurar a existência da área de segurança requerida em conformidade com a
norma EN / IEC 61010-2-020, de 300 mm em volta da centrífuga.
Nos termos da norma EN / IEC 61010-2-020, durante o processo de centrifugação não se
poderão encontrar pessoas, materiais perigosos ou objectos numa área de segurança de 300
mm em volta da centrifugadora.
x As aberturas de ventilação não podem ser obstruídas.
Mantenha uma distância de 300 mm às aberturas de ventilação da centrífuga.
x Verificar que a tensão eléctrica da rede de alimentação corresponde aos dados da placa de características da
centrífuga.
x Ligar centrifugadora com o cabo de alimentação a uma tomada de rede normalizada. Tensão da ligação, ver o
capítulo "Dados técnicos".
x Ligar o interruptor principal (posição de interruptor ",").

54/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


São apresentadas sucessivamente as seguintes informações:
1. o modelo da centrífuga
2. o número de tipo e a versão do programa
3. os últimos dados de centrifugação utilizados
Quando a tampa está fechada, é visualizada a mensagem "Open the lid".
Neste caso, abrir a tampa para visualizar os dados de centrifugação.

11 Abrir e fechar a tampa

11.1 Abrir a tampa

A tampa só pode ser aberta quando a centrífuga estiver ligada e o rotor estiver parado.
Se isto não for possível, veja o capítulo "Destrancamento de emergência".

Se o contador de ciclos estiver activado, é indicado por pouco tempo o número de ciclos a serem
realizados (ciclos de centrifugação) quando abrir a tampa após um ciclo de centrifugação.
Exemplo:

x Pressione a tecla. Exemplo:


A tampa é desbloqueada pelo motor.
Tampa desbloqueada.

11.2 Fechar a tampa

Não por os dedos entre a tampa e a caixa.


Nunca fechar a tampa com violência.

x Colocar a tampa e baixar a alavanca Exemplo:


disposta na tampa.
A tampa é bloqueada pelo motor.
Tampa bloqueada.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 55/117


12 Montagem e desmontagem do rotor

Montagem:
x Limpar o eixo do motor (A) e o furo do rotor e, por último, lubrificar
ligeiramente o eixo do motor. As partículas de sujidade entre o eixo
do motor e o rotor impedem um posicionamento correcto do rotor e
provocam um funcionamento ruidoso.
x Colocar o rotor verticalmente no eixo do motor. O dispositivo de
arrastamento (B) no eixo do motor tem de encontrar-se na ranhura
(C) do rotor. A orientação da ranhura é indicada no rotor (D).
x Apertar a porca de fixação do rotor por meio da chave sextavada
entregue rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
x Verificar o bom aperto do rotor.

De modo a assegurar que o rotor está bem preso, é


necessário apertar manualmente a porca do rotor.

Desmontagem:
x Apertar a porca de fixação do rotor por meio da chave sextavada
entregue rodando a porca de fixação no sentido dos ponteiros do
relógio até ser atingido o ponto de pressão de elevação. Depois de
ultrapassar o ponto de pressão de elevação, o rotor desprende-se do
cone do eixo do motor. Continuar a rodar a porca até que o rotor
possa ser tirado do veio.
x Remova o rotor do eixo do motor, levantando-o.

56/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


13 Carregar o rotor

Contentor de vidro para centrifuga / normal standard, para valores RCF até 4000 (DIN 58970, parte 2).

x Controlar que o rotor se apresenta bem fixo.


x Os rotores só podem ser carregados de forma simétrica. Os recipientes de centrifugação devem ser distribuídos
uniformemente em todas as posições do rotor. Veja as possíveis combinações no item "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Exemplo:

O rotor está carregado Não permitido!


uniformemente O rotor não está carregado
uniformemente
x Os recipientes centrifugadores devem apenas ser cheios fora da centrifugadora.
x A quantidade máxima de enchimento dos tubos de centrifugação indicada pelo fabricante não pode ser
ultrapassada.
Os recipientes de centrifugação apenas Líquido
podem ser enchidos de tal modo que durante
o ciclo de centrifugação não possa ser
projetado nenhum líquido para fora dos
recipientes. Força centrífuga
x Ao carregar o rotor, não deve entrar qualquer líquido no interior da câmara de centrifugação.
x Para manter o mais reduzido possível as diferenças de peso dentro dos vasos de centrifugação, deve ter-se em
atenção que a carga de todos tenha o mesmo nível.
x O peso da quantidade de enchimento autorizada está indicado em cada rotor. Este peso-limite nunca pode ser
excedido.

14 Fechar os sistemas de segurança biológicos

Para assegurar uma estanqueidade, a tampa de um sistema de segurança biológico tem de estar bem
fechada.
Para evitar a rotação do anel de vedação durante a abertura e o fecho da cobertura, deverá esfregar o anel
de vedação com um pouco de um produto de tratamento de borracha.
Sistemas de segurança biológicos ver o capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Em caso de duvida, peça informação adequada ao fabricante.

Tampa com rosca e punho rotativo


x Aplicar a tampa ao centro do rotor.
x Feche firmemente a tampa com a mão, rodando o punho rotativo no sentido dos ponteiros
do relógio.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 57/117


15 Elementos de comando e de indicação

15.1 Símbolos visualizados

Tampa desbloqueada.

Tampa bloqueada.

Indicador de rotação. A lâmpada (LED) do indicador de rotação está acesa com movimento de rotação no
sentido anti-horário, enquanto o rotor estiver em movimento.

15.2 Teclas do campo de controlo

RPM/RCF x Introduzir directamente a velocidade de rotação.


Mantendo pressionada a tecla, o valor altera-se com uma velocidade crescente.

t x Introduzir directamente o tempo de funcionamento.


Até a uma duração de um minuto, o tempo de funcionamento pode ser definido em incrementos de
1 segundo e, a partir de um tempo de funcionamento de 1, em incrementos de 1 minuto.
x Programar os parâmetros de centrifugação.
Mantendo pressionada a tecla, o valor altera-se com uma velocidade crescente.

x Tecla para seleccionar os respectivos parâmetros.


Cada nova pressão da tecla faz com que seja seleccionado o próximo parâmetro.
x Activar o menu "MACHINE MENU" (mantenha premida a tecla por 8 s).
x No menu "Machine Menu", seleccionar os menus " Info", " Settings" e " Time & Cycles".
x Desloque-se para a frente no menu.

x Alternar entre o indicador RPM (RPM) e RCF ( RCF ).


Os valores RCF são apresentados entre parênteses .
RPM : Velocidade de rotação
RCF : Força centrífuga relativa

x Iniciar a centrifugação.
x Centrifugação breve.
O material é centrifugado enquanto a tecla for premida.
x Seleccionar os menus " Info", " Settings" e " Time & Cycles".

x Terminar a centrifugação.
O rotor pára conforme o nível de -travagem pré-seleccionado.
Ao carregar duas vezes na tecla, é provocada uma travagem de emergência.
x Desbloquear a tampa.

58/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


15.3 Opções de ajuste

t/min Tempo de funcionamento. Programável entre 1 - 99 min, em incrementos de 1 min.

t/sec Tempo de funcionamento. Programável entre 1 - 59 s, em incrementos de 1 s.

Operação contínua "--:--". Definir os parâmetros t/min e t/sec para zero.

RPM Velocidade de rotação


Pode definir um valor numérico de 200 rpm até ao número máximo de rotações do rotor.
Programável de 200 RPM a 10000 RPM em incrementos de 10, a partir de uma velocidade de rotação de
10000 RPM em incrementos de 100.
Para a velocidade de rotação máxima do rotor, veja o capítulo "Anhang/Anexo, Rotoren und
Zubehör/Rotores e acessórios".

RCF Força centrífuga relativa


Pode ser definido um valor numérico que resulta num número de rotações entre 200 rpm e o número
máximo de rotações do rotor.
Até 10000 programável em incrementos de 1 e, a partir de 10000, em incrementos de 10.
O valor da força centrífuga relativa (RCF) pode apenas ser programado se estiver seleccionado o
indicador RCF ( RCF ).
A força centrífuga relativa (RCF) depende do raio de centrifugação (RAD). Depois de programar a
RCF, certifique-se de que está definido um raio de centrifugação correcto.

RAD/mm Raio de centrifugação


Programável de 10 mm a 250 mm em incrementos de 1 milímetro.
Para o raio de centrifugação, veja o capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotores e
acessórios".
O raio de centrifugação pode apenas ser programado se estiver seleccionado o indicador RCF
( RCF ).

DEC Fase de travagem. fast = curto tempo de desaceleração, slow = longo tempo de desaceleração.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 59/117


16 Programar os parâmetros de centrifugação

16.1 Programação directa dos parâmetros de centrifugação


A velocidade de rotação (RPM), a força centrífuga relativa (RCF), o raio de centrifugação (RAD) e o tempo de

funcionamento podem ser introduzidos directamente através das teclas sem necessidade de pressionar

anteriormente a tecla .

Os parâmetros de centrifugação definidos apenas serão guardados quando iniciar a centrifugação.

16.1.1 Velocidade de rotação (RPM)

Exemplo:
x Quando necessário, pressionar a tecla
para seleccionar o indicador RPM (RPM).

p
RPM/RCF x Definir o valor desejado com as teclas.

16.1.2 Força centrífuga relativa (RCF) e raio de centrifugação (RAD)

Exemplo:
x Quando necessário, pressionar a tecla
para seleccionar o indicador RCF
( RCF ).

p
RPM/RCF x Definir o valor RCF desejado com as
teclas.

p
t x Quando necessário, definir o raio de
centrifugação desejado com as teclas.

16.1.3 Tempo de funcionamento

Até a uma duração de minuto, o tempo de funcionamento pode ser definido em incrementos de 1 segundo e,
a partir de um tempo de funcionamento de 1, apenas em incrementos de 1 minuto.
Para programar a centrifugação contínua, os parâmetros t/min e t/sec devem ser repostos a zero. No
indicador de tempo (t/min:s) aparece "--:--".
Exemplo:

Exemplo:
t x Definir o valor desejado com as teclas.

60/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


16.2 Introdução dos parâmetros de centrifugação através da tecla "SELECT"

O tempo de funcionamento pode ser definido em minutos e segundos (parâmetros t/min e t/sec).
Para programar a centrifugação contínua, os parâmetros t/min e t/sec devem ser repostos a zero. No
indicador de tempo (t/min:s) aparece "--:--".
Exemplo:

A força centrífuga relativa (RCF) depende do raio de centrifugação (RAD).


Durante a introdução do RCF é indicado o raio de centrifugação definido.
Se, a seguir à selecção ou entrada de parâmetros, não for premida nenhuma tecla por 8 segundos, o visor
volta a mostrar os valores anteriores. Em tal caso, os parâmetros deverão ser digitados de novo.

As definições são guardadas quando se pressiona a tecla .

Se introduzir vários parâmetros, pressionar a tecla apenas depois de ter programado o último
parâmetro.

A introdução dos parâmetros pode ser interrompido em qualquer altura pressionando o botão . Neste
caso, as configurações não são memorizadas.

Exemplo: Exemplo:
Indicador RPM (RPM) Indicador RCF ( RCF )
x Quando necessário, pressionar a tecla
para seleccionar o indicador RPM (RPM)
ou RCF ( RCF ).

p
x Carregar na tecla.
t/min : Tempo de funcionamento,
minutos.

p
t x Definir o valor desejado com as teclas.

p
x Carregar na tecla.
t/sec : Tempo de funcionamento,
segundos.

p
t x Definir o valor desejado com as teclas.

p
Continuação na página seguinte

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 61/117


Exemplo: Exemplo:
Indicador RPM (RPM) Indicador RCF ( RCF )
x Carregar na tecla.
RPM : Velocidade de rotação.
RAD/mm : Raio de centrifugação.
O raio de centrifugação pode apenas ser
visualizado e programado se estiver
seleccionado o indicador ( RCF ).

p
t x Definir o valor desejado com as teclas.

p
x Carregar na tecla.
R : Raio de centrifugação.
RCF : Força centrífuga relativa

p
t x Definir o valor desejado com as teclas.

p
x Carregar na tecla.
DEC : Fase de travagem.
fast : curto tempo de desaceleração.
slow : longo tempo de desaceleração.

p
t x Definir o valor desejado com as teclas.

p
x Pressionar a tecla para guardar as
definições.

62/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


17 Centrifugação

Conforme a norma EN / IEC 61010-2-020, proíbe-se permanecer ou colocar substâncias perigosas e objectos
numa zona de segurança de 300 mm em torno da centrífuga durante a operação da mesma.

Após cada ciclo de centrifugação é indicado, por pouco tempo, o número de ciclos a serem realizados (ciclos
de centrifugação) quando abrir a tampa.
Exemplo:

Se a diferença admissível de peso dentro da carga do rotor for excedida, a centrifugação é terminada já na
fase de arranque, sendo visualizada a seguinte mensagem:

É possível terminar a acção a qualquer momento depois de premida a tecla .


Durante um ciclo de centrifugação, é possível seleccionar e alterar os parâmetros de centrifugação. Os
valores alterados, porém, apenas são válidos para o ciclo de centrifugação actual e não serão guardados.

A tecla permite alternar a qualquer momento entre o indicador RPM (RPM) e o indicador RCF ( RCF ).
Para utilizar o indicador RCF ( RCF ) será preciso programar o raio de centrifugação.
Se for visualizado o seguinte,

a tampa da centrífuga deverá ser aberta uma vez. Só depois será possível continuar a operar o equipamento.
Visualizam-se erros de manuseamento e falhas (veja o capítulo "Perturbações").
x Ligar o interruptor principal. Posição do selector ,.
x Carregar o rotor e fechar a tampa da centrífuga.

17.1 Centrifugação com tempo de operação programado

Exemplo: Exemplo:
Indicador RPM (RPM) Indicador RCF ( RCF )
x Quando necessário, pressionar a tecla
para seleccionar o indicador RPM (RPM)
ou RCF ( RCF ).

p
x Programar os parâmetros de centrifugação (veja o
capítulo "Programar os parâmetros de
centrifugação").

p
x Carregar na tecla para iniciar a
centrifugação.
Durante a centrifugação são indicados a
velocidade de rotação do rotor ou o valor
RCF dela resultante e o tempo que resta
até ao fim da operação.

p
Continuação na página seguinte

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 63/117


Exemplo: Exemplo:
Indicador RPM (RPM) Indicador RCF ( RCF )
x Depois de passado o tempo programado ou

cancelada a centrifugação mediante a tecla ,o


rotor pára conforme o nível de travagem previamente
definido.
O nível de travagem é indicado no visor. Exemplo
f

17.2 Operação contínua

Exemplo: Exemplo:
Indicador RPM (RPM) Indicador RCF ( RCF )
x Quando necessário, pressionar a tecla
para seleccionar o indicador RPM (RPM)
ou RCF ( RCF ).

p
x Programar os parâmetros de centrifugação
desejados. Definir os parâmetros t/min e t/sec para
zero (veja o capítulo "Programar os parâmetros de
centrifugação").

p
x Carregar na tecla para iniciar a
centrifugação.
Durante a centrifugação são indicados a
velocidade de rotação do rotor ou o valor
RCF dela resultante e o tempo decorrido.

p
x Carregar na tecla para terminar a
centrifugação.
O rotor pára conforme o nível de
travagem definido. O nível de travagem é
indicado no visor. Exemplo f

64/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


17.3 Centrifugação breve

Exemplo: Exemplo:
Indicador RPM (RPM) Indicador RCF ( RCF )
x Quando necessário, pressionar a tecla
para seleccionar o indicador RPM (RPM)
ou RCF ( RCF ).

p
x Programar os parâmetros de centrifugação (veja o
capítulo "Programar os parâmetros de
centrifugação").

p
x Manter pressionada a tecla.
Durante a centrifugação são indicados a
velocidade de rotação do rotor ou o valor
RCF dela resultante e o tempo decorrido.

p
x Largar a tecla para terminar a
centrifugação.
O rotor pára conforme o nível de
travagem definido. O nível de travagem é
indicado no visor. Exemplo f.

18 Paragem de emergência

Exemplo: Exemplo:
Indicador RPM (RPM) Indicador RCF ( RCF )
x Carregue duas vezes na tecla.
Na paragem de emergência, o rotor é
desacelerado de acordo com o nível de
travagem "fast" (curto tempo de
desaceleração). O nível de travagem f
é indicado no visor.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 65/117


19 Contador de ciclos

A utilização do rotor é limitada para 50000 ciclos de operação (ciclos de centrifugação).

A centrífuga está equipada com um contador de ciclos que conta os ciclos de operação (ciclos de centrifugação).
Após cada ciclo de centrifugação é indicado, por pouco tempo, o número de ciclos a serem realizados (ciclos de
centrifugação) quando abrir a tampa.
Exemplo:

Quando exceder o número máximo permitido de ciclos de operação do robô, é visualizada a seguinte mensagem
cada vez que iniciar um ciclo de centrifugação. Neste caso, é necessário reiniciar o ciclo de centrifugação.

Se for visualizado o seguinte,

é necessário substituir o robô imediatamente por um robô novo, por motivos de segurança.

Depois de substituir o robô, reponha o contador de ciclos a zero (veja o capítulo "Repor o contador de ciclos a "0").

20 Configurações e consultas

Consulta: Configuração: Consulta:


x Informações sobre o x Sinal acústico x Horas de serviço
sistema
x Desbloqueio x Número dos ciclos de
automático da tampa centrifugação realizados
após o ciclo de
centrifugação
Configuração:
x Desactivação x Contador de ciclos
automática da luz de
fundo
x Sinal óptico após o fim
do ciclo de
centrifugação

66/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


20.1 Consultar as informações sobre o sistema
Podem ser consultadas as seguintes informações sobre o sistema:
x Modelo de dispositivos e respetivas rotações máximas,
x Versão do programa do dispositivo,
x Número do tipo do dispositivo,
x Data de fabrico do dispositivo,
x Número de série do dispositivo,
x tipo do conversor de frequência,
x Versão do programa do conversor de frequência

Estando o rotor parado, a consulta pode ser realizada da seguinte forma:

É possível terminar a acção a qualquer momento quando pressionar a tecla .

x Manter premida a tecla por 8 s.

p
x Carregar na tecla.

p
x Carregar na tecla.
Modelo de dispositivos e respetivas
rotações máximas.

p
x Carregar na tecla. Exemplo:
Versão do programa do dispositivo.

p
x Carregar na tecla. Exemplo:
Type#1 : Número do tipo do dispositivo.

p
x Carregar na tecla. Exemplo:
Type#2 : Continuação do número de tipo
quando este tem mais caracteres do que
os previstos no campo do indicador
"Type#1.

p
x Carregar na tecla. Exemplo:
Data de fabrico do dispositivo.

p
Continuação na página seguinte

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 67/117


x Carregar na tecla. Exemplo:
Número de série do dispositivo.

p
x Carregar na tecla. Exemplo:
Tipo do conversor de frequência.

p
x Carregar na tecla. Exemplo:
Versão do programa do conversor de
frequência.

p
x Pressionar duas vezes a tecla para Exemplo:
sair do menu "Info" ou pressioná-la três
vezes para sair do menu " MACHINE
MENU ".

68/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


20.2 Sinal acústico
Houve-se o sinal acústico:
x após uma falha em intervalos de 2 s.
x após o fim da centrifugação, depois de parado o rotor, em intervalos de 30 s.
Carregando numa tecla qualquer, o sinal acústico é desactivado.
Estando o rotor parado, o sinal acústico pode ser ajustado da seguinte forma:

É possível terminar a acção a qualquer momento quando pressionar a tecla . Neste caso, as
configurações não são memorizadas.

x Manter premida a tecla por 8 s.

p
x Pressionar a tecla tantas vezes até
aparecer a seguinte indicação.

p
x Carregar na tecla.
End beep : sinal acústico após o fim do
ciclo de centrifugação.
off : sinal desactivado.
on : sinal activado:.

p
t x Com as teclas definir como "off"
(desligado) ou "on« (ligado).

p
x Carregar na tecla.
Error beep : sinal acústico após a
ocorrência de uma falha.
off : sinal desactivado.
on : sinal activado:.

p
t x Com as teclas definir como "off"
(desligado) ou "on« (ligado).

p
x Carregar na tecla.
Beep volume : volume do sinal acústico.
min : baixo
mid : médio
max : alto

p
t x Com as teclas ajustar o volume para min,
mid, ou max.

p
Continuação na página seguinte

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 69/117


x Carregar na tecla para guardar a
programação.

p
x Pressioná-la uma vez a tecla para sair do Exemplo:
menu " Settings" ou pressioná-la duas
vezes para sair do menu " MACHINE
MENU ".

20.3 Sinal óptico após o fim do ciclo de centrifugação


A luz de fundo do indicador pisca após um ciclo de centrifugação para sinalizar que terminou o ciclo de
centrifugação.
Estando o rotor parado, o sinal óptico pode ser ligado ou desligado da seguinte forma:

É possível terminar a acção a qualquer momento quando pressionar a tecla .

x Manter premida a tecla por 8 s.

p
x Pressionar a tecla tantas vezes até
aparecer a seguinte indicação.

p
x Carregar na tecla.

p
x Pressionar a tecla tantas vezes até
aparecer uma das duas indicações.
End blinking : A luz de fundo da
indicação pisca após o ciclo de
centrifugação.
off : A luz de fundo não pisca.
on : A luz de fundo pisca.

p
t x Com as teclas definir como "off"
(desligado) ou "on« (ligado).

p
x Carregar na tecla para guardar a
programação.

p
x Pressioná-la uma vez a tecla para sair do Exemplo:
menu " Settings" ou pressioná-la duas
vezes para sair do menu " MACHINE
MENU ".

70/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


20.4 Desbloqueio automático da tampa após o ciclo de centrifugação
Pode ajustar que a tampa será desbloqueada automaticamente após um ciclo de centrifugação.
Estando o rotor parado, proceder da seguinte forma:

É possível terminar a acção a qualquer momento quando pressionar a tecla . Neste caso, as
configurações não são memorizadas.

x Manter premida a tecla por 8 s.

p
x Pressionar a tecla tantas vezes até
aparecer a seguinte indicação.

p
x Carregar na tecla.

p
x Pressionar a tecla tantas vezes até
aparecer uma das duas indicações.
Lid AutoOpen : Desbloqueio automático
da tampa após o ciclo de centrifugação.
off : A tampa não é desbloqueada
automaticamente.
on : A tampa é desbloqueada
automaticamente.

p
t x Com as teclas definir como "off" ou "on".

p
x Carregar na tecla para guardar a
programação.

p
x Pressioná-la uma vez a tecla para sair do Exemplo:
menu " Settings" ou pressioná-la duas
vezes para sair do menu " MACHINE
MENU ".

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 71/117


20.5 Luz de fundo da indicação
Para poupar energia, pode programar que, após um ciclo de centrifugação, a luz de fundo da indicação seja
desligada após 2 minutos.
Estando o rotor parado, proceder da seguinte forma:

É possível terminar a acção a qualquer momento quando pressionar a tecla . Neste caso, as
configurações não são memorizadas.

x Manter premida a tecla por 8 s.

p
x Pressionar a tecla tantas vezes até
aparecer a seguinte indicação.

p
x Carregar na tecla.

p
x Pressionar a tecla tantas vezes até
aparecer uma das duas indicações.
Power save : Desactivação automática
da luz de fundo.
off : Desactivação automática
desactivada.
on : Desactivação automática activada.

p
t x Com as teclas definir como "off"
(desligado) ou "on« (ligado).

p
x Carregar na tecla para guardar a
programação.

p
x Pressioná-la uma vez a tecla para sair do Exemplo:
menu " Settings" ou pressioná-la duas
vezes para sair do menu " MACHINE
MENU ".

72/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


20.6 Consultar as horas de serviço e o número de ciclos de centrifugação
Distinguem-se horas de serviço internas e horas de serviço externas.
Horas de serviço internas: tempo total que o equipamento esteve ligado.
Horas de serviço externas: tempo total dos ciclos de centrifugação realizados.
Estando o rotor parado, a consulta pode ser realizada da seguinte forma:

É possível terminar a acção a qualquer momento quando pressionar a tecla .

x Manter premida a tecla por 8 s.

p
x Pressionar a tecla tantas vezes até
aparecer a seguinte indicação.

p
x Carregar na tecla. Exemplo:
TimeExt : horas de serviço externas.

p
x Carregar na tecla. Exemplo:
TimeInt : horas de serviço internas.

p
x Carregar na tecla. Exemplo:
Starts : Número de todos os ciclos de
centrifugação.

p
x Pressionar duas vezes a tecla para Exemplo:
sair do menu "Info" ou pressioná-la três
vezes para sair do menu " MACHINE
MENU ".

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 73/117


20.7 Repor o contador de ciclos a zero
Depois de substituir o robô, reponha o contador de ciclos a zero.

O contador de ciclos deve apenas ser reposto a zero se o rotor instalado tiver sido substituído por um rotor
novo.

Estando o rotor parado, o contador de ciclos pode ser reposto da seguinte forma:

É possível terminar a acção a qualquer momento quando pressionar a tecla . Neste caso, as
configurações não são memorizadas.

x Manter premida a tecla por 8 s.

p
x Pressionar a tecla tantas vezes até
aparecer a seguinte indicação.

p
x Carregar na tecla. Exemplo:

p
x Pressionar a tecla tantas vezes até
aparecer a seguinte indicação.
Cyc sum : número de ciclos de
operações realizados.

p
x Carregar na tecla.

p
t x Carregar na tecla.
O número de ciclos de operação
realizados é reposto a zero.

p
x Carregar na tecla para guardar a
programação.

p
x Pressionar duas vezes a tecla para Exemplo:
sair do menu "Info" ou pressioná-la três
vezes para sair do menu " MACHINE
MENU ".

74/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


21 Velocidade centrifuga relativa (RCF)
A velocidade centrifuga relativa (RCF) é dada como múltiplo da aceleração da gravidade (g). Ela é um valor
numérico padrão e serve como comparação do efeito de separação e de sedimentação.
O cálculo é feito segundo a fórmula seguinte:
2
§ RPM · RCF
RCF ¨ ¸ u r u 1,118 Ÿ RPM u 1000
© 1000 ¹ r u 1,118

RCF = Velocidade centrifuga relativa


RPM = Número de rotações
r = o raio do centrifugador em mm. = à distância do meio do eixo até ao fundo do recipiente do
centrifugador. Quanto ao raio do centrifugador ver capitulo
”Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories”.

A velocidade centrifuga relativa (RCF) está dependente do número de rotações e do raio do


centrifugador.

22 Centrifugação de substâncias ou de misturas de substâncias com uma densidade superior a 1,2 kg/dm3
Durante a centrifugação à velocidade máxima, a densidade das matérias ou misturas de matérias não pode
ultrapassar o valor de 1,2 kg/dm3. Para substâncias ou misturas de substâncias com uma densidade elevada é
necessário reduzir a velocidade de rotação.
A rotação admissível pode ser calculada segundo a fórmula seguinte:
1,2
numero reduzido de rotações (nred) u velocidade máxima [RPM]
densidade mais elevada [kg/dm³]
3
por ex.: velocidade máxima RPM 4000, densidade 1,6 kg/dm
1,2 kg/dm³
nred = x 4000 RPM = 3464 RPM
1,6 kg/dm³

Em caso de dúvidas, deve-se pedir informações ao fabricante.

23 Destrancamento de emergência
Em caso de falha de energia eléctrica, não é possível destrancar a tampa através do motor. Deve ser realizado um
destrancamento de emergência manual.
Antes de destrancar a tampa, separe a centrífuga da rede eléctrica.
Abrir a tampa só com o rotor parado.

CUIDADO! A tampa pode sofrer danos durante o destrancamento de emergência se a chave sextavada for
girada no sentido horário (à direita).
Apenas gire a chave sextavada no sentido anti-horário (à esquerda) (veja a ilustração).

x Desligue o interruptor principal (posição de interruptor "0").


x Olhe através do vidro na tampa para se certificar de que o rotor está parado.
x Insira a chave hexagonal horizontalmente no furo (A) e gire-a
cuidadosamente no sentido anti-horário (à esquerda) até se abrir a tampa.
x Retire a chave sextavada do furo.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 75/117


24 Cuidado e manutenção

O equipamento pode estar contaminado.

Com anterioridade à limpeza, puxar fora a ficha de alimentação.


Antes de aplicar outro método de limpeza e descontaminação que o recomendado pelo fabricante da
centrífuga, cabe ao utilizador da mesma consultar o fabricante para certificar-se de que o método não
prejudica o aparelho.
x As centrífugas, os rotores e os acessórios não devem ser limpos nas máquina de lavar louça.
x Proceda apenas a uma lavagem manual e realize a desinfecção exclusivamente com líquido de desinfecção.
x A água deve ter uma temperatura de 20 a 25 °C.
x Apenas utilize agentes de limpeza ou desinfecção:
 cujo valor pH se encontre entre 5 e 8,
 que não contenham alcális cáusticos, peróxidos, compostos de cloro, ácidos ou soluções alcalinas.
x Para prevenir efeitos de corrosão provocados por detergentes e desinfectantes devem ser rigorosamente
observadas as instruções de utilização desses detergentes e desinfectantes.

24.1 Centrífuga (caixa, tampa e câmara de centrifugação)

24.1.1 Limpeza e conservação das superfícies


x Limpar regularmente a estrutura e a cuba da centrifugadora e, se necessário, limpar com sabão ou um
detergente suave e um pano húmido. Isto serve para manter boas condições higiénicas e impedir a corrosão
causada por matérias aderentes.
x Os detergentes apropriados podem conter as seguintes substâncias:
Sabão, agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos não aniónicos.
x Após a limpeza com detergente, remova os resíduos do detergente com um pano húmido.
x Seque as superfícies imediatamente após a limpeza.
x Se for produzida água de condensação, secar a câmara de centrifugação com um pano bem absorvente.
x Controle a câmara de centrifugação uma vez por ano relativamente a danos.
Se detectar um defeito que afecte a segurança, proíbe-se utilizar a centrífuga. Neste caso, avise o serviço
de assistência técnica.

24.1.2 Desinfecção das superfícies


x Se material infeccioso tiver chegado ao interior da câmara de centrifugação, esta deve ser imediatamente
desinfectada.
x Os agentes desinfectantes apropriados podem conter as seguintes substâncias:
Etanol, n-propanol, etilhexanol, agentes tensioactivos aniónicos, inibidores de corrosão.
x Após o uso de agentes desinfectantes, remova os resíduos do agente desinfectante com um pano húmido.
x Seque as superfícies imediatamente após a desinfecção.

24.1.3 Remover impurezas radioactivas


x O agente deve especialmente ser apropriado para a remoção de impurezas radioactivas.
x Os agentes para remoção de impurezas radioactivas podem conter as seguintes substâncias:
Agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos não aniónicos, etanol polihidrogenado.
x Após a remoção das impurezas radioactivas, remova os resíduos do agente com um pano húmido.
x Seque as superfícies imediatamente após a remoção das impurezas radioactivas.

76/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


24.2 Rotores e acessório

24.2.1 Limpeza e conservação


x Para evitar uma corrosão e alterações dos materiais deverá limpar regularmente os rotores e os respectivos
acessórios com sabão ou um detergente suave e um pano húmido. Recomenda-se que limpe o equipamento
pelo menos uma vez por semana. Remova imediatamente qualquer impureza.
x Os detergentes apropriados podem conter as seguintes substâncias:
Sabão, agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos não aniónicos.
x Após a limpeza com detergente, remova os resíduos do detergente com água (só no exterior da centrífuga) ou
com um pano húmido.
x Seque os rotores e os acessórios imediatamente após a limpeza.
x No caso de sistemas de segurança biológicos (Sistemas de segurança biológicos ver o capítulo
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories") deverá verificar e limpar regularmente (todas
as semanas) os anéis de vedação. Se forem detectados rachas, fenómenos de envelhecimento ou desgaste, o
anel afectado deve ser substituído por novo. Para evitar a rotação do anel de vedação durante a abertura e o
fecho da cobertura, deverá esfregar o anel de vedação com um pouco de um produto de tratamento de
borracha.
x Para evitar corrosão originada por humidade entre o rotor e o veio do motor, é conveniente desmontar e limpar
o rotor ao menos uma vez por mês e untar ligeiramente o veio.
x Os rotores e os respectivos acessórios deverão ser mensalmente verificados quando a danos de desgaste e
danos provocados por corrosão.
Se for detectada corrosão ou desgaste no rotor e/ou no acessório, estes devem ser renovados de
imediato.
x Verifique o bom aperto do rotor uma vez por semana.

24.2.2 Desinfecção
x Caso os rotores ou os acessórios tenham contacto com material infeccioso, desinfecte-as de forma apropriada.
x Os agentes desinfectantes apropriados podem conter as seguintes substâncias:
Etanol, n-propanol, etilhexanol, agentes tensioactivos aniónicos, inibidores de corrosão.
x Após o uso de agentes desinfectantes, remova os resíduos do agente desinfectante com água (só no exterior
da centrífuga) ou com um pano húmido.
x Seque os rotores e os acessórios imediatamente após a desinfecção.

24.2.3 Remover impurezas radioactivas


x O agente deve especialmente ser apropriado para a remoção de impurezas radioactivas.
x Os agentes para remoção de impurezas radioactivas podem conter as seguintes substâncias:
Agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos não aniónicos, etanol polihidrogenado.
x Após a remoção das impurezas radioactivas, remova os resíduos do agente desinfectante com água (só no
exterior da centrífuga) ou com um pano húmido.
x Seque os rotores e os acessórios imediatamente após a remoção das impurezas radioactivas.

24.2.4 Rotores e acessórios de vida útil limitada


A utilização dos rotores é limitada num determinado número de ciclos de operação (ciclos de centrifugação). O
número máximo permitido de ciclos de operação é indicado no rotor.

Por motivos de segurança, o rotor já não deverá ser utilizado quando for atingido o número máximo
permitido de ciclos.

A unidade está equipada com um contador de ciclos que conta os ciclos de centrigução. Para uma descrição, veja o
capítulo "Contador de ciclos".

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 77/117


24.3 Autoclavar

Os rotores podem ser autoclavados a 121°C / 250°F (20 min).


Por motivos de segurança, é necessário substituir o rotor após 10 autoclavagens.
Depois da autoclavagem é necessário aguardar até que o rotor arrefeça para a temperatura ambiente,
antes de poder ser novamente utilizado.

Acerca do grau de estilização não pode ser feita qualquer afirmação.


Anteriormente à utilização no autoclave devem ser tiradas as tampas dos rotores e vasos.
Tenha em conta que o autoclave acelere o processo de envelhecimento de materiais de plástico. Além
disso, o efeito do autoclave é capaz de levar a modificações de cor do plástico.

24.4 Contentores centrífugos


x Em caso de fuga ou depois da quebra de tubos de centrifugação, remover completamente os resíduos de vidro
e o material derramado da centrifugadora.
x Os elementos intercalares de borracha, bem como as buchas de plástico dos rotores deverão ser substituídos
depois da quebra de tubos.

Os resíduos de vidro remanescentes poderão provocar a quebra de outros tubos de vidro!

x Sendo o material infeccioso, deverá ser feita imediatamente uma desinfecção.

78/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


25 Perturbações
Se não conseguir solucionar o erro usando a tabela de resolução de avarias, entre em contacto com o serviço de
assistência a clientes.
Indique o modelo da centrífuga e o número de série. Ambos os códigos constam no logotipo da centrífuga.

Realizar um RESET REDE:


 Desligar o interruptor de rede (posição do interruptor "0").
 Aguardar pelo menos 10 segundos e voltar a ligar o interruptor de rede (posição do interruptor ",").

Indicação / Falha Motivo Eliminação


Nenhuma indicação Sem tensão.  Verificar tensão de alimentação.
Fusíveis de entrada defeituosos.  Verificar os fusíveis da tomada de
entrada, consultar o capítulo "Trocar
os fusíveis de entrada".
 Interruptor de rede – EIN.
IMBALANCE O rotor está carregado de forma não  Abra a tampa quando tiver parado o
uniforme. rotor.
 Verificar o carregamento do rotor, ver
o capítulo "Carregar o rotor".
 Repetir o processo de centrifugação.
MAINS INTER 11 Interrupção da alimentação de corrente  Abra a tampa quando tiver parado o
durante o processo de centrifugação. (O rotor.
MAINS INTERRUPT processo de centrifugação não foi
terminado.)  Pressionar tecla .
 Se necessário, repetir o processo de
centrifugação.
TACHO ERROR 1, 2 Falha dos impulsos das rotações durante  Realizar um RESET REDE depois da
o funcionamento. paragem do rotor.
LID ERROR 4.1 – 4.127 Falha dispositivo bloqueio ou
fechamento da tampa.
OVER SPEED 5 Excesso rotação
VERSION ERROR 12 Modelo de centrífuga errado detectado.  Realizar um RESET REDE depois da
Erro / defeito no sistema electrónico. paragem do rotor.
UNDER SPEED 13 Pouca rotação
CTRL ERROR 25.1, 25.2 Erro / defeito no sistema electrónico.

CRC ERROR 27.1


COM ERROR 31 – 36
FC ERROR 60,
61.1 – 61.21,
61.64 – 61.142
FC ERROR 61.23 Erro na medição da velocidade de  O equipamento não deve ser
rotação desligado enquanto o indicador de
TACHO ERR 61.22 rotação acender de forma rotativa .
Espere até ser apresentado o símbolo
(tampa trancada) (após aprox. 120
segundos). Em seguida, realize um
RESET REDE.
FC ERROR 61.153 Erro / defeito no sistema electrónico.  Realizar um RESET REDE.
 Verificar o carregamento do rotor, ver
o capítulo "Carregar o rotor".
 Repetir o processo de centrifugação.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 79/117


26 Trocar os fusíveis de entrada

Desligar o interruptor de rede e desligar o aparelho da corrente!

O porta-fusível (A) com os fusíveis de entrada encontra-se ao lado do interruptor de


linha.
x Extraia o cabo de ligação da ficha do aparelho.
x Pressione o mecanismo de fixação por pressão (B) contra o porta-fusível (A) e
extraia este.
x Troque os fusíveis de entrada caso estejam defeituosos.
Utilize apenas fusíveis que apresentem o valor nominal prescrito para
o tipo. Veja a tabela em baixo.

x Introduza o porta-fusível até encravar o mecanismo de fixação por pressão.


x Voltar a ligar o aparelho à corrente.

Modelo Tipo Fusível de segurança N.º de


encomenda
MIKRO 185 1203 T 3,15 AH/250V E997
MIKRO 185 1203-01 T 6,3 AH/250V 2266

27 Devolução de aparelhos

Antes da devolução do aparelho deverá montar a protecção de transporte.

Se o aparelho ou os seus acessórios forem devolvidos à Andreas Hettich GmbH & Co. KG, então estes deverão,
como protecção de pessoas, do ambiente e do material, ser descontaminados e limpos antes do envio.
Reservamo-nos o direito de não aceitar a devolução de aparelhos ou acessórios contaminados.
O custo de limpeza e desinfecção vai à conta do cliente.
Pedimos o vosso compreensão.

80/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


28 Eliminação

O dispositivo pode ser eliminado através do fabricante.


As devoluções deve fazer-se acompanhar sempre do respetivo formulário (RMA).
Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica do fabricante:
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Föhrenstraße 12
78532 Tuttlingen, Alemanha
Telefone: +49 7461 705 1400
e-mail: service@hettichlab.com
A eliminação pode acarretar custos.

AVISO
Perigo de sujidade e contaminação para pessoas e ambiente
Eliminar a centrífuga de forma incorreta ou não prevista pode sujar ou contaminar pessoas ou o
ambiente.
x A desmontagem e a eliminação só podem ser feitas por pessoal da assistência técnica devidamente
formado e autorizado para o efeito.

O dispositivo destina-se a ser usado no setor industrial ("Business to Business" - B2B).


Em conformidade com a diretiva 2012/19/UE, os dispositivos deixam de poder ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico.
De acordo com a fundação alemã para o registo de equipamento elétricos usados, Stiftung Elektro-Altgeräte
Register (EAR), os dispositivos estão atribuídos aos seguintes grupos.

x Grupo 5 (Dispositivos de pequenas dimensões)

O símbolo de um contentor do lixo riscado significa que o dispositivo não pode ser misturado com o lixo
doméstico.
Os regulamentos de eliminação de cada país podem ser diferentes. Se necessário, consultar o
fornecedor.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 81/117


Περιεχόμενα
1 Χρήση αυτών των οδηγιών χειρισμού................................................................................................................... 84
2 Σημασία των συμβόλων........................................................................................................................................84
3 Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης ..........................................................................................................................85
4 Λοιποί κίνδυνοι .....................................................................................................................................................85
5 Τεχνικά στοιχεία....................................................................................................................................................86
6 Οδηγίες ασφάλειας ...............................................................................................................................................87
7 Μεταφορά και αποθήκευση .................................................................................................................................. 88
7.1 Μεταφορά ......................................................................................................................................................88
7.2 Αποθήκευση .................................................................................................................................................. 88
8 Παραδοτέα εξαρτήματα ........................................................................................................................................ 89
9 Απομάκρυνση ασφάλειας μεταφοράς ...................................................................................................................89
10 Θέση λειτουργίας............................................................................................................................................... 90
11 Άνοιγμα και κλείσιμο του καλύμματος ...............................................................................................................90
11.1 Άνοιγμα καλύμματος ..................................................................................................................................90
11.2 Κλείσιμο καλύμματος .................................................................................................................................90
12 Συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση του ρότορα ......................................................................................91
13 Φόρτωση του στροφέα ......................................................................................................................................91
14 Κλείσιμο βιολογικών συστημάτων ασφαλείας ................................................................................................... 92
15 Στοιχεία χειρισμού και ένδειξης ......................................................................................................................... 92
15.1 Εμφανιζόμενα σύμβολα ............................................................................................................................. 92
15.2 Πλήκτρα του πεδίου χειρισμού...................................................................................................................92
15.3 Δυνατότητες ρύθμισης ...............................................................................................................................93
16 Εισαγωγή παραμέτρων φυγοκέντρισης............................................................................................................. 94
16.1 Απευθείας εισαγωγή των παραμέτρων φυγοκέντρισης..............................................................................94
16.1.1 Αριθμός στροφών (RPM)....................................................................................................................94
16.1.2 Σχετική επιτάχυνση φυγοκέντρισης (RCF) και ακτίνα φυγοκέντρισης (RAD) ......................................94
16.1.3 Χρόνος λειτουργίας.............................................................................................................................94
16.2 Εισαγωγή των παραμέτρων φυγοκέντρισης με το πλήκτρο "SELECT" .....................................................95
17 Φυγοκέντριση .................................................................................................................................................... 97
17.1 Φυγοκέντρηση με προεπιλογή χρόνου ...................................................................................................... 97
17.2 Συνεχής λειτουργία ....................................................................................................................................98
17.3 Φυγοκέντριση σύντομου χρόνου................................................................................................................ 99
18 Σταμάτημα έκτακτης ανάγκης............................................................................................................................99
19 Μετρητής κύκλων ............................................................................................................................................ 100
20 Ρυθμίσεις και ερωτήσεις.................................................................................................................................. 100
20.1 Ερώτηση πληροφοριών συστήματος ....................................................................................................... 101
20.2 Ακουστικό σήμα ....................................................................................................................................... 103
20.3 Οπτικό σήμα μετά την ολοκλήρωση της φυγοκέντρισης .......................................................................... 104
20.4 Αυτόματη απασφάλιση του καλύμματος μετά τη φυγοκέντριση ............................................................... 105
20.5 Φωτισμός φόντου της ένδειξης ................................................................................................................ 106
20.6 Ερώτηση των ωρών λειτουργίας και του αριθμού φυγοκεντρίσεων ......................................................... 107
20.7 Επαναφορά του μετρητή κύκλων στο μηδέν ............................................................................................ 108
21 σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση (RCF) ........................................................................................................... 109

82/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


22 Φυγοκέντρηση υλικών ή μειγμάτων υλικών πάχους μεγαλύτερου από 1,2 kg/dm3 .........................................109
23 Απασφάλιση έκτακτης ανάγκης .......................................................................................................................109
24 Περιποίηση και Συντήρηση..............................................................................................................................110
24.1 Φυγόκεντρος (Περίβλημα, κάλυμμα και θάλαμος φυγοκέντρησης) ..........................................................110
24.1.1 Επιφανειακός καθαρισμός και φροντίδα ...........................................................................................110
24.1.2 Επιφανειακή απολύμανση ................................................................................................................110
24.1.3 Απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών .........................................................................................111
24.2 Κεφαλές και εξαρτήματα...........................................................................................................................111
24.2.1 Καθαρισμός και φροντίδα .................................................................................................................111
24.2.2 Απολύμανση .....................................................................................................................................111
24.2.3 Απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών .........................................................................................111
24.2.4 Ρότορες και πρόσθετα εξαρτήματα με περιορισμένη διάρκεια χρήσης .............................................112
24.3 Αποστείρωση σε αυτόκλειστο ..................................................................................................................112
24.4 Δοχεία φυγοκέντρισης ..............................................................................................................................112
25 Βλάβες.............................................................................................................................................................113
26 Αλλαγή ασφαλειών εισόδου ρεύματος δικτύου................................................................................................114
27 Επιστροφή συσκευών .....................................................................................................................................115
28 Απόρριψη ........................................................................................................................................................115
29 Anhang / Appendix ..........................................................................................................................................116
29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.......................................................................................116

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 83/117


1 Χρήση αυτών των οδηγιών χειρισμού
x Πριν από τη χρήση της φυγόκεντρου, πρέπει να διαβάσετε και προσέξετε τις οδηγίες χειρισμού.
x Οι οδηγίες χειρισμού αποτελούν τμήμα της συσκευής. Πρέπει πάντα φυλάσσονται σε προσβάσιμο σημείο.
x Εάν η συσκευή τοποθετηθεί σε άλλο μέρος, πρέπει να παραδοθούν μαζί και οι οδηγίες χειρισμού.

2 Σημασία των συμβόλων

Σύμβολο στη συσκευή:


Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση.

Σύμβολο στη συσκευή:


Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χειρισμού.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι ο χειριστής πρέπει να λάβει υπόψη τις παρεχόμενες οδηγίες
χειρισμού.

Σύμβολο σε αυτό το έγγραφο:


Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση.
Αυτό το σύμβολο χαρακτηρίζει υποδείξεις σχετικές με την ασφάλεια και υποδεικνύει πιθανές επικίνδυνες
καταστάσεις.
Η παράβλεψη αυτών των υποδείξεων μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές και σε τραυματισμούς
ατόμων.

Σύμβολο στη συσκευή και σε αυτό το έγγραφο:


Προειδοποίηση βιολογικού κινδύνου.

Σύμβολο σε αυτό το έγγραφο:


Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικά σημεία.

Σύμβολο στη συσκευή και σε αυτό το έγγραφο:


Σύμβολο για χωριστή συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών κατά την οδηγία 2012/19/EU.
Χρήση στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης ως και στην Νορβηγία και Ελβετία.

Σύμβολο επάνω στη συσκευασία:


Αυτή η σελίδα επάνω.

Σύμβολο επάνω στη συσκευασία:


Η συσκευασία μεταφοράς πρέπει να αποθηκεύεται, μεταφέρεται και να γίνεται μεταχείριση εντός του
αναφερόμενου εύρους υγρασίας αέρα (10% - 80%).

Σύμβολο επάνω στη συσκευασία:


Η συσκευασία αποστολής πρέπει να αποθηκεύεται, μεταφέρεται και να γίνεται μεταχείριση εντός του
αναφερόμενου εύρους θερμοκρασίας (-20°C - +60°C).

Σύμβολο επάνω στη συσκευασία:


Η συσκευασία μεταφοράς πρέπει να παραμένει μακριά από βροχή και να διατηρείται σε ξηρό
περιβάλλον.

Σύμβολο επάνω στη συσκευασία:


Εύθραυστο, μεταχειρίζεστε με προσοχή.

Σύμβολο επάνω στη συσκευασία:


Περιορισμός στοίβας. Ο ανώτερος αριθμός παρόμοιων συσκευασιών που είναι δυνατόν να στοιβαχτούν
επάνω στην κατώτερη συσκευασία, όπου το “n” υποδηλώνει τον αριθμό των επιτρεπόμενων
συσκευασιών. Η κατώτερη συσκευασία δεν περιλαμβάνεται στο “n”.

84/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


3 Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης
Η φυγόκεντρος MIKRO 185 αποτελεί in-vitro διαγνωστική συσκευή σύμφωνα με τον Κανονισμό σχετικά με τα in-vitro
διαγνωστικά ιατροτεχνολογικά προϊόντα (ΕΕ) 2017/746.
Η συσκευή χρησιμοποιείται για τη φυγοκέντριση καθώς και τον εμπλουτισμό δειγμάτων υλικών ανθρώπινης
προέλευσης για την μεταγενέστερη επεξεργασία τους για διαγνωστικούς σκοπούς. Ο χρήστης μπορεί να ρυθμίσει τις
μεταβλητές φυσικές παραμέτρους εντός των ορίων που καθορίζονται από τη συσκευή.

Η φυγόκεντρος πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον από εξειδικευμένο προσωπικό, σε κλειστά εργαστήρια. Η


φυγόκεντρος προορίζεται μόνο για την προαναφερόμενη προβλεπόμενη χρήση. Στην προβλεπόμενη χρήση
περιλαμβάνεται επίσης η τήρηση όλων των οδηγιών στο Εγχειρίδιο χρήσης και η τήρηση των εργασιών επιθεώρησης
και συντήρησης.
Οποιαδήποτε άλλη ή περαιτέρω χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Για ζημιές που προκύπτουν από κάτι τέτοιο δεν
ευθύνεται η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG.

4 Λοιποί κίνδυνοι
Η συσκευή έχει κατασκευαστεί βάσει των τρεχουσών τεχνολογικών εξελίξεων και των ανεγνωρισμένων τεχνικών
κανόνων ασφαλείας. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης και μεταχείρισης ενδέχεται να προκύψουν κίνδυνοι για
τη ζωή και τη σωματική κατάσταση του χρήστη ή τρίτων ή ζημίες στη συσκευή ή άλλες υλικές ζημίες. Η συσκευή
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό χρήσης και εφόσον τηρείται σε κατάσταση που
επιτρέπει την ομαλή λειτουργία της σύμφωνα με τους τεχνικούς κανόνες ασφαλείας.
Οι βλάβες ή δυσλειτουργίες που δύνανται να έχουν αρνητικό αντίκτυπο στην ασφάλεια πρέπει να αποκαθίστανται
αμέσως.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 85/117


5 Τεχνικά στοιχεία

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Κατασκευαστής
D-78532 Tuttlingen
Μοντέλο MIKRO 185
Basic-UDI-DI 4050674010009QG
Τύπος 1203 1203-01
Τάση δικτύου (r 10%) 200 - 240 V 1a 100 - 127 V 1a
Συχνότητα δικτύου 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz
Ισχύς εισόδου 390 VA 390 VA
Ρεύμα εισόδου (κατανάλωση) 1.8 A 3.6 A
Χωρητικότητα μέγ. 24 x 1.5 / 2.0 ml
ανεκτή πυκνότητα 1.2 kg/dm3
Στροφομετρική ταχύτητα (RPM) 14000
Eπιτάχυνση (RCF) 18845
Κινητική ενέργεια 2450 Nm
Υποχρεωτικός έλεγχος όχι
(DGUV Regel 100 - 500)
Συνθήκες περιβάλλοντος
(EN / IEC 61010-1)
 Τόπος εγκατάστασης μόνο σε κλειστούς χώρους
 Ύψος έως 2000 μέτρα υπεράνω θαλάσσιας στάθμης
 Θερμοκρασία περιβάλλοντος 2°C έως 40°C
 ατμοσφαιρική υγρασία μέγιστη σχετική υγρασία 80% για θερμοκρασίες μέχρι 31°C, γραμμικά
ελαττούμενη μέχρι σχετικής υγρασίας 50% σε 40°C.
 Κατηγορία υπέρτασης
,,
(IEC 60364-4-443)
 Βαθμός ρύπανσης 2
Κλάση ασφάλειας εξοπλισμού ,
ακατάλληλο για χρήση σε εκρηκτικό περιβάλλον.
EMV
 Εκπομπή παρασίτων, EN / IEC 61326-1, τάξη B FCC Class B
Αντιπαρασιτική ασφάλεια
Στάθμη θορύβου (αναλόγως στροφέα) d 59 dB(A)
Διαστάσεις
 Πλάτος 261 mm
 Βάθος 353 mm
 Ύψος 228 mm
Βάρος 11 kg (κιλά), περίπου

86/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


6 Οδηγίες ασφάλειας

Αν δεν τηρηθούν όλες οι υποδείξεις οι οποίες περιλαμβάνονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, δεν
θα είναι δυνατή έναντι του κατασκευαστή η προβολή οποιασδήποτε αξίωσης απορρέουσας από τη
σύμβαση παροχής εγγύησης.

Αναφορές σοβαρών περιστατικών με τη συσκευή


Σε περίπτωση σοβαρών περιστατικών με τη συσκευή, αναφέρετέ τα στον κατασκευαστή και, εάν χρειαστεί,
στην αρμόδια αρχή.

x Η φυγοκεντρική μηχανή πρέπει να εγκατασταθεί έτσι, ώστε να εξασφαλίζεται η ασφαλής


λειτουργία της.
x Πριν τη χρήση του φυγοκεντρικού διαχωριστήρα ελέγξτε οπωσδήποτε την καλή προσαρμογή του
στροφείου.
x Κατά τη διάρκεια μιας λειτουργίας φυγοκέντρισης, σύμφωνα με την οδηγία EN / IEC 61010-2-020
σε μια περιοχή ασφαλείας 300 mm γύρω από το φυγοκεντρικό διαχωριστήρα, δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται άτομα, επικίνδυνα υλικά και αντικείμενα.
x Τα στροφεία, οι αναρτήσεις και τα παρελκόμενα εξαρτήματα, που παρουσιάζουν μεγάλα ίχνη
διάβρωσης ή μηχανικές ζημιές ή έχει λήξει η διάρκεια χρήσης τους, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν πλέον.
x Εφόσον διαπιστωθούν στο θάλαμο φυγοκέντρησης ζημίες που αφορούν την ασφάλεια, δεν θα
πρέπει πλέον να τίθεται σε λειτουργία η φυγόκεντρος.
x Σε φυγόκεντρους χωρίς ρύθμιση θερμοκρασίας μπορεί να προκληθεί αύξηση της θερμοκρασίας
του θαλάμου φυγοκέντρησης εάν είναι αυξημένη η θερμοκρασία του περιβάλλοντος χώρου ή/και
εάν χρησιμοποιείται συχνά η συσκευή. Επομένως δεν μπορεί να αποκλειστεί μία παραμόρφωση
του προς εξέταση υλικού εξαιτίας της θερμοκρασίας.

x Πριν από τη θέση λειτουργίας της φυγοκεντρικής μηχανής, πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να
τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού. Μόνο τα άτομα, τα οποία διάβασαν και κατανόησαν τις οδηγίες χειρισμού,
επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή.
x Παράλληλα με τις οδηγίες χειρισμού και τους δεσμευτικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων, πρέπει να
τηρούνται και οι αναγνωρισμένοι κανόνες ασφάλειας και ασφαλούς εργασίας.
Οι οδηγίες χειρισμού πρέπει να συμπληρώνονται σύμφωνα με τις οδηγίες πρόληψης ατυχημάτων και
προστασίας του περιβάλλοντος της χώρας όπου χρησιμοποιείται η φυγοκεντρική μηχανή.
x Η φυγοκεντρική μηχανή έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με την τελευταία τεχνολογία και προσφέρει αξιόπιστες
επιδόσεις. Υπάρχει όμως περίπτωση πρόκλησης κινδύνου για το χρήστη ή για άλλους τρίτους, εάν η χρήση της
δεν γίνεται από ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό, ή εάν χρησιμοποιείται για ακατάλληλους σκοπούς.
x Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας η κεντρόφυγα δεν πρέπει να μετακινηθεί ή να χτυπηθεί.
x Σε περίπτωση διαταραχής ή ξεμανδαλώματος κινδύνου μην βάζετε το χέρι σας μέσα στον περιστρεφόμενο
στροφέα.
x Για την αποφυγή των ζημιών από το συμπύκνωμα των υδρατμών, κατά την αλλαγή από έναν κρύο σε ένα ζεστό
χώρο πρέπει ο φυγοκεντρικός διαχωριστήρας είτε να ζεσταθεί το λιγότερο 3 ώρες σε ζεστό χώρο προτού να
συνδεθεί στο δίκτυο ή να παραμείνει στον κρύο χώρο για 30 λεπτά στη λειτουργία προθέρμανσης.
x Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο οι στροφείς που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή γι’ αυτή την
συσκευή και τα εγκεκριμένα παρελκυόμενα (βλέπε κεφάλαιο με τίτλο „Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories"). Πριν τη χρήση δοχείων φυγοκέντρησης τα οποία δεν αναφέρονται στο
κεφάλαιο "Παράρτημα/Appendix, Ρότορες και πρόσθετος εξοπλισμός/Rotors and accessories" θα πρέπει ο
χρήστης να εξακριβώσει, απευθυνόμενος στον κατασκευαστή, εάν επιτρέπεται η χρήση τους.
x Το στροφείο του φυγοκεντρικού διαχωριστήρα επιτρέπεται να φορτωθεί μόνο σύμφωνα με το κεφάλαιο
"Φόρτωση του στροφέα".
x Kατά την φυγόκεντρη λειτουργία με ανώτατο αριθμό στροφών δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της πυκνότητας
υλικών ή μιγμάτων υλικών μεγέθους 1,2 kg/dm3.
x Δεν επιτρέπεται η εκτέλεση εργασιών φυγόκεντης επεξεργασίας με ανεπίτρεπτη έλλειψη ισορροπημένης
περιμετρικής μάζας.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 87/117


x Η κεντρόφυγα (φυγοκεντρωτής) δεν επιτρέπεται να λειτουργεί σε εκρηκτικό περιβάλλον.
x Η φυγοκέντριση με:
 εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά
 υλικά που αντιδρούν μεταξύ τους χημικώς με υψηλή ενέργεια
απαγορεύεται.
x Κατά τη φυγοκέντριση επικίνδυνων υλικών ή μιγμάτων, τα οποία είναι τοξικά, ραδιενεργά ή μολυσμένα με
παθογενείς μικροοργανισμούς, πρέπει να λαμβάνονται τα κατάλληλα προστατευτικά μέτρα από το χρήστη.
Πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντοτε δοχεία φυγοκέντρισης με ειδικά κοχλιωτά πώματα για επικίνδυνες ουσίες.
Σε περίπτωση υλικών της ομάδας κινδύνου 3 και 4 πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε πρόσθετα στα
ασφαλιζόμενα δοχεία φυγοκέντρισης ένα Βιολογικό Σύστημα Ασφαλείας (βλέπε εγχειρίδιο "Laboratory Biosafety
Manual" της Παγκόσμιας Οργάνωσης Υγείας).
Σε περίπτωση ενός βιολογικού συστήματος ασφαλείας μια βιολογική στεγανοποίηση (στεγανοποιητικός
δακτύλιος) εμποδίζει την έξοδο σταγονιδίων και αερολυμάτων (αεροζόλ).
Οι χαλασμένοι στεγανοποιητικοί δακτύλιοι δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν πλέον για τη στεγανοποίηση του
Βιολογικού Συστήματος Ασφαλείας.
Χωρίς τη χρήση ενός Βιολογικού Συστήματος Ασφαλείας ένας φυγοκεντρικός διαχωριστήρας δεν είναι
μικροβιολογικά στεγανός στο πνεύμα του προτύπου EN / IEC 61010-2-020.
Κατά το κλείσιμο ενός βιολογικού συστήματος ασφαλείας πρέπει να τηρηθούν οι υποδείξεις στο κεφάλαιο
"Κλείσιμο βιολογικών συστημάτων ασφαλείας".
Διατιθέμενα Βιολογικά Συστήματα Ασφάλειας βλέπε κεφάλαιο "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors
and accessories". Αν έχετε αμφιβολία, θα πρέπει να ζητήσετε πληροφορίες από τον κατασκευαστή.
x Η λειτουργία της φυγοκεντρικής μηχανής με ισχυρά διαβρωτικά υλικά, τα οποία μπορούν να επηρεάσουν
αρνητικά τη μηχανική αντοχή των στροφέων, των αναρτήρων και των λοιπών εξαρτημάτων, δεν επιτρέπεται.
x Επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένα άτομα του κατασκευαστή.
x Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση αποκλειστικά και μόνο γνήσιων ανταλλακτικών και πρότυπων αξεσουάρ, που
διαθέτουν έγκριση εφαρμογής εκ μέρους της εταιρείας Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
x Ισχύουν οι κάτωθι διατάξεις ασφαλείας:
EN / IEC 61010-1 και EN / IEC 61010-2-020 ως και οι εθνικές τους παραλλαγές.
x Η ασφάλεια και αξιοπιστία της φυγοκεντρικής μηχανής εξασφαλίζεται μόνο εάν:
 η φυγοκεντρική μηχανή λειτουργείται σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού.
 η ηλεκτρική εγκατάσταση στον τόπο εγκατάστασης ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές EN / IEC.
x Η εκπλήρωση των προδιαγραφών κάθε χώρας σχετικά με την ασφάλεια κατά την εργασία και αναφορικά με τη
χρήση φυγόκεντρων εργαστηρίου στους προβλεπόμενους από τον διαχειριστή χώρους εργασίας, αποτελεί
ευθύνη του διαχειριστή.

7 Μεταφορά και αποθήκευση

7.1 Μεταφορά

Πριν από τη μεταφορά της συσκευής πρέπει να τοποθετηθεί η ασφάλεια μεταφοράς.

Κατά τη μεταφορά της συσκευής και των αξεσουάρ, πρέπει να τηρούνται οι ακόλουθες συνθήκες περιβάλλοντος:
x Θερμοκρασία περιβάλλοντος: –20°C έως +60°C.
x Σχετική υγρασία αέρα: 10% έως 80%, χωρίς συμπύκνωση.

7.2 Αποθήκευση

Η συσκευή και τα αξεσουάρ επιτρέπεται να αποθηκεύονται μόνο σε κλειστούς και στεγνούς χώρους.

Κατά την αποθήκευση της συσκευής και των αξεσουάρ, πρέπει να τηρούνται οι ακόλουθες συνθήκες περιβάλλοντος:
x Θερμοκρασία περιβάλλοντος: –20°C έως +60°C.
x Σχετική υγρασία αέρα: 10% έως 80%, χωρίς συμπύκνωση.

88/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


8 Παραδοτέα εξαρτήματα
Μαζί ηε τη φυγοκεντρική μηχανή παραδίδονται και τα ακόλουθα εξαρτήματα:

1 Καλώδιο δικτύου
2 Ασφάλειες
1 Εξάγωνο καρφωτό κλειδί
1 Οδηγία χρήσης
1 Έντυπο οδηγιών – Ασφάλεια μεταφοράς
1 Φυλλάδιο υποδείξεων για την απασφάλιση έκτακτης ανάγκης

Οι στροφεις και τα ανάλογα εξαρτήματα παραδιδονται σύηφωνα ηε την παραγγελια.

9 Απομάκρυνση ασφάλειας μεταφοράς

Η ασφάλεια μεταφοράς πρέπει οπωσδήποτε να απομακρυνθεί.


Φυλάξτε την ασφάλεια μεταφοράς, διότι πριν από μεταφορά της συσκευής, πρέπει πάλι να τοποθετηθεί.
Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται μόνο με τοποθετημένη ασφάλεια μεταφοράς.

Για την προστασία της συσκευής κατά τη διάρκεια της μεταφοράς από ζημιές, ο κινητήρας στερεώνεται.
Αυτή η ασφάλεια μεταφοράς πρέπει να απομακρυνθεί κατά τη θέση σε λειτουργία της συσκευής.

(b) (b)
(a) (a)

x Απομακρύνετε τις δύο βίδες (a) και τους διαστημοδακτύλιους (b).

Η εγκατάσταση της ασφάλειας μεταφοράς γίνεται με την αντίστροφη σειρά.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 89/117


10 Θέση λειτουργίας
x Απομακρύνετε την ασφάλεια μεταφοράς στο δάπεδο περιβλήματος, βλέπε κεφάλαιο "Απομάκρυνση ασφάλειας
μεταφοράς".
x Τοποθετήστε και οριζοντιοποιήστε την φυγόκεντρη μηχανή σε έναν κατάλληλο τόπο, ούτως ώστε να
στέκεται σίγουρα. Κατά την τοποθέτηση πρέπει να τηρηθεί η απαιτούμενη περιοχή ασφαλείας των 300
mm, σύμφωνα με την οδηγία EN / IEC 61010-2-020, γύρω από το φυγοκεντρικό διαχωριστήρα.
Κατά τη διάρκεια μιας λειτουργίας φυγοκέντρισης, σύμφωνα με την οδηγία EN / IEC 61010-2-
020 σε μια περιοχή ασφαλείας 300 mm γύρω από το φυγοκεντρικό διαχωριστήρα, δεν
επιτρέπεται να βρίσκονται άτομα, επικίνδυνα υλικά και αντικείμενα.
x Τα ανοίγματα εξαερισμού δεν επιτρέπεται να μπλοκάρονται.
Πρέπει να τηρείται μια απόσταση 300 mm προς τις εγκοπές αερισμού και τα ανοίγματα αερισμού της
φυγόκεντρου.
x Ελέγξτε, αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου αντιστοιχεί στην αντίστοιχη ένδειξη επί της πινακίδας της
μηχανής.
x Συνδέστε την φυγόκεντρο με το καλώδιο σύνδεσης σε μια πρότυπη πρίζα δικτύου. Για την τιμή σύνδεσης βλέπε
στο κεφάλαιο "Τεχνικά στοιχεία".
x Ενεργοποιήστε το διακόπτη δικτύου (θέση διακόπτη ",").
Εμφανίζονται διαδοχικά οι εξής ενδείξεις:
1. το μοντέλο φυγόκεντρου
2. ο αριθμός τύπου και η έκδοση προγράμματος
3. τα τελευταία χρησιμοποιημένα δεδομένα φυγοκέντρισης
Όταν είναι κλειστό το κάλυμμα, προβάλλεται το μήνυμα "Open the lid" (Ανοίξτε το κάλυμμα).
Σε αυτή την περίπτωση ανοίξτε το κάλυμμα, ώστε να προβληθούν τα δεδομένα φυγοκέντρισης.

11 Άνοιγμα και κλείσιμο του καλύμματος

11.1 Άνοιγμα καλύμματος

Το κάλυμμα μπορεί να ανοίξει μόνο εάν η φυγόκεντρος είναι ενεργοποιημένη και ο ρότορας
ακινητοποιημένος.
Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, βλέπε Κεφάλαιο "Απασφάλιση έκτακτης ανάγκης".

Εάν έχει ενεργοποιηθεί ο μετρητής κύκλων, μετά από μια φυγοκέντριση, κατά τη διάρκεια του ανοίγματος
του καλύμματος, προβάλλεται σύντομα ο αριθμός των κύκλων λειτουργίας που απέμειναν (φυγοκεντρίσεις).
Παράδειγμα:

x Πατήστε το πλήκτρο. Παράδειγμα:


Το κάλυμμα απασφαλίζει μηχανοκίνητα.
: Το κάλυμμα απασφαλίζει.

11.2 Κλείσιμο καλύμματος

Μην πιάνετε με τα δάχτυλα μεταξύ καλύμματος και περιβλήματος.


Μην κλείνετε το κάλυμμα με δύναμη.

x Αποθέστε το κάλυμμα και πιέστε ελαφρώς Παράδειγμα:


προς τα κάτω την έμπροσθεν ακμή του
καλύμματος.
Το κάλυμμα ασφαλίζει μηχανοκίνητα.
: Το κάλυμμα ασφαλίζει.

90/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


12 Συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση του ρότορα

Συναρμολόγηση:
x Καθαρίστε τον άξονα κινητήρα (A) και την οπή του ρότορα και στη
συνέχεια λιπάνετε ελαφρώς τον άξονα κινητήρα. Σωματίδια ρύπων
μεταξύ του άξονα κινητήρα και του ρότορα εμποδίζουν την σωστή
έδραση του ρότορα και προκαλούν μια ακανόνιστη λειτουργία.
x Τοποθετήστε τον ρότορα κάθετα στον άξονα κινητήρα. Ο φορέας (B)
στον άξονα του κινητήρα πρέπει να βρίσκεται στην εγκοπή (C) του
ρότορα. Στον ρότορα η κατεύθυνση της εγκοπής διαθέτει
χαρακτηρισμό (D).
x Σφίξτε το περικόχλιο συγκράτησης του ρότορα με το απεσταλμένο
εξάγωνο κλειδί στρέφοντας δεξιόστροφα.
x Ελέγξτε τον ρότορα για τη σταθερή έδραση.

Για να εξασφαλίσετε μια σταθερή έδραση του ρότορα


πρέπει το παξιμάδι του ρότορα να σφιχτεί καλά.

Αποσυναρμολόγηση:
x Λασκάρετε με το απεσταλμένο εξάγωνο κλειδί το περικόχλιο
συγκράτησης του ρότορα αριστερόστροφα και περιστρέψτε έως το
σημείο πίεσης ανύψωσης. Μετά την υπερνίκηση του σημείου πίεσης
ανύψωσης λασκάρει ο ρότορας από τον κώνο του άξονα κινητήρα.
Γυρίστε το περικόχλιο συγκράτησης, έως ότου ο ρότορας μπορεί να
ανυψωθεί από τον άξονα κινητήρα.
x Αφαιρέστε τον ρότορα από τον άξονα του κινητήρα.

13 Φόρτωση του στροφέα

Οι κοινοί γιάλινοι υποδοχείς δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο RCF για ταχύτητες πάνω από 4.000
στροφές το λεπτό. (DIN 58970, pg. 2).

x Ελέγξτε, αν ο στροφέας είναι σταθερά εδρασμένος.


x Τα στροφεία επιτρέπεται να φορτωθούν μόνο συμμετρικά. Τα δοχεία φυγοκέντρισης πρέπει να κατανέμονται
ομοιόμορφα σε όλες τις θέσεις του ρότορα. Διαβάστε λεπτομέρειες, όσον αφορά τους
επιτρεπόμενους συνδυασμούς; στο κεφάλαιο με τίτλο "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories".
Παράδειγμα:

Ομοιόμορφη φόρτωση ρότορα Δεν επιτρέπεται!


Ανομοιόμορφη φόρτωση ρότορα
x Τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμίζουν μόνο εκτός του φυγοκεντριστή.
x Η υπέρβαση της δεδομένης από τον κατασκευαστή μέγιστης ποσότητας πλήρωσης των δοχείων φυγοκέντρισης
δεν επιτρέπεται.
Τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να Υγρό
γεμίζουν μόνο τόσο ώστε κατά τη διάρκεια της
διαδικασίας φυγοκέντρισης να μην μπορεί να
εξέρχεται υγρό από τα δοχεία.
Ισχύς
φυγοκέντρισης
x Κατά τη φόρτωση του ρότορα, δεν επιτρέπεται να φτάσουν υγρά στο ρότορα και στο χώρο φυγοκέντρισης.
x Προς το σκοπό όπως τηρηθούν κατά το δυνατό μικρές διαφορές βάρους μέσα στα δοχεία φυγόκεντρης
επεξεργασίας, πρέπει να δοθεί προσοχή σε ένα ομοιόμορφο ύψος γεμίσματος των δοχείων.
x Σε κάθε ρότορα αναγράφεται το επιτρεπτό βάρος του γεμίσματος. Το βάρος αυτό δεν επιτρέπεται να υποστεί
υπέρβαση.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 91/117


14 Κλείσιμο βιολογικών συστημάτων ασφαλείας

Για την εξασφάλιση της στεγανότητας, πρέπει το καπάκι ενός βιολογικού συστήματος ασφαλείας να κλείσει
σταθερά.
Για να αποφευχθεί η περιστροφή του στεγανοποιητικού δακτυλίου κατά το άνοιγμα και κλείσιμο του
καλύμματος, πρέπει να τριφτεί ελαφρά ο στεγανοποιητικός δακτύλιος με ένα υλικό συντήρησης λάστιχου.
Διατιθέμενα Βιολογικά Συστήματα Ασφάλειας βλέπε κεφάλαιο "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories". Αν έχετε αμφιβολία, θα πρέπει να ζητήσετε πληροφορίες από τον
κατασκευαστή.

Κάλυμμα με βιδωτό πώμα και περιστρεφόμενη λαβή


x Τοποθετήστε το καπάκι στο μέσο στον στροφέα.
x Κλείστε σφιχτά το κάλυμμα με το χέρι, γυρίζοντας δεξιόστροφα την περιστρεφόμενη λαβή.

15 Στοιχεία χειρισμού και ένδειξης

15.1 Εμφανιζόμενα σύμβολα

Κάλυμμα απασφαλισμένο.

Κάλυμμα ασφαλισμένο.

Ένδειξη περιστροφής. Η ένδειξη περιστροφής ανάβει περιστροφικά αντίθετα από τους δείκτες του ρολογιού,
όσο περιστρέφεται ο ρότορας.

15.2 Πλήκτρα του πεδίου χειρισμού

RPM/RCF x Εισάγετε απευθείας τον αριθμό στροφών.


Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο, αλλάζει η τιμή με αυξανόμενη ταχύτητα.

t x Εισάγετε απευθείας τον χρόνο λειτουργίας.


Ρυθμιζόμενος έως 1 λεπτό σε βήματα του 1 δευτερολέπτου και από 1 λεπτό σε βήματα του 1
λεπτού.
x Εισάγετε τις παραμέτρους φυγοκέντρισης.
Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο, αλλάζει η τιμή με αυξανόμενη ταχύτητα.

x Πλήκτρο επιλογής για την επιλογή των μεμονωμένων παραμέτρων.


Με κάθε επιπλέον πίεση πλήκτρου, επιλέγεται η επόμενη παράμετρος.
x Καλέστε το "MACHINE MENU" (ΜΕΝΟΥ ΜΗΧΑΝΗΣ) (Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για 8
δευτερόλεπτα).
x Στο "Machine Menu" (Μενού μηχανής), επιλέξτε τα μενού " Info" (Πληροφορίες), " Settings"
(Ρυθμίσεις) και " Time & Cycles" (Χρόνος & Κύκλοι).
x Προχωρήστε προς τα εμπρός στα μενού.

92/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


x Εναλλαγή μεταξύ ένδειξης RPM (RPM) και ένδειξης RCF ( RCF ).
Οι τιμές RCF εμφανίζονται σε αγκύλες .
RPM : Αριθμός στροφών
RCF : Σχετική επιτάχυνση φυγοκέντρισης

x Εκκίνηση της λειτουργίας φυγοκέντρισης.


x Φυγοκέντριση σύντομου χρόνου.
Η λειτουργία φυγοκέντρισης διεξάγεται όσο παραμένει πατημένο το πλήκτρο.
x Καλέστε τα μενού " Info" (Πληροφορίες), " Settings" (Ρυθμίσεις) και " Time & Cycles"
(Χρόνος & Κύκλοι).

x Τερματισμός της λειτουργίας φυγοκέντρισης.


Η λειτουργία του ρότορα λήγει με προεπιλεγμένη βαθμίδα φρεναρίσματος.
Διπλή πίεση του πλήκτρου ενεργοποιεί το επείγον σταμάτημα.
x Απασφαλίστε το κάλυμμα.

15.3 Δυνατότητες ρύθμισης

t/min Χρόνος λειτουργίας. Ρυθμιζόμενος από 1 - 99 λεπτά, σε βήματα του 1 λεπτού.

t/sec Χρόνος λειτουργίας. Ρυθμιζόμενος από 1 - 59 δευτερόλεπτα, σε βήματα του 1 δευτερόλεπτου.

Συνεχής λειτουργία "--:--". Θέστε την παράμετρο t/min και t/sec στο μηδέν.

RPM Αριθμός στροφών


Είναι ρυθμιζόμενη μια αριθμητική τιμή 200 RPM έως τον μέγιστο αριθμό στροφών του ρότορα.
Ρύθμιση από 200 RPM έως 10.000 RPM σε βήματα των 10 και πάνω από 10.000 RPM σε βήματα των
100.
Μέγιστος αριθμός στροφών του ρότορα, βλέπε Κεφάλαιο "Παράρτημα/Appendix, Ρότορες και πρόσθετα
εξαρτήματα/Rotors and accessories“.

RCF Σχετική επιτάχυνση φυγοκέντρισης


Μπορεί να ρυθμιστεί μια αριθμητική τιμή, από την οποία προκύπτει ένας αριθμός στροφών μεταξύ 200
RPM και ο μέγιστος αριθμός στροφών του ρότορα.
Ρύθμιση έως 10.000 σε βήματα του ενός και από 10.000 σε βήματα των 10.
Η εισαγωγή της σχετικής επιτάχυνσης φυγοκέντρισης (RCF) είναι δυνατή μόνο εάν έχει επιλεγεί η
ένδειξη RCF ( RCF ).
Η σχετική επιτάχυνση φυγοκέντρισης (RCF) εξαρτάται από την ακτίνα φυγοκέντρισης (RAD). Μετά
την εισαγωγή της RCF, ελέγξτε εάν έχει ρυθμιστεί η σωστή ακτίνα φυγοκέντρισης.

RAD/mm Ακτίνα φυγοκέντρισης


Ρυθμιζόμενη από 10 χιλ. έως 250 χιλ., σε βήματα του ενός χιλιοστού.
Ακτίνα φυγοκέντρισης, βλέπε Κεφάλαιο "Παράρτημα/Appendix, Ρότορες και πρόσθετα εξαρτήματα/Rotors
and accessories“.
Η εισαγωγή της ακτίνας φυγοκέντρισης είναι δυνατή μόνο εάν έχει επιλεγεί η ένδειξη RCF ( RCF ).

DEC Βαθμίδα φρεναρίσματος. fast = σύντομος χρόνος λήξης, slow = μακρύς χρόνος λήξης.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 93/117


16 Εισαγωγή παραμέτρων φυγοκέντρισης

16.1 Απευθείας εισαγωγή των παραμέτρων φυγοκέντρισης


Ο αριθμός στροφών (RPM), η σχετική επιτάχυνση φυγοκέντρισης (RCF), η ακτίνα φυγοκέντρισης (RAD) και ο χρόνος

λειτουργίας μπορούν να εισαχθούν απευθείας με τα πλήκτρα , χωρίς να πρέπει προηγουμένως να πατηθεί

το πλήκτρο .

Οι ρυθμισμένες παράμετροι φυγοκέντρισης αποθηκεύονται μόνο μετά την έναρξη της λειτουργίας
φυγοκέντρισης.

16.1.1 Αριθμός στροφών (RPM)

Παράδειγμα:
x Εάν απαιτείται πατήστε το πλήκτρο, για
να επιλέξετε την ένδειξη RPM (RPM).

p
RPM/RCF x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε την επιθυμητή
τιμή.

16.1.2 Σχετική επιτάχυνση φυγοκέντρισης (RCF) και ακτίνα φυγοκέντρισης (RAD)

Παράδειγμα:
x Εάν απαιτείται πατήστε το πλήκτρο, για
να επιλέξετε την ένδειξη RCF ( RCF ).

p
RPM/RCF x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε την επιθυμητή
τιμή RCF.

p
t x Εάν απαιτείται ρυθμίστε με τα πλήκτρα
την επιθυμητή ακτίνα φυγοκέντρισης.

16.1.3 Χρόνος λειτουργίας

Ο χρόνος λειτουργίας μπορεί να ρυθμιστεί έως 1 λεπτό σε βήματα του 1 δευτερολέπτου και από 1 λεπτό μόνο
σε βήματα του 1 λεπτού.
Για να ρυθμίσετε τη συνεχή λειτουργία, πρέπει οι παράμετροι t/min και t/sec να τεθούν στο μηδέν. Στην
ένδειξη χρόνου προβάλλεται το (t/min:s) "--:--".
Παράδειγμα:

Παράδειγμα:
t x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε την επιθυμητή
τιμή.

94/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


16.2 Εισαγωγή των παραμέτρων φυγοκέντρισης με το πλήκτρο "SELECT"

Ο χρόνος λειτουργίας μπορεί να ρυθμιστεί σε λεπτά και δευτερόλεπτα (Παράμετροι t/min και t/sec).
Για να ρυθμίσετε τη συνεχή λειτουργία, πρέπει οι παράμετροι t/min και t/sec να τεθούν στο μηδέν. Στην
ένδειξη χρόνου εμφανίζεται το (t/min:s) "--:--".
Παράδειγμα:

Η σχετική επιτάχυνση φυγοκέντρισης (RCF) εξαρτάται από την ακτίνα φυγοκέντρισης (RAD).
Κατά τη διάρκεια της εισαγωγής της RCF, προβάλλεται η ρυθμισμένη ακτίνα φυγοκέντρισης.
Εάν μετά την επιλογή ή κατά τη διάρκεια της εισαγωγής παραμέτρων δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο για 8
δευτερόλεπτα, προβάλλονται πάλι στην ένδειξη οι προηγούμενες τιμές. Η εισαγωγή των παραμέτρων πρέπει
τότε να διεξαχθεί εκ νέου.

Με πίεση του πλήκτρου αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις.

Σε εισαγωγή περισσότερων παραμέτρων, πρέπει το πλήκτρο να πατηθεί μόνο μετά τη ρύθμιση της
τελευταίας παραμέτρου.

Η καταχώρηση των παραμέτρων μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή με το πλήκτρο . Σε αυτή την
περίπτωση δεν αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις.

Παράδειγμα: Παράδειγμα:
Ένδειξη RPM (RPM) Ένδειξη RCF ( RCF )
x Εάν απαιτείται πατήστε το πλήκτρο, για
να επιλέξετε την ένδειξη RPM (RPM) ή
την ένδειξη RCF ( RCF ).

p
x Πατήστε το πλήκτρο .
t/min : Χρόνος λειτουργίας, λεπτά.

p
t x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε την επιθυμητή
τιμή.

p
x Πατήστε το πλήκτρο .
t/sec : Χρόνος λειτουργίας,
δευτερόλεπτα.

p
t x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε την επιθυμητή
τιμή.

p
Συνέχεια στην επόμενη σελίδα

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 95/117


Παράδειγμα: Παράδειγμα:
Ένδειξη RPM (RPM) Ένδειξη RCF ( RCF )
x Πατήστε το πλήκτρο.
RPM : Αριθμός στροφών.
RAD/mm : Ακτίνα φυγοκέντρισης.
Η ένδειξη και εισαγωγή της ακτίνας
φυγοκέντρισης είναι δυνατή μόνο εάν έχει
επιλεγεί η ένδειξη RCF ( RCF ).

p
t x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε την επιθυμητή
τιμή.

p
x Πατήστε το πλήκτρο.
R : Ακτίνα φυγοκέντρισης.
RCF : Σχετική επιτάχυνση φυγοκέντρισης.

p
t x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε την επιθυμητή
τιμή.

p
x Πατήστε το πλήκτρο .
DEC : Βαθμίδα φρεναρίσματος.
fast : σύντομος χρόνος λήξης.
slow : μεγάλος χρόνος λήξης.

p
t x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε την επιθυμητή
τιμή.

p
x Πατήστε το πλήκτρο για να αποθηκεύσετε
τις ρυθμίσεις.

96/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


17 Φυγοκέντριση

Κατά τη διάρκεια μιας λειτουργίας φυγοκέντρισης, σύμφωνα με το EN / IEC 61010-2-020, δεν επιτρέπεται σε
μια ζώνη ασφαλείας 300 χιλ. γύρω από την φυγόκεντρο, να υπάρχουν άτομα, επικίνδυνες ύλες και
αντικείμενα.

Μετά από κάθε λειτουργία φυγοκέντρισης, κατά την απασφάλιση του καλύμματος, εμφανίζεται σύντομα ο
αριθμός κύκλων λειτουργίας (λειτουργίες φυγοκέντρισης) που έχει απομείνει.
Παράδειγμα:

Εάν γίνει υπέρβαση της επιτρεπόμενης διαφοράς βάρους εντός του φορτίου ρότορα, διακόπτεται η
φυγοκέντριση κατά τη διάρκεια της εκκίνησης και εμφανίζεται η εξής ένδειξη:

Μια λειτουργία φυγοκέντρισης μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή με την πίεση στο πλήκτρο .
Κατά τη διάρκεια μιας λειτουργίας φυγοκέντρισης μπορούν να επιλεγούν και τροποποιηθούν παράμετροι
φυγοκέντρισης. Οι τροποποιημένες τιμές ισχύουν ωστόσο μόνο για την τρέχουσα λειτουργία φυγοκέντρισης
και δεν αποθηκεύονται.

Με το πλήκτρο μπορεί ανά πάσα στιγμή να γίνει εναλλαγή μεταξύ της ένδειξης RPM (RPM) και της
ένδειξης RCF ( RCF ). Εάν εργάζεστε με την ένδειξη RCF ( RCF ), απαιτείται η εισαγωγή της ακτίνας
φυγοκέντρισης.
Εάν εμφανιστεί η ακόλουθη ένδειξη,

τότε θα είναι δυνατός ένας περαιτέρω χειρισμός της φυγοκέντρου μόνο μετά το άνοιγμα του καλύμματος.
Εμφανίζονται τα σφάλματα χειρισμού και τυχόν δυσλειτουργίες (δείτε σχετικά στο κεφάλαιο "Βλάβες").
x Ενεργοποιήστε τον διακόπτη δικτύου. Θέση διακόπτη ,.
x Φορτώστε τον ρότορα και κλείστε το κάλυμμα φυγοκέντρισης.

17.1 Φυγοκέντρηση με προεπιλογή χρόνου

Παράδειγμα: Παράδειγμα:
Ένδειξη RPM (RPM) Ένδειξη RCF ( RCF )
x Εάν απαιτείται πατήστε το πλήκτρο, για
να επιλέξετε την ένδειξη RPM (RPM) ή
την ένδειξη RCF ( RCF ).

p
x Εισάγετε την επιθυμητή παράμετρο φυγοκέντρισης
(βλέπε Κεφάλαιο "Εισαγωγή παραμέτρων
φυγοκέντρισης").

p
x Πατήστε το πλήκτρο, για να εκκινήσετε τη
λειτουργία φυγοκέντρισης.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
φυγοκέντρισης εμφανίζονται ο αριθμός
στροφών του ρότορα ή η προκύπτουσα
τιμή RCF και ο χρόνος που έχει
απομείνει.

p
Συνέχεια στην επόμενη σελίδα

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 97/117


Παράδειγμα: Παράδειγμα:
Ένδειξη RPM (RPM) Ένδειξη RCF ( RCF )
x Μετά τη λήξη του χρόνου ή σε διακοπή της λειτουργίας

φυγοκέντρισης μέσω πίεσης του πλήκτρου ,


διεξάγεται η λήξη λειτουργίας με την ρυθμισμένη
βαθμίδα φρεναρίσματος.
Προβάλλεται η βαθμίδα φρεναρίσματος. Παράδειγμα
f

17.2 Συνεχής λειτουργία

Παράδειγμα: Παράδειγμα:
Ένδειξη RPM (RPM) Ένδειξη RCF ( RCF )
x Εάν απαιτείται πατήστε το πλήκτρο, για
να επιλέξετε την ένδειξη RPM (RPM) ή
την ένδειξη RCF ( RCF ).

p
x Εισάγετε τις επιθυμητές παραμέτρους φυγοκέντρισης.
Θέστε την παράμετρο t/min και t/sec στο μηδέν
(βλέπε Κεφάλαιο "Εισαγωγή παραμέτρων
φυγοκέντρισης").

p
x Πατήστε το πλήκτρο, για να εκκινήσετε τη
λειτουργία φυγοκέντρισης.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
φυγοκέντρισης εμφανίζονται ο αριθμός
στροφών του ρότορα ή η προκύπτουσα
τιμή RCF και ο χρόνος που έχει περάσει.

p
x Πατήστε το πλήκτρο, για να τερματίσετε
τη λειτουργία φυγοκέντρισης.
Η λήξη λειτουργίας διεξάγεται με την
ρυθμισμένη βαθμίδα φρεναρίσματος.
Προβάλλεται η βαθμίδα φρεναρίσματος.
Παράδειγμα f

98/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


17.3 Φυγοκέντριση σύντομου χρόνου

Παράδειγμα: Παράδειγμα:
Ένδειξη RPM (RPM) Ένδειξη RCF ( RCF )
x Εάν απαιτείται πατήστε το πλήκτρο, για
να επιλέξετε την ένδειξη RPM (RPM) ή
την ένδειξη RCF ( RCF ).

p
x Εισάγετε την επιθυμητή παράμετρο φυγοκέντρισης
(βλέπε Κεφάλαιο "Εισαγωγή παραμέτρων
φυγοκέντρισης").

p
x Πιέστε το πλήκτρο και κρατήστε το
πατημένο.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
φυγοκέντρισης εμφανίζονται ο αριθμός
στροφών του ρότορα ή η προκύπτουσα
τιμή RCF και ο χρόνος που έχει περάσει.

p
x Αφήστε πάλι το πλήκτρο ώστε να
τερματίσετε τη λειτουργία φυγοκέντρισης.
Η λήξη λειτουργίας διεξάγεται με την
ρυθμισμένη βαθμίδα φρεναρίσματος.
Προβάλλεται η βαθμίδα φρεναρίσματος.
Παράδειγμα f

18 Σταμάτημα έκτακτης ανάγκης

Παράδειγμα: Παράδειγμα:
Ένδειξη RPM (RPM) Ένδειξη RCF ( RCF )

x Πατήστε το πλήκτρο δύο φορές.


Στο σταμάτημα έκτακτης ανάγκης
διεξάγεται η λήξη λειτουργίας με τη
βαθμίδα φρεναρίσματος "fast" (σύντομος
χρόνος λήξης). Προβάλλεται η βαθμίδα
φρεναρίσματος f.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 99/117


19 Μετρητής κύκλων

Η διάρκεια χρήσης του ρότορα περιορίζεται σε 50.000 κύκλους λειτουργίας (λειτουργίες φυγοκέντρισης).

Η φυγόκεντρος είναι εξοπλισμένη με έναν μετρητή κύκλων, ο οποίος μετράει τους κύκλους λειτουργίας
(φυγοκεντρίσεις).
Μετά από κάθε λειτουργία φυγοκέντρισης, κατά την απασφάλιση του καλύμματος, εμφανίζεται σύντομα ο αριθμός
κύκλων λειτουργίας (φυγοκεντρίσεις) που έχει απομείνει.
Παράδειγμα:

Εάν γίνει υπέρβαση του μέγιστου αριθμού κύκλων λειτουργίας του ρότορα, εμφανίζεται μετά από κάθε έναρξη μιας
φυγοκέντρισης, η ακόλουθη ένδειξη και η φυγοκέντριση πρέπει να εκκινηθεί εκ νέου.

Εάν εμφανιστεί η ακόλουθη ένδειξη,

για λόγους ασφάλειας, πρέπει τότε να αντικατασταθεί αμέσως ο ρότορας με έναν νέο.

Αφού αντικατασταθεί ο ρότορας, πρέπει πάλι ο μετρητής κύκλων να τεθεί στο "0" (βλέπε Κεφάλαιο "Επαναφορά του
μετρητή κύκλων στο "0"").

20 Ρυθμίσεις και ερωτήσεις

Ερώτηση: Ρύθμιση: Ερώτηση:


x Πληροφορίες x Ακουστικό σήμα x Ώρες λειτουργίας
συστήματος
x Αυτόματη απασφάλιση x Αριθμός των
του καλύμματος μετά τη φυγοκεντρίσεων που
φυγοκέντριση διεξήχθησαν
x Αυτόματη
απενεργοποίηση του Ρύθμιση:
φωτισμού φόντου x Μετρητής κύκλων
x Οπτικό σήμα μετά την
ολοκλήρωση της
φυγοκέντρισης

100/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


20.1 Ερώτηση πληροφοριών συστήματος
Μπορεί να γίνει ερώτηση για τις ακόλουθες πληροφορίες συστήματος:
x Μοντέλο συσκευής και ο μέγιστος αριθμός στροφών της,
x Έκδοση προγράμματος συσκευής,
x Αριθμός τύπου της συσκευής,
x Ημερομηνία κατασκευής της συσκευής,
x Αριθμός σειράς της συσκευής,
x τύπος του μετατροπέα συχνότητας,
x έκδοση προγράμματος του μετατροπέα συχνότητας

Η ερώτηση, μπορεί σε παύση του ρότορα, να διεξαχθεί ως εξής:

Η διαδικασία μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή με την πίεση στο πλήκτρο .

x Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για 8


δευτερόλεπτα.

p
x Πατήστε το πλήκτρο.

p
x Πατήστε το πλήκτρο.
Μοντέλο συσκευής και ο μέγιστος αριθμός
στροφών της

p
x Πατήστε το πλήκτρο. Παράδειγμα:
Έκδοση προγράμματος συσκευής.

p
x Πατήστε το πλήκτρο. Παράδειγμα:
Type#1 : Αριθμός τύπου της συσκευής.

p
x Πατήστε το πλήκτρο. Παράδειγμα:
Type#2 : Συνέχιση του αριθμού τύπου
όταν έχει περισσότερες θέσεις από το
πεδίο ένδειξης "Type#1.

p
x Πατήστε το πλήκτρο. Παράδειγμα:
Ημερομηνία κατασκευής της συσκευής.

p
Συνέχεια στην επόμενη σελίδα

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 101/117


x Πατήστε το πλήκτρο. Παράδειγμα:
Αριθμός σειράς της συσκευής

p
x Πατήστε το πλήκτρο. Παράδειγμα:
Τύπος του μετατροπέα συχνότητας.

p
x Πατήστε το πλήκτρο. Παράδειγμα:
Έκδοση προγράμματος του μετατροπέα
συχνότητας.

p
x Πατήστε δύο φορές το πλήκτρο για να Παράδειγμα:
αποχωρήσετε από το μενού
" Info" (Πληροφορίες) ή τρεις φορές για
να αποχωρήσετε από το μενού "
MACHINE MENU " (ΜΕΝΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΣ).

102/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


20.2 Ακουστικό σήμα
Ηχεί το ακουστικό σήμα:
x μετά από εμφάνιση μιας βλάβης σε διάστημα 2 δευτερολέπτων.
x μετά την ολοκλήρωση της φυγοκέντρισης και παύση του ρότορα σε διάστημα 30 δευτερολέπτων.
Μέσω πίεσης οποιουδήποτε πλήκτρου, τερματίζεται το ακουστικό σήμα.
Το ακουστικο σήμα μπορεί σε παύση του ρότορα, να ρυθμιστεί ως εξής:

Η διαδικασία μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή με την πίεση στο πλήκτρο . Σε αυτή την περίπτωση
δεν αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις.

x Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για 8


δευτερόλεπτα.

p
x Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές, έως
ότου εμφανιστεί η εξής ένδειξη.

p
x Πατήστε το πλήκτρο.
End beep : Ακουστικό σήμα μετά την
ολοκλήρωση της φυγοκέντρισης
off : Σήμα απενεργοποιημένο.
on : Σήμα ενεργοποιημένο.

p
t x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε τα off
(ανενεργό) ή on (ενεργό).

p
x Πατήστε το πλήκτρο .
Error beep : Ακουστικό σήμα μετά την
εμφάνιση μιας βλάβης.
off : Σήμα απενεργοποιημένο.
on : Σήμα ενεργοποιημένο.

p
t x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε τα off
(ανενεργό) ή on (ενεργό).

p
x Πατήστε το πλήκτρο.
Beep volume : Ένταση του ακουστικού
σήματος.
min : σιγά
mid : μέτρια
max : δυνατά

p
t x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε την min., mid, ή
max. ένταση.

p
Συνέχεια στην επόμενη σελίδα

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 103/117


x Πατήστε το πλήκτρο για να αποθηκευτεί η
ρύθμιση.

p
x Πατήστε μια φορά το πλήκτρο για να Παράδειγμα:
αποχωρήσετε από το μενού
" Settings" (Ρυθμίσεις) ή δύο φορές για να
αποχωρήσετε από το μενού " MACHINE MENU
" (ΜΕΝΟΥ ΜΗΧΑΝΗΣ).

20.3 Οπτικό σήμα μετά την ολοκλήρωση της φυγοκέντρισης


Ο φωτισμός φόντου της ένδειξης αναβοσβήνει μετά την φυγοκέντριση, ώστε να σηματοδοτήσει οπτικά ότι έχει
τερματιστεί η φυγοκέντριση.
Το οπτικό σήμα μπορεί σε παύση του ρότορα, να ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί ως εξής:

Η διαδικασία μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή με την πίεση στο πλήκτρο .

x Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για 8


δευτερόλεπτα.

p
x Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές, έως ότου
εμφανιστεί η εξής ένδειξη.

p
x Πατήστε το πλήκτρο.

p
x Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές, έως ότου
εμφανιστεί μια από τις δύο ενδείξεις.
End blinking : Αναβόσβησμα του φωτισμού
φόντου ένδειξης μετά τη φυγοκέντριση.
off : Ο φωτισμός φόντου δεν αναβοσβήνει.
on : Ο φωτισμός φόντου αναβοσβήνει.

p
t x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε τα off (ανενεργό) ή on
(ενεργό).

p
x Πατήστε το πλήκτρο για να αποθηκευτεί η
ρύθμιση.

p
x Πατήστε μια φορά το πλήκτρο για να Παράδειγμα:
αποχωρήσετε από το μενού
" Settings" (Ρυθμίσεις) ή δύο φορές για να
αποχωρήσετε από το μενού " MACHINE MENU
" (ΜΕΝΟΥ ΜΗΧΑΝΗΣ).

104/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


20.4 Αυτόματη απασφάλιση του καλύμματος μετά τη φυγοκέντριση
Μπορείτε να ρυθμίσετε εάν το κάλυμμα θα απασφαλίζεται αυτόματα ή όχι, μετά την φυγοκέντριση.
Σε παύση του ρότορα, αυτή η ρύθμιση μπορεί να γίνει ως εξής:

Η διαδικασία μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή με την πίεση στο πλήκτρο . Σε αυτή την περίπτωση
δεν αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις.

x Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για 8


δευτερόλεπτα.

p
x Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές, έως
ότου εμφανιστεί η εξής ένδειξη.

p
x Πατήστε το πλήκτρο.

p
x Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές, έως
ότου εμφανιστεί μια από τις δύο ενδείξεις.
Lid AutoOpen : Αυτόματη απασφάλιση
του καλύμματος μετά την φυγοκέντριση.
off : Το κάλυμμα δεν απασφαλίζει
αυτόματα.
on : Το κάλυμμα απασφαλίζει αυτόματα.

p
t x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε τα off ή on.

p
x Πατήστε το πλήκτρο για να αποθηκευτεί η
ρύθμιση.

p
x Πατήστε μια φορά το πλήκτρο για να Παράδειγμα:
αποχωρήσετε από το μενού
" Settings" (Ρυθμίσεις) ή δύο φορές για
να αποχωρήσετε από το μενού "
MACHINE MENU " (ΜΕΝΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΣ).

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 105/117


20.5 Φωτισμός φόντου της ένδειξης
Για την εξοικονόμηση ενέργειας, μπορείτε, μετά από μια φυγοκέντριση, να ρυθμίσετε απενεργοποίηση του φωτισμού
φόντου ένδειξης μετά από 2 λεπτά.
Σε παύση του ρότορα, αυτή η ρύθμιση μπορεί να γίνει ως εξής:

Η διαδικασία μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή με την πίεση στο πλήκτρο . Σε αυτή την περίπτωση
δεν αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις.

x Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για 8


δευτερόλεπτα.

p
x Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές, έως
ότου εμφανιστεί η εξής ένδειξη.

p
x Πατήστε το πλήκτρο.

p
x Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές, έως
ότου εμφανιστεί μια από τις δύο ενδείξεις.
Power save : Αυτόματη απενεργοποίηση
του φωτισμού φόντου.
off : Αυτόματη απενεργοποίηση μη
ενεργή.
on : Αυτόματη απενεργοποίηση ενεργή.

p
t x Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε τα off
(ανενεργό) ή on (ενεργό).

p
x Πατήστε το πλήκτρο για να αποθηκευτεί η
ρύθμιση.

p
x Πατήστε μια φορά το πλήκτρο για να Παράδειγμα:
αποχωρήσετε από το μενού
" Settings" (Ρυθμίσεις) ή δύο φορές για
να αποχωρήσετε από το μενού "
MACHINE MENU " (ΜΕΝΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΣ).

106/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


20.6 Ερώτηση των ωρών λειτουργίας και του αριθμού φυγοκεντρίσεων
Οι ώρες λειτουργίας είναι χωρισμένες σε εσωτερικές και εξωτερικές ώρες λειτουργίας.
Εσωτερικές ώρες λειτουργίας: συνολικός χρόνος, κατά τον οποίο ήταν ενεργοποιημένη η συσκευή.
Εξωτερικές ώρες λειτουργίας: συνολικός χρόνος των μέχρι τώρα φυγοκεντρίσεων.
Η ερώτηση, μπορεί σε παύση του ρότορα, να διεξαχθεί ως εξής:

Η διαδικασία μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή με την πίεση στο πλήκτρο .

x Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για 8


δευτερόλεπτα.

p
x Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές, έως
ότου εμφανιστεί η εξής ένδειξη.

p
x Πατήστε το πλήκτρο. Παράδειγμα:
TimeExt : Εξωτερικές ώρες λειτουργίας.

p
x Πατήστε το πλήκτρο. Παράδειγμα:
TimeInt : Εσωτερικές ώρες λειτουργίας.

p
x Πατήστε το πλήκτρο. Παράδειγμα:
Starts : Αριθμός όλων των
φυγοκεντρίσεων.

p
x Πατήστε δύο φορές το πλήκτρο για να Παράδειγμα:
αποχωρήσετε από το μενού
" Time & Cycles" (Χρόνος & Κύκλοι) ή
τρεις φορές για να αποχωρήσετε από το
μενού " MACHINE MENU " (ΜΕΝΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΣ).

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 107/117


20.7 Επαναφορά του μετρητή κύκλων στο μηδέν
Αφού αντικατασταθεί ο ρότορας, πρέπει ο μετρητής κύκλων να τεθεί πάλι στο μηδέν.

Ο μετρητής κύκλων επιτρέπεται να τεθεί στο μηδέν μόνο εάν προηγουμένως ο ρότορας έχει αντικατασταθεί με
έναν νέο.

Ο μετρητής κύκλων, μπορεί σε παύση του ρότορα, να επαναρυθμιστεί ως εξής:

Η διαδικασία μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή με την πίεση στο πλήκτρο . Σε αυτή την περίπτωση
δεν αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις.

x Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για 8


δευτερόλεπτα.

p
x Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές, έως
ότου εμφανιστεί η εξής ένδειξη.

p
x Πατήστε το πλήκτρο. Παράδειγμα:

p
x Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές, έως
ότου εμφανιστεί η εξής ένδειξη.
Cyc sum : Αριθμός των κύκλων
λειτουργίας που διεξήχθησαν.

p
x Πατήστε το πλήκτρο.

p
t x Πατήστε το πλήκτρο.
Ο αριθμός των κύκλων λειτουργίας που
διεξήχθησαν τίθεται στο μηδέν.

p
x Πατήστε το πλήκτρο για να αποθηκευτεί η
ρύθμιση.

p
x Πατήστε δύο φορές το πλήκτρο για να Παράδειγμα:
αποχωρήσετε από το μενού
" Time & Cycles" (Χρόνος & Κύκλοι) ή
τρεις φορές για να αποχωρήσετε από το
μενού " MACHINE MENU " (ΜΕΝΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΣ).

108/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


21 σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση (RCF)
Η σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση (RCF) ορίζεται ως πολλαπλάσιο (του συντελεστή επιτάχυνσης) της γήινης έλξης
(g). Είναι αριθμητικό στοιχείο ανεξάρτητο από μονάδα μέτρησης και χρησιμεύει ως κριτήριο της διαχωριστικής και
ιζηματογόνου ισχύος.
Ο υπολογισμός επιτυγχάνεται με τον τύπο:
2
§ RPM · RCF
RCF ¨ ¸ u r u 1,118 Ÿ RPM u 1000
© 1000 ¹ r u 1,118

RCF = σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση


RPM = στροφές ανά 1΄ λεπτό (σ.α.λ)
r = φυγοκεντρική ακτίνα σε χλστ. = απόσταση από την μεσότητα του περιστροφικού άξονα ως τον πάτο του
φυγοκεντρικού δοχείου. Για φυγοκεντρική ακτίνα βλ. κεφάλαιο "Anhang/
Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".

Η σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση (RCF) εξαρτάται από την ταχύτητα στροφών (σ.α.λ) και την
φυγοκεντρική ακτίνα.

22 Φυγοκέντρηση υλικών ή μειγμάτων υλικών πάχους μεγαλύτερου από 1,2 kg/dm3


Kατά την φυγόκεντρη λειτουργία με ανώτατο αριθμό στροφών δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της πυκνότητας υλικών ή
3
μιγμάτων υλικών μεγέθους 1,2 kg/dm . Επί υλικών ή μειγμάτων με μεγαλύτερο πάχος θα πρέπει να μειωθεί ο
αριθμός στροφών.
Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών υπολογίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:
1,2
μειωμένες στροφές (nred) u μέγιστος αριθμός στροφών [RPM]
υψηλότερη πυκνότητα [kg/dm³]

π.χ. : μέγιστος αριθμός στροφών RPM 4000, πυκνότητα 1,6 kg/dm3


1,2 kg/dm³
nred = x 4000 RPM = 3464 RPM
1,6 kg/dm³

Εάν υπάρχουν ενδεχόμενες αμφιβολίες απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.

23 Απασφάλιση έκτακτης ανάγκης


Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος το κάλυμμα δεν μπορεί να απασφαλιστεί μηχανοκίνητα. Πρέπει να διεξαχθεί
χειροκίνητη απασφάλιση έκτακτης ανάγκης.
Για την απασφάλιση έκτακτης ανάγκης, αποσυνδέστε τη φυγόκεντρο από το ρεύμα.
Ανοίξτε το κάλυμμα μόνο σε ακινητοποιημένο ρότορα.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Ζημιά της ασφάλισης κατά τη διάρκεια της απασφάλισης έκτακτης ανάγκης μέσω περιστροφής
του εξάγωνου κλειδιού σύμφωνα με τους δείκτες του ρολογιού (προς τα δεξιά).
Το εξάγωνο κλειδί επιτρέπεται να περιστρέφεται μόνο αντίθετα από τους δείκτες του ρολογιού (προς τα
αριστερά), βλέπε απεικόνιση.

x Απενεργοποιήστε το διακόπτη δικτύου (Θέση διακόπτη "0").


x Δείτε μέσα από το παράθυρο στο κάλυμμα, για να επιβεβαιωθείτε ότι ο
ρότορας βρίσκεται πράγματι σε κατάσταση ηρεμίας.
x Εισάγετε το εξάγωνο κλειδί οριζόντια στην οπή (A) και περιστρέψτε
προσεκτικά αντίθετα από τους δείκτες του ρολογιού (προς τα αριστερά) μόνο
τόσο, έως ότου ανοίξει το κάλυμμα.
x Τραβήξτε πάλι έξω το εξάγωνο κλειδί από την οπή.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 109/117


24 Περιποίηση και Συντήρηση

Ενδέχεται να υπάρχει κάποιου είδους μόλυνση της συσκευής.

Βγάζετε πάντοτε το ρευματολήπτη της συσκευής από την ηλεκτρική πρίζα πριν από κάθε καθάρισμα της
συσκευής.
Σε περίπτωση, κατά την οποία θέλετε να εφαρμόσετε μία μέθοδο καθαρισμού ή απολύμανσης, η οποία
διαφέρει από τη μέθοδο, την οποία προτείνει το εργοστάσιο κατασκευής, τότε πρέπει να επιβεβαιωθείτε, αν
με τη ξένη διαδικασία, την οποία θέλετε να εφαρμόσετε, δεν θα προκύψει φθορά στη συσκευή σας,
ρωτώντας για το σκοπό αυτό τους αρμοδίους του εργοστασίου κατασκευής.
x Οι φυγόκεντροι, οι ρότορες και τα τυχόν πρόσθετα εξαρτήματα δεν επιτρέπεται να πλένονται σε αυτόματα
μηχανήματα πλύσης.
x Μπορείτε να πραγματοποιήσετε πλύση μόνο με μη αυτόματο τρόπο καθώς και μία απολύμανση με χρήση
κάποιου κατάλληλου υγρού.
x Η θερμοκρασία του νερού πρέπει να ανέρχεται στους 20 – 25°C.
x Επιτρέπεται η χρήση μέσω καθαρισμού και απολυμαντικού μόνο εάν αυτά:
 έχουν pH μεταξύ 5 και 8,
 δεν περιέχουν διαβρωτικά αλκάλια, υπεροξείδια, χλωριούχες ενώσεις, οξέα και αλκαλικά διαλύματα.
x Προς το σκοπό όπως αποφευχθούν διαβρωτικά φαινόμενα λόγω εφαρμογής εσφαλμένων απορρυπαντικών ή
απολυμαντικών υλικών πρέπει να δοθεί οπωσδήποτε προσοχή στις ειδικές υποδείξεις εφαρμογής των υλικών
αυτών, οι οποίες έχουν εκδοθεί από το εργοστάσιο κατασκευής του αφορούμενου απορρυπαντικού ή
απολυμαντικού υλικού.

24.1 Φυγόκεντρος (Περίβλημα, κάλυμμα και θάλαμος φυγοκέντρησης)

24.1.1 Επιφανειακός καθαρισμός και φροντίδα


x Καθαρίζετε το περίβλημα του φυγοκεντρικού διαχωριστήρα και το χώρο φυγοκέντρισης τακτικά και όταν
χρειάζεται χρησιμοποιείτε σαπούνι ή ένα ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί. Αν είναι αναγκαίο, προβαίνετε σε
καθάρισμα, χρησιμοποιώντας σαπούνι ή ένα άλλο ήπιο απορρυπαντικό με νερό. Ο τρόπος αυτός καθαρισμού
είναι ευνοϊκός για λόγους υγιεινής και αποκλείει διαβρώσεις λόγω των ακαθαρσιών, που κολλάνε μέσα στη
συσκευή.
x Συστατικά των ενδεδειγμένων μέσων καθαρισμού:
Σαπούνι, ανιονικοί και μη ιονικοί τασιενεργοί παράγοντες.
x Μετά τη χρήση μέσων καθαρισμού, απομακρύνετε τα κατάλοιπα του καθαριστικού μέσου σκουπίζοντας με ένα
υγρό πανί.
x Οι επιφάνειες θα πρέπει οπωσδήποτε να στεγνώνονται μετά τον καθαρισμό.
x Σε περίπτωση, κατά την οποία προκύψει υγρασία μέσα στο χώρο της φυγόκεντρης επεξεργασίας λόγω
δημιουργίας συμπυκνωμένου αέρα, προβαίνετε σε στέγνωμα, χρησιμοποιώντας ένα πανί με ικανότητα
απορρόφησης της υγρασίας.
x Θα πρέπει να ελέγχεται ο θάλαμος φυγοκέντρησης ετησίως για να διαπιστωθούν έγκαιρα τυχόν ζημίες.
Εφόσον διαπιστωθούν ζημίες που αφορούν την ασφάλεια, δεν θα πρέπει πλέον να τίθεται σε λειτουργία η
φυγόκεντρος. Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να ενημερώσετε σχετικά την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.

24.1.2 Επιφανειακή απολύμανση


x Σε περίπτωση, κατά την οποία περάσει μέσα στον εσωτερικό χώρο της φυγόκεντρης επεξεργασίας υλικό με
ιδιότητες μόλυνσης, τότε πρέπει να επακολουθήσει αμέσως απολύμανση του προσβληθέντος χώρου.
x Συστατικά των ενδεδειγμένων μέσων απολύμανσης:
Αιθανόλη, n-προπανόλη, αιθυλική εξανόλη, ανιονικοί τασιενεργοί παράγοντες, αναστολείς διάβρωσης.
x Μετά τη χρήση μέσων απολύμανσης, απομακρύνετε τα κατάλοιπα του μέσου απολύμανσης σκουπίζοντας με
ένα υγρό πανί.
x Οι επιφάνειες θα πρέπει οπωσδήποτε να στεγνώνονται μετά την απολύμανση.

110/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


24.1.3 Απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών
x Το χρησιμοποιούμενο μέσο θα πρέπει να ενδείκνυται για την απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών.
x Συστατικά των ενδεδειγμένων μέσων για την απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών:
Ανιονικοί και μη ιονικοί τασιενεργοί παράγοντες, πολυ-ένυδρη αιθανόλη.
x Μετά την απομάκρυνση των ραδιενεργών ακαθαρσιών, απομακρύνετε τα κατάλοιπα του χρησιμοποιηθέντος
μέσου σκουπίζοντας με ένα υγρό πανί.
x Οι επιφάνειες πρέπει να στεγνώνονται αμέσως μετά την απομάκρυνση των ραδιενεργών ακαθαρσιών.

24.2 Κεφαλές και εξαρτήματα

24.2.1 Καθαρισμός και φροντίδα


x Για την πρόληψη μιας διάβρωσης και μεταβολής του υλικού πρέπει τα στροφεία και τα εξαρτήματα να
καθαρίζονται τακτικά με σαπούνι ή με ένα ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί. Συνιστάται η διενέργεια
καθαρισμού τουλάχιστον μία φορά εβδομαδιαίως. Οι ακαθαρσίες πρέπει να απομακρύνονται αμέσως.
x Συστατικά των ενδεδειγμένων μέσων καθαρισμού:
Σαπούνι, ανιονικοί και μη ιονικοί τασιενεργοί παράγοντες.
x Μετά τη χρήση μέσων καθαρισμού, απομακρύνετε τα κατάλοιπα του καθαριστικού μέσου ξεπλένοντας με νερό
(μόνο εξωτερικά της φυγοκέντρου) ή σκουπίζοντας με ένα υγρό πανί.
x Θα πρέπει να στεγνώνονται αμέσως μετά τον καθαρισμό οι ρότορες και τα τυχόν πρόσθετα εξαρτήματα.
x Σε περίπτωση βιολογικών συστημάτων ασφαλείας (Διατιθέμενα Βιολογικά Συστήματα Ασφάλειας βλέπε
κεφάλαιο "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories") πρέπει να ελέγχονται και να
καθαρίζονται τακτικά (κάθε εβδομάδα) οι στεγανοποιητικοί δακτύλιοι. Σε περίπτωση, κατά την οποία
εμφανίζονται ενδείξεις δημιουργίας σχισμών, επιφανειακών διαβρώσεων ή φθορών, πρέπει να διενεργηθεί
αμέσως αντικατάσταση του εφθαρμένου στεγανωτικού δακτυλίου. Για να αποφευχθεί η περιστροφή του
στεγανοποιητικού δακτυλίου κατά το άνοιγμα και κλείσιμο του καλύμματος, πρέπει να τριφτεί ελαφρά ο
στεγανοποιητικός δακτύλιος με ένα υλικό συντήρησης λάστιχου.
x Προς το σκοπό όπως αποφευχθεί διάβρωση λόγω υγρασίας μεταξύ του στροφέα και του άξονα του κινητήρα,
πρέπει να αποσυναρμολογηθεί ο στροφέας τουλάχιστον μία φορά το μήνα, να καθαριστεί και να διενεργηθεί
ελαφρό γρασσάρισμα στον άξονα του κινητήρα.
x Τα στροφεία και τα εξαρτήματα πρέπει να ελέγχονται κάθε μήνα για ζημιές λόγω φθοράς και διάβρωσης.
Στροφείς και πρόσθετα αξεσουάρ, τα οποία παρουσιάζουν ενδείξεις φθοράς ή διάβρωσης, δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιούνται πλέον.
x Ο έλεγχος σταθερής έδρασης του στροφέα να γίνεται κάθε εβδομάδα.

24.2.2 Απολύμανση
x Εάν παρουσιαστεί οιουδήποτε είδους μολυσμένο υλικό επί των ροτόρων ή στα τυχόν υπάρχοντα πρόσθετα
εξαρτήματα, θα πρέπει να διεξαχθεί απολύμανση κατά τον προβλεπόμενο τρόπο.
x Συστατικά των ενδεδειγμένων μέσων απολύμανσης:
Αιθανόλη, n-προπανόλη, αιθυλική εξανόλη, ανιονικοί τασιενεργοί παράγοντες, αναστολείς διάβρωσης.
x Μετά τη χρήση μέσων απολύμανσης, απομακρύνετε τα κατάλοιπα του απολυμαντικού μέσου ξεπλένοντας με
νερό (μόνο εξωτερικά της φυγοκέντρου) ή σκουπίζοντας με ένα υγρό πανί.
x Θα πρέπει να στεγνώνονται αμέσως μετά την απολύμανση οι ρότορες και τα τυχόν πρόσθετα εξαρτήματα.

24.2.3 Απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών


x Το χρησιμοποιούμενο μέσο θα πρέπει να ενδείκνυται για την απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών.
x Συστατικά των ενδεδειγμένων μέσων για την απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών:
Ανιονικοί και μη ιονικοί τασιενεργοί παράγοντες, πολυ-ένυδρη αιθανόλη.
x Μετά τη χρήση μέσων καθαρισμού, απομακρύνετε τα κατάλοιπα του καθαριστικού μέσου ξεπλένοντας με νερό
(μόνο εξωτερικά της φυγοκέντρου) ή σκουπίζοντας με ένα υγρό πανί.
x Οι ρότορες και τα τυχόν πρόσθετα εξαρτήματα πρέπει να στεγνώνονται αμέσως μετά την απομάκρυνση των
ραδιενεργών ακαθαρσιών.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 111/117


24.2.4 Ρότορες και πρόσθετα εξαρτήματα με περιορισμένη διάρκεια χρήσης
Η διάρκεια χρήσης των ροτόρων οριοθετείται σε έναν συγκεκριμένο αριθμό κύκλων λειτουργίας (κύκλοι
φυγοκέντρισης). Ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός κύκλων λειτουργίας φαίνεται επάνω στον ρότορα.

Για λόγους ασφάλειας ο ρότορας δεν επιτρέπεται πλέον να χρησιμοποιείται, όταν έχει επιτευχθεί ο μέγιστος
επιτρεπόμενος αριθμός κύκλων λειτουργίας που αναφέρεται στη σήμανση.

Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν μετρητή κύκλων, ο οποίος μετράει τους κύκλους λειτουργίας (φυγοκεντρίσεις).
Για την περιγραφή, βλέπε το κεφάλαιο ("Μετρητής κύκλων".

24.3 Αποστείρωση σε αυτόκλειστο

Οι ρότορες επιτρέπεται να αποστειρώνονται σε αυτόκλειστο στους 121°C / 250°F (20 λεπτά).


Μετά από 10 αποστειρώσεις με αυτόκλειστο, για λόγους ασφάλειας, πρέπει να αντικατασταθεί ο ρότορας.
Μετά την αποστείρωση σε αυτόκλειστο πρέπει να περιμένετε, έως ότου ο ρότορας κρυώσει και φτάσει στην
θερμοκρασία περιβάλλοντος, προτού μπορέσετε να τον επαναχρησιμοποιήσετε.

Δεν μπορεί να υπάρξει απόδειξη σχετικά με το βαθμό στειρότητας.


Τα καλύμματα των στροφέων και δοχείων πρέπει να αφαιρούνται από τη συσκευή πριν από τη διενέργεια
επεξεργασίας σε αυτόκαυστα.
Η αποστείρωση σε αυτόκλειστο επιβραδύνει τη διαδικασία γήρανσης των συνθετικών υλών. Εκτός αυτού
ενδέχεται να προκληθούν αποχρωματισμοί στις συνθετικές ύλες.

24.4 Δοχεία φυγοκέντρισης


x Σε περίπτωση διαρροής ή μετά από τη θραύση των δοχείων φυγοκέντρισης, πρέπει να απομακρύνονται πλήρως
τα σπασμένα μέρη των δοχείων, τα γυαλιά και το χυμένο υλικό φυγοκέντρισης.
x Τα λαστιχένια ένθετα εξαρτήματα καθώς και τα πλαστικά χιτώνια των στροφείων πρέπει να αντικαθίστανται μετά
από μια θραύση γυαλιού.

Τα θραύσματα του γυαλιού που παραμένουν γίνονται αιτία για περαιτέρω θραύση γυαλιού !

x Σε περίπτωση, κατά την οποία πρόκειται για υλικό με μολυντικές ιδιότητες, τότε πρέπει να διεργηθεί αμέσως και
μία απολύμανση.

112/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


25 Βλάβες
Όταν το σφάλμα δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σύμφωνα με τον πίνακα βλαβών, τότε πρέπει να ειδοποιηθεί το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Παρακαλούμε εισάγετε τον τύπο και τον αριθμό σειράς της φυγοκέντρου. Και οι δύο αριθμοί βρίσκονται στην πινακίδα
τεχνικών στοιχείων της φυγοκέντρου.

Εκτέλεση μιας Επαναφορά Δικτύου:


 Κλείστε το διακόπτη του ρεύματος (θέση διακόπτη "0").
 Περιμένετε το λιγότερο 10 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια ανοίξτε ξανά το διακόπτη του ρεύματος (θέση
διακόπτη ",").

Μήνυμα / Σφάλμα Αιτία Διόρθωση


Καμία ένδειξη Καμία τάση  Ελέγξτε την τάση τροφοδοσίας.
Ασφάλειες εισόδου δικτύου  Ελέγξτε τις ασφάλειες εισόδου
ελαττωματικές. δικτύου, βλέπε στο κεφάλαιο «Αλλαγή
ασφαλειών εισόδου ρεύματος
δικτύου».
 Διακόπτης ρεύματος ON.
IMBALANCE Το στροφείο είναι φορτωμένο  Ανοίξτε το κάλυμμα μετά την
ανομοιόμορφα. ακινητοποίηση του ρότορα.
 Ελέγξτε το φόρτωμα του στροφείου,
βλέπε στο κεφάλαιο "Φόρτωση του
στροφέα".
 Επαναλάβετε τη λειτουργία της
φυγοκέντρισης.
MAINS INTER 11 Διακοπή του ρεύματος κατά τη διάρκεια  Ανοίξτε το κάλυμμα μετά την
της λειτουργίας της φυγοκέντρισης. (Η ακινητοποίηση του ρότορα.
λειτουργία της φυγοκέντρισης δεν
τερματίστηκε.)  Πιέστε το πλήκτρο .
MAINS INTERRUPT
 Όταν χρειάζεται, επαναλάβετε τη
λειτουργία της φυγοκέντρισης.
TACHO ERROR 1, 2 Βλάβη των παλμών του αριθμού των  Μετά την ακινητοποίηση του
στροφών κατά τη διάρκεια της στροφείου εκτελέστε μια Επαναφορά
λειτουργίας. Δικτύου.
LID ERROR 4.1 – 4.127 Λάθος στο κλείστρο ή το κλείδωμα του
καπακιού
OVER SPEED 5 Υπερβολικές στροφές
VERSION ERROR 12 Αναγνωρίστηκε εσφαλμένο μοντέλο  Μετά την ακινητοποίηση του
φυγόκεντρου. στροφείου εκτελέστε μια Επαναφορά
Ανωμαλία / Βλάβη ηλεκτρονικού Δικτύου.
συστήματος.
UNDER SPEED 13 Χαμηλές στροφές
CTRL ERROR 22.1 – 25.2 Ανωμαλία / Βλάβη ηλεκτρονικού
συστήματος.
CRC ERROR 27.1
COM ERROR 31 – 36
FC ERROR 60,
61.1 – 61.21,
61.64 – 61.142

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 113/117


Μήνυμα / Σφάλμα Αιτία Διόρθωση
FC ERROR 61.23 Σφάλμα στη μέτρηση αριθμού στροφών  Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
απενεργοποιηθεί, όσο ανάβει η
TACHO ERR 61.22 ένδειξη περιστροφής κυκλικά.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το
σύμβολο (κάλυμμα ασφαλισμένο)
(μετά από περ. 120 δευτερόλεπτα).
Στη συνέχεια διεξάγετε μια
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΔΙΚΤΥΟΥ.
FC ERROR 61.153 Ανωμαλία / Βλάβη ηλεκτρονικού  Εκτέλεση μιας Επαναφορά Δικτύου.
συστήματος.  Ελέγξτε το φόρτωμα του στροφείου,
βλέπε στο κεφάλαιο "Φόρτωση του
στροφέα".
 Επαναλάβετε τη λειτουργία της
φυγοκέντρισης.

26 Αλλαγή ασφαλειών εισόδου ρεύματος δικτύου

Απενεργοποιήστε το διακόπτη ρεύματος και αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο!

Ο διακόπτης ασφαλείας (Α) με τις ασφάλειες εισόδου ρεύματος δικτύου βρίσκεται


δίπλα στον διακόπτη δικτύου.
x Τραβήξτε το καλώδιο σύνδεσης από τον ρευματολήπτη συσκευής.
x Πατήστε την αγκιστρωτή κλείδα (Β) επί του διακόπτη ασφαλείας (Α) και
αφαιρέστε τον
x Ελαττωματικές ασφάλειες ρεύματος εισόδου να αντικαθιστώνται.
Χρησιμοποιείτε μόνο ασφάλειες με την για τον αντίστοιχο τύπο
καθορισμένη τιμή ισχύος, βλέπε πίνακα κατωτέρω.

x Ξαναβάλετε τον διακόπτη ασφαλείας στη θέση του πατώντας τον ώσπου να
πιάσει η αγκιστρωτή κλείδα.
x Συνδέστε τη συσκευή ξανά στο δίκτυο.

Μοντέλο Τύπος Ασφάλεια Κωδ.-Παρ.


MIKRO 185 1203 T 3,15 AH/250V E997
MIKRO 185 1203-01 T 6,3 AH/250V 2266

114/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


27 Επιστροφή συσκευών

Πριν την επιστροφή της συσκευής, πρέπει να τοποθετηθεί η ασφάλεια μεταφοράς.

Όταν η συσκευή ή τα εξαρτήματά της επιστρέφονται στην εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, πρέπει αυτή, για
την προστασία ατόμων, του περιβάλλοντος και υλικού, να απολυμανθεί και καθαριστεί πριν την αποστολή.
Με την επιφύλαξη της παραλαβής μολυσμένων συσκευών ή εξαρτημάτων.
Τα έξοδα, τα οποία προκύπτουν κατά την εφαρμογή μέτρων καθαρισμού και απολύμανσης πρέπει να αναληφθούν
από τον πελάτη.
Σας παρακαλούμε να δείξετε σχετικά κατανόηση.

28 Απόρριψη

Η συσκευή μπορεί να διατεθεί στα απορρίμματα μέσω του κατασκευαστή.


Για επιστροφή πρέπει πάντοτε να ζητείται μια φόρμα επιστροφής (RMA).
Αν χρειάζεται, επικοινωνήστε με την τεχνική υπηρεσία του κατασκευαστή:
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Föhrenstraße 12
78532 Tuttlingen, Germany
Τηλέφωνο: +49 7461 705 1400
E-Mail: service@hettichlab.com
Για την απόρριψη ενδέχεται να υπάρχουν έξοδα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ρύπανσης και μόλυνσης για τους ανθρώπους και το περιβάλλον
Κατά την απόρριψη της φυγόκεντρου μπορεί να υπάρξει ρύπανση ή μόλυνση ανθρώπων και
περιβάλλοντος λόγω εσφαλμένης ή ακατάλληλης απόρριψης.
x Η αποσυναρμολόγηση και η απόρριψη επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο και
εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό σέρβις.

Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση ("Business to Business" - B2B).


Σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ οι συσκευές δεν επιτρέπεται πλέον να απορρίπτονται με τα οικιακά
απορρίμματα.
Οι συσκευές ανήκουν σύμφωνα με το μητρώο του Ιδρύματος Αποβλήτων Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού
(EAR) στις ακόλουθες ομάδες.

x Ομάδα 5 (Μικρές συσκευές)

Με το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμάτων υποδεικνύεται ότι η συσκευή δεν επιτρέπεται να
απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Οι προδιαγραφές απόρριψης των εκάστοτε χωρών ενδέχεται να διαφέρουν. Σε περίπτωση ανάγκης
απευθυνθείτε στον προμηθευτή.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 115/117


29 Anhang / Appendix

29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories

2)
1252-A 2031 2023 2024

Winkelrotor 12-fach /
Angle rotor 12-times
3)

0536 2078 0788

4)
45°
max. Laufzyklen /max. cycles: 50000 +
Kapazität / capacity ml 2,0 1,5 0,5 0,8 0,4 0,2 0,5
Maße / dimensions ‡ x L mm 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 45 6 x 18 10,7 x 36
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 12 12
Drehzahl / speed RPM 14000
7)
RZB / RCF 15558 14462
Radius / radius mm 71 71 71 71 71 66
(97%) sec 15
1 sec 15
Probenerwärmung/sample
K 1) 15
temp. rise

2) 2)
1213-A 2031 2023 2024 2031

Winkelrotor 18-fach /
Angle rotor 18-times
4), 5

Micro Spin
0536 2078
Column

4)
45°
max. Laufzyklen /max. cycles: 50000

Kapazität / capacity ml 2,0 1,5 0,5 0,8 0,4 0,2 2,0 1,5
Maße / dimensions ‡ x L mm 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 45 6 x 18 11 x 38
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 18 18 18 18 18 18
Drehzahl / speed RPM 14000
7)
RZB / RCF 16654
Radius / radius mm 76 76 76 76 76 76
(97%) sec 16
1 sec 15
Probenerwärmung/sample
K 1) 19
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
2) bei hochtouriger Zentrifugation empfohlen 2) recommended for high-speed centrifugation
3) autoklavierbar 3) autoclavable
4) autoklavierbar, phenolbeständig 4) autoclavable, phenol resistant
5) mit Bioabdichtung (nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020). 5) with bio-containment (in conformity with DIN EN 61010,
Die Hinweise für Bio-Sicherheitssysteme in den Kapiteln part 2 – 020). Observe the notes for bio safety systems in chapters
"Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten. "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".
7) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 7) Observe the tube manufacturer's instructions.

116/117 Rev. 08 / 12.2022 AB1203ESPTEL


2)
1258-A 2031 2023 2024

Winkelrotor 18-fach /
Angle rotor 18-times
3)

0536 2078 0788

4)
45°
max. Laufzyklen /max. cycles: 50000 6) +
Kapazität / capacity ml 2,0 1,5 0,5 0,8 0,4 0,2 0,5
Maße / dimensions ‡ x L mm 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 45 6 x 18 10,7 x 36
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 18 18 18 18 18 9
Drehzahl / speed RPM 14000
7)
RZB / RCF 16654 15558
Radius / radius mm 76 76 76 76 76 71
(97%) sec 15
1 sec 15
Probenerwärmung/sample
K 1) 17
temp. rise

2)
1226-A 2031 2023 2024
Winkelrotor 24-fach /
Angle rotor 24-times
4), 5)

0536 2078 0788

4)

45°
max. Laufzyklen /max. cycles: 50000
6) +
Kapazität / capacity ml 2,0 1,5 0,5 0,8 0,4 0,2 0,5
Maße / dimensions ‡ x L mm 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 45 6 x 18 10,7 x 36
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 24 24 24 24 24 12
Drehzahl / speed RPM 14000
7)
RZB / RCF 18845 17749
Radius / radius mm 86 86 86 86 86 81
(97%) sec 15
1 sec 15
Probenerwärmung/sample
K 1) 22
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
2) bei hochtouriger Zentrifugation empfohlen 2) recommended for high-speed centrifugation
3) autoklavierbar 3) autoclavable
4) autoklavierbar, phenolbeständig 4) autoclavable, phenol resistant
5) mit Bioabdichtung (nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020). 5) with bio-containment (in conformity with DIN EN 61010,
Die Hinweise für Bio-Sicherheitssysteme in den Kapiteln part 2 – 020). Observe the notes for bio safety systems in chapters
"Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten. "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".
6) Nur jeden zweiten Platz des Rotors beladen 6) Load only each second position of the rotor
7) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 7) Observe the tube manufacturer's instructions.

AB1203ESPTEL Rev. 08 / 12.2022 117/117

También podría gustarte