Babilonia de Armando Discépolo

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 8

Babilonia de Armando Discépolo

Integrantes: Almirón, Bender, Machado, Martínez, Pereyra y Rug


Introducción ARI
En esta obra, Discépolo resume el enfrentamiento de dos niveles sociales antagónicos, los de
arriba y los de abajo. Amos y criados ocupan espacios perfectamente delimitados: el comedor
luminoso, lleno de mujeres bonitas y muebles lujosos, frente al sótano de criados, donde
conviven gallegos, napolitanos, alemanes, criollos y franceses.
Por otro lado, los recorridos son en su mayoría de abajo hacia arriba. Pocas son las veces en las
cuales los amos bajan al sótano y cuando esto ocurre, la pequeña "Babilonia" entra en crisis.
En los personajes de Babilonia se profundiza el sentimiento de nostalgia por la tierra natal que
lejos de unir a los inmigrantes, causa conflictos entre ellos.
Armando Discépolo nació el 18 de septiembre de 1887 en la ciudad de Buenos Aires, Argentina.
Fue hijo de Santo Discépolo, un inmigrante italiano oriundo de Nápoles
Armando Discépolo escribió primeramente dramas; después, piezas varias; encontró por último
una expresión dramática singular: el grotesco, mezcla tragicómica que representa la vida de los
inmigrantes y criollos.
Escena 1
EUSTAQUIO: (Con bandeja cargada baja veloz del comedor. Smoking, guantes blancos,
gomina. Deja su carga en la ventana) Vamos... (Va a la mesa.) Oporto y jerez... (Metiendo
botellas en un cesto.) Una, dos, tres... (A Isabel.) ¡Linda!
ISABEL: ¡Tonto!
EUSRTAQUIO: Una, dos, tres... ¡Cómo embarcan!... (A José.) ¿En qué copas se sirven?
JOSÉ: (Antipático.) En las blancas. Los vinos generosos en las blancas medianas. ¿Cuántas
veces?
EUSTAQUIO: Es la primera vez que le pregunto.
JOSÉ: La centésima y no la última.
EUSTAQUIO: ¿Y tiene que ponerse así?
JOSÉ: Calabaza.
EUSTAQUIO: ¡Gallego retorcido!...
LOLA: (Acercándose.) José...
EUSTAQUIO: (Amenazándole con el cesto.) ¡Si no fuera por!...
JOSÉ: (Buscando con qué defenderse.) ¿Qué?... ¡Pega!...
LOLA: ¡José, por Dios!
ISABEL: Niños... a ver si se enteran arriba.
JOSÉ: ¡Compadrito!
EUSTAQUIO: ¡Mucamo! (Se tapa la boca arrepentido.)
JOSÉ: ¡Suplente!
Ambos amenazan a golpearse, y se congela la escena para la teoria
Teoría 1
Babilonia es una obra representativa de su género, el grotesco criollo. Algunos de los elementos
de este genero que se ven en esta escena son la repetición de insultos y variedad de acentos entre
los personajes, los problemas constantes en la vida cotidiana y la pobreza y vida miserable de los
inmigrates.
LOLA: ¡José!... (A Eustaquio.) ¡Suba! Deja...
EUSTAQUIO: Terminás mal conmigo. Me tenés seco. Te voy a hacer pitar del fuerte. Cuídate.
JOSÉ: ¡Suplente!
EUSTAQUIO: ¡Apestao!... (Está en la escalera.)
JOSÉ: ¿Qué?... (Avanza.)
ISABEL: ¡Vamos niños, a ver si se acaba!...
LOLA: ¡José!...
JOSÉ: ¡Miserable!
EUSTAQUIO : ¡Cuidado!…
EUSTAQUIO: (A José.) No pegués que me asusto. (Mutis.)
LOLA: (A José.) Entra.
JOSÉ: ¿Lo ves?... Ese tío es mi desgracia. ¿Lo ves?
LOLA: Entra, no seas malo.
ISABEL: ¡Virgen, cómo tiene usted esos nervios!... ¿Dónde se ha alquilao usté ese genio?
JOSÉ: (Volviéndose) ¡En la!...
LOLA: ¡Entra te digo!... (A Isabel.) Y tú, no atices.
ISABEL: Y tú, apágalo. No se gana pa sustos aquí. (Lola Cierra.) Celos. Como Eustaquio ha
encajao en la casa...Peores que mujeres.
Escena 2
Parte 1:
JOSÉ: (Avanza, temeroso de que le oigan.) ¿Y entonces?... ¿No ves que ese suplente miserable
me está minando el puesto? ¿no ves que se ha ganado la confianza de la señora y la simpatía de
todos los de la casa? ¿No ves que lo que a mi me ha costao doce años de mérito, de sacrificios,
de inclinaciones y de bajezas –que hasta el espía he hecho y el denunciante-, él con esa cara de
imbécil y sus gracias de idiota, se lo ha conquistado en quince días?
LOLA: Con otro será lo mismo, José.
JOSÉ: Todo lo que él hace está bien hecho, y aunque no sirva, lo hace mejor que yo. Me
desaloja; me desplaza. El cobarde se aprovecha de esta maldita enfermedad mía para
desalojarme. Hoy ya le sonríen, mañana será insustituible, como yo lo fui ayer, y pasado estaré
de más y nos arrojarán a la calle, a mi y a ti, ¡a mi y a ti! ¡Y todo por esto! (Se castiga el rostro.)
¡Por estos ojos!... ¡Ah, quisiera quedarme ciego de una vez! (está en la puerta de la despensa,
dando las espaldas.)
LOLA: (Lo sigue.) Cálmate, José, cálmate. Estás ofuscao ; ves visiones. Tu mismo con tu ira, le
pones peldaños pa que suba. Todo el mundo ve que estás en enemigo y eso te perjudica.
JOSÉ: Pero lo piensas. (Débil.) Y así estoy y así vivo. Solo, sin piedad, sin una mano que me
ayude. (Encarándola.) Di, ¿qué te costaría?... Habla, ¿Qué te costaría?
LOLA: No, José, no. Eso es robar.
JOSÉ: No es robar: es defenderse, No es robar ya que la joya no saldrá de aquí y volverá a su
dueña de inmediato. No has entendido (Se ha alegrado.)
LOLA: Sí... sí...
JOSÉ: (Abrazándola.) Escucha, Lola, escucha. Es el collar que el novio de la niña le ha regalado
esta noche con el anillo de compromiso. Es una oportunidad que no se puede perder. Está a
nuestro alcance, sin vigilancia, en la consola de la salita. Sube, tranquila, ya que si te ven, tu
presencia no extrañará, mientras que la mía sí. Dices que está en el estuche abierto... te lo
guardas en el seno y te vuelves tranquila...
LOLA: No...
JOSÉ: Sin temor. Luego yo, en un descuido, lo escurro en el saco de calle que ese cretino deja
allí en la percha. Notarán la falta en seguida, llaman... yo mismo voy por la policía, viene el
registro y... (Da lástima en su maldad inocente.)
LOLA: ¡José... estás loco, estás loco!
JOSÉ: (Hosco.) ¿No quieres?
LOLA: ¡Es robar, es un delito, iremos a la cárcel!
JOSÉ: ¡Te arrepentirás!... (Va hacia su habitación.)¡Solo!... (Llora ahogado.) ¡Sin nadie!... ¡Ni tú
estás por mí, ni tú cochina! (La zamarrea.)
Parte 2
EUSTAQUIO: (Corriendo.) ¿qué hace, Hindemburg?
OTTO: ¿Qué hacé, Garibaldi? (A una indicación de Eustaquio para que se le acerque.) Si ustedes
no se enojan foi a sacarme esto... (El abrigo. A parte Eustaquio.) ¿Qué hay?
EUSTAQUIO: (Idem.) Arrinconate.
OTTO: (Idem.) Cuidado. ( Muy serio.)
EUSTAQUIO: (Mostrándole un cuchillo que saca de donde convenga y que se guarda.) Mira.
(Ordena cosas.)
OTTO: ¿Qué es eso?
EUSTAQUIO: Para el gayego.
OTTO: ¿José?
EUSTAQUIO: Me tira derecho. No hay caso.
OTTO: ¡Que embromar!...
EUSTAQUIO: Está en enemigo. Tuvimos una bronca.
OTTO: Mal hecho.
EUSTAQUIO: Nos va a arruinar el trabajo, pero... ¡antes lo marco!...
OTTO: ¡Oh, oh!… Siempre igual ustedes. Tú no marcas nada.
EUSTAQUIO: ¿Qué querrés hacer?... (Disimulando se aparta; habla alto, ríe.) ¿Qué querrés
hacer?... Me sigue, me cuida, parece que oliera algo. Hace quince que estoy aquí y apenas sé
dónde guardan las alhajas y la moneda. Es vergonzoso.
OTTO: Paciencia. Quince días no es mucho.
EUSTAQUIO: ¿Me voy a pasar la vida de mucamo... con estos guantes de chafe? ¡Hay que ver
como vive esta gente aquí abajo! Da lástima y rabia y asco. Este asunto no me gusta. Voy a
largar.
OTTO: No.
EUSTAQUIO: (Alto otra vez.) Ese es mejor candidato. Lo que yo digo... (Bajo.) Lo que yo digo
es no vamos a poder dar el golpe y robar el collar sin sacar del medio al gayego.
OTTO: No, sancre no.
EUSTAQUIO: Por eso. Yo no he cortao nunca... Pero es una lástima perder tanto trabajo y tanto
vento.
OTTO: Escucha. Mañana es tía de salida para ti. Te espero tespués te almorzar al café.
EUSTAQUIO: (Alto.) Ah, así sí; estamos de acuerdo. A mi discutime cualquier cosa menos
de burro...
Escena 3
Lola esta sola en escena, luce reocupada y tratando de no ser notada, mira con curiosidad el
collar que yace cerca de ella, se acerca lentamente y llena de dudas y miedo lo toma
rápidamente, y se sorprende por las brillantes joyas que lo acompañan. Guarda el collar en su
bolsillo y corre rápidamente llena de temor.
Teoría 2 y 3 (cuando lola sostiene el collar en alto y lo admira)
La relación de esta obra con la de Cambaceres “en la sangre” es compleja ya que tiene tanto
diferencias como similitudes. La organización del robo de Eustaquio y Otto demuestra que los
inmigrantes buscan aprovecharse de la clase alta y perjudicarlos deliberadamente, mientras que
Jose, enfermo y desplazado, intenta salvarse a el y a su mujer Lola, lo que se opone a la idea
principal de Cambaceres y a la maldad de los extranjeros.
Escena 4
Arriba la orquesta ejecuta un aire español.
ISABEL: ¡Oiga usté eso! ¡Oiga usté!... ¡Mire si no es un chorro de luz!... ¡Ah, mi tierra!...
Aquellas plazas, aquel sol, aquel aire, aquellas mujeres... ¡aquellos hombres!...
SECUNDINO: ¡Olé!...
TODOS: ¡Olé!... St...
ISABEL: ¡Madre!... (Del suelo parece que subiera el ritmo hasta sus caderas; no puede resistirlo
y se pone de pie En la vertical el baile asciende hasta sus hombros.)
SECUNDINO: ¡Olé!... (Isabel se entrega, ya no se pertenece, baila entre exclamaciones
contenidas.)
Teoría 4
Tanto el baile de Isabel como la canción del abuelo en “Gris de ausencia” son expresiones
artísticas generan añoranza en los personajes, quienes recuerdan su pasado y desean volver, ya
que la realidad que viven es triste, oscura y miserable. Los recuerdos de los personajes los
persiguen y les impiden adaptarse a su nueva realidad.
EUSTAQUIO: (A Otto.) ¡Pero manyá lo que se tenía guardado!
OTTO: ¡Extraordinario! (Palmadas sordas acompañan. Bustos se mueven. Pies inquietos...
Cacerola da un alarido. Le hacen callar siseando. Cesa la orquesta. Isabel se sienta entre
aprobaciones. Sigue un silencio. Todos miran en sus recuerdos.)
OTTO: Sé... No se puede negare que tiene su poco de sal e su poco de pimienta.
JOSË: (Los ojos húmedos, una mueca tonta.) La aldea... o río... a madre... os hermanos... as
vacas... (José arranca a llorar, de bruces en la mesa.)
ISABEL: ¿Qué es eso José?... A ver...
JOSÉ: ¡Déjame!
ISABEL: Oye...
LOLA: Déjalo... (Llora sobre él. Pausa.)
EMILIA: (En la escalera.) ¡Que nadie salga! ¡Nos han robao! ¡Ladrones! El collar que le acaban
de regalar a Emma. Falta de su estuche. (La sorpresa paraliza a los inocentes.) Estaba sobre la
mesita, al alcance de ustedes, en el paso de ustedes ¡Es uno de ustedes! ¡Chusma!
Escena 5
JOSÉ: (Corriendo hacia la calle.) ¡La policía! ¡Hay que llamar a la policía! Le pone el collar en
el bolsillo a Eustaquio
EUSTAQUIO: (Reaccionando de su estupefacción, a Otto.) ¡No lo dejés! (Otto ocupa la escalera. Las
mujeres lloran. Alcibíades parece idiotizado.)

EMILIA: St... ¡Cállense!... ¡Canayas! ¡Alevosos, han esperado una noche como esta... con la casa llena de
gente distinguida!...

JOSÉ: ¡Hay que llamar a la policía, señora!

EMILIA: No. Ahora viene el patrón. (Sigue manoteando, rodeada de sollozos y protestas.)

Teoria 5
Emilia culpa a los empleados del robo automáticamente y sin dudarlo, la inmigración tiene una
mala imagen y en el final, los abruma la desgracia. Se muestra una paralelidad en la que los
empleados pasan por cientos de problemas abajo, mientras que arriba todos festejan el
compromiso y constantemente buscan imitar a los burgueses europeos. Emilia quiere hacer una
limpieza en su personal, y siente asco por ellos.
OTTO: (Aparte a Eustaquio.) ¡Fuiste tú!

EUSTAQUIO: (Idem.) ¿Yo? ¿Trabajo quince días como un negro para alzarme con todo y... voy a
embarrarla por esa porquería? Es falso.

OTTO: ¿El collar?

EUSTAQUIO: Sí, ya lo estuve campaneando.

OTTO: ¿Y quién lo ha robado?

EUSTAQUIO: ¿Sabés vos?


OTTO: ¿Y ahora?

EUSTAQUIO: Ahora hay que pagarlo como bueno. La cana para todos.

OTTO: ¡Mein got!

ISABEL: ¡Señora Emilia, llevo dos años con ustedes, agradecida a sus favores, sirviéndoles como un ángel!
De mí no puede dudarse.

JOSÉ: ¡Que nos registren! Que revisen nuestros cuartos... Que registren nuestras ropas…

EUSTAQUIO: (Tiene un pálpito. Palpa sus bolsillos y siente el collar en uno del saco. Rígido a Otto.) ¡Ay!
OTTO: ¿Qué?

EUSTAQUIO: ¡Lo tengo yo!

OTTO: ¿Qué?

EUSTAQUIO: ¡El collar!... (Está por llorar.) ¡Me lo han colgao!... (Muestra la alhaja; llora.) Me cachi en
dié !… ¡Éste es el gayego !… ¡Lo voy a matar! Y ahora, ¿qué hago?

OTTO: Pásalo a otro

Le pone el collar en el bolsillo a Isabel

JOSÉ: Si está aquí el ladrón que lo diga. Quedamos todos sin pan por uno. Es cobardía. El que lo tenga
deje el collar y huya... no se lo vamos a impedir, ¿verdad?

TODOS: Claro siisis eso

TODOS: ¡Sí!... ¡El registro!

JOSÉ: ¿Y por quién empieza?

ISABEL: ¡Por mi!

JOSÉ: (Extrae la joya.) ¡Lo tenía! (La arroja.)

TODOS: ¡Ella!...

ISABEL: ¿Qué?...

JOSÉ: ¿Cómo?

ISABEL: ¡No!

TODOS: ¡Sí!

ISABEL: ¡Me lo han puesto! ¿Quien me lo ha puesto? ¿Quién?

OTTO: (Señalando A José.) ¡Ése!

JOSÉ: No...

LOLA: ¡No, él no!...


JOSÉ: (Por Eustaquio.) ¡Él es el ladrón!

EUSTAQUIO: Me las puso a mí. Yo las cambié.

OTTO: Yo lo vi

LOLA: (Siguiéndolos.) ¡No! ¡No fue él!... ¡He sido yo!...

JOSÉ: (En el descanso.) Lola... Lola...

TODOS: ¡Señora!... ¡Señora!...

LOLA: ¡He sido yo! (Cae de bruces en la escalera.)

Objetos
Copas (plástico) y bandeja
Collar
Espejo
Parlante
Lentes negros (jose)
Cuchillo
Campera (thiago)
BRENDA
Vestido largo y elegante, joyas, si se puede zapatos, abanico o algún detalle.
FACUNDO
Lentes de sol, smoking
AYLU Y ARI
Pollera larga negra, delantal blanco, pañuelo en el pelo, zapatos, servilleta o repasador.
OTTO
Traje de chofer, guantes, bigote y lentes
EUSTAQUIO
Smoking

También podría gustarte