Parcial Nevio
Parcial Nevio
Parcial Nevio
Año: 2015
1
Nicolás Russo Segundo Parcial de Filología Latina LU 36398153
|| Percontat.
2
Nicolás Russo Segundo Parcial de Filología Latina LU 36398153
|| Percontat.
3
Nicolás Russo Segundo Parcial de Filología Latina LU 36398153
13
(a)enas vel aenas vel enas codd. 527 Lind. (335 Müll.) | aeñ L CA 760 Lind.
(474 Müll.) | aeneidos AA | ennius BA | aennius H2 | aeneam DA 760 | Aenes
Bücheler | Aeneas Merula | Aenea Fleckeisen, Aenĕa Leo ||
liquerit codd. 527 Lind. (335 Müll.), Merula, Baehrens, Müller, Mariotti
(interpol. ex versu Accii) | liquisset Merula, Müller, Mariotti, Lindsay,
Warmington | reliquisset codd. 760 Lind. (474 Müll.) corr. Merula | reliquerit
G BA
Luego de haber establecido una edición propia del texto del fragmento, nos
disponemos a desplegar el aparato crítico propuesto, y a explicar a través del mismo las
variantes y conjeturas elegidas en nuestra edición del texto.
Los aparatos críticos de las ediciones consultadas (Barchiesi, 1962; Blänsdorf, 1995;
Mariotti, 1952; Warmington, 1957) analizan para el fragmento transmitido en dos
4
Nicolás Russo Segundo Parcial de Filología Latina LU 36398153
contextos de Nonio Marcelo (De Comp., IV, 527, 2 & VII, 760, 5 Lindsay) las
diferentes variantes en torno a dos problemas textuales: la morfología del nombre de
Eneas y el tiempo y la forma en uso del verbo (re)linquo; problemas textuales cuyas
variantes consignamos:
(a)enas, aeneas vel enas: tanto Mariotti como Barchiesi y Blänsdorf consignan ambas
variantes para todos los códices en el contexto IV, 527 ed. Lindsay (335 ed. Müller),
vacilación en la caligrafía que puede ser explicada como una falta directa provocada por
la confusión en el habla del copista del diptongo /ae/ y el fonema /e/ homófonos en latín
para la época de producción de los manuscritos (ss. IX-XI).
Distinta es la situación para la transmisión del fragmento en el contexto VII, 760 ed.
Lindsay (474 ed. Müller), caso en el que los manuscritos presentan diferentes lecciones,
lo que permitiría argüir como un primer análisis una tradición textual más divergente en
sus ramas para el libro VII que para el libro IV del texto transmisor del fragmento. Las
lecciones consignadas en nuestro aparato crítico para el contexto VII, 760 son:
5
Nicolás Russo Segundo Parcial de Filología Latina LU 36398153
Para el otro problema textual, concerniente al tiempo y la forma en uso del verbo
(re)linquo, nuevamente hay divergencia en las lecciones de los dos contextos en que
Nonio nos transmite el fragmento. En el aparato crítico se consignan las siguientes
variantes:
liquerit: esta forma en perfecto de subjuntivo es la que aparece en los códices del libro
IV 527 Lindsay de Nonio, lección que Merula consignó como una interpolación de los
versos de Stasiastas de Accio citados en el mismo pasaje que el fragmento de Nevio,
conjeturando la lección liquisset seguida por Müller, Mariotti, Lindsay, Warmington;
sintácticamente, la preferencia por la forma en pretérito perfecto o en pluscuamperfecto
de subjuntivo no tiene niguna incidencia ya que la prótasis del período que presupone la
presencia del modo subjuntivo no ha llegado hasta nosotros. Con respecto al contexto
del fragmento citado en VII, 760 los códices que contienen el mismo portan la forma de
intensificativo relinquisset, corregida nuevamente por Merula por la más arcaica
liquisset; esto se podría explicar por el principio de banalidad creciente por el que el
copista reemplaza el vocablo poco frecuente liquisset por el más frecuente reliquisset, el
cual ya en época imperial había reemplazado en la oralidad a la forma más arcaica.
(Barchiesi, 1962, 482). | reliquerit: esta lección se colige con lo expuesto para la
lección liquerit; por otra parte su presencia como error conjuntivo entre G y B A abona
nuestro postulado de una mayor divergencia en la tradición textual de los manuscritos
que transmiten el libro VII de Nonio Marcelo.
El fragmento que nos ocupa registra como único transmisor a Nonio Marcelo,
gramático del siglo IV, en su obra De Compendiosa Doctrina. La anterior es una obra
6
Nicolás Russo Segundo Parcial de Filología Latina LU 36398153
Asimismo, es importante analizar las dos ocasiones en que el transmisor cita en su obra
el fragmento en cuestión. La primera cita se da en el contexto del libro IV “De vera
Significatione Verborum” -en el que Nonio glosa vocablos que encuentra como
polisémicos- bajo el lema “Liquerit significat et reliquerit”; en este contexto se puede
ver un interés semántico ya que Nonio contrasta el fragmento de Nevio en el que el
verbo linquo versa sobre un hecho concreto (la huida de Troya), con el fragmento de
Accio en el que la acción verbal muestra un hecho abstracto (el abandono del cuerpo
por el alma)1. El segundo contexto en el que aparece el fragmento es el libro VII “De
Contrariis Generibus Verborum”, en el que Nonio trata diferentes usos de los verbos,
agrupando bajo el lema percontat un fragmento de Novio Malevolis que parece apelar a
un contexto oracular frente a un mal o amenaza acaecida y el fragmento de Nevio en
cuestión en donde parece referirse a un contexto diplomático o protocolar en el que se
pregunta por un hecho histórico. De este modo, en el contexto del libro VII vemos que
1
Para mantener la polisemia del término contrastada por Nonio en ambos ejemplos, tradujimos los
fragmentos con dos acepciones diferentes del verbo linquo. (cf. OLD, p. 1068)
7
Nicolás Russo Segundo Parcial de Filología Latina LU 36398153
2
de Vaan (2008, 176) registra como primer uso a Plauto.
8
Nicolás Russo Segundo Parcial de Filología Latina LU 36398153
9
Nicolás Russo Segundo Parcial de Filología Latina LU 36398153
Eneas al Lacio y su encuentro con los latinos. Para su ubicación, Mariotti cifra la
atención en los fragmentos que el consigna como 9 y 10, los cuales dan marcas del
arribo de Eneas a Italia, con lo cual la hipótesis del encuentro con Dido estaría
desechada; el fragmento 9 es un testimonio de Servio Danielino acerca de un oráculo en
Procita en tierra itálicas, mientras que el fragmento 10 (silvicolae homines / bellique
inertes) muestra el contacto con los nativos itálicos, preludio para que en el fragmento
13 Eneas se encuentre con el huésped itálico que lo interroga sobre su huída de Troya.
Al respecto, Barchiesi si bien ordena el fragmento que analizamos como el nº 23, apoya
la teoría del huésped itálico argumentando que el encuentro con Dido es narrado por el
poeta en el libro I, y que la sofisticación de la conducta del sujeto (blande et docte) que
interroga a Eneas en el fragmento, bien puede corresponder a un soberano como Latino
o Evandro debido a la llegado de Eneas al Lacio en época donde ya allí se había
desarrollado la civilización, y no habitaban ya los silvicolae homines (1962, 478). En
contraposición a las propuestas de Mariotti y de Barchiesi, Blänsdorf aboga por la tesis
de que Eneas es interrogado por Dido en el fragmento en cuestión; esta afirmación la
sostiene al enmarcar el pasaje transmitido en un contexto que se abre en el fragmento 17
con el comentario “poeta narrat res Carthaginis” , pasando por la conmiseración de Dido
(“Dido miseratur Aeneades”) en el 18, el intercambio de regalos (“Aeneas Didoni dona
mittit”) en el 19, y por último la pregunta sobre la huída de Eneas en el 20 (“humanitate
commota Dido ex Aenea quaerit, quos labores superaverit Troiam linquens”). Al
respecto, Warmington adscribe a la hipótesis del huésped latino, situando al mismo
como el nº 19-20 en un contexto itálico similar al de Mariotti, entre el oráculo de
Procita (fr. 18) y el rey Amulio (fr. 20); no obstante, sitúa el fragmento en el libro I
siguiendo la corrección propuesta por Merula, eliminando el supuesto encuentro de
Eneas con Dido.
10
Nicolás Russo Segundo Parcial de Filología Latina LU 36398153
Fuentes Bibliográficas
Barchiesi, M. (1962) Nevio epico. Storia, interpretazione, edizione critica dei frammenti
del primo epos latino, Padova, Cedam-Casa Editrice Dott. Antonio Milani.
Blänsdorf, J. (1995) Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum, praeter
Ennium et Lucilium, post W. Morel novis curis adhibitis edidit C. Buechner,
editionem tertiam auctam curavit J. Blänsdorf, Stutgardiae et Lipsiae, In
Aedibus B.G. Teubneri.
Lindsay, W. (ed.) (1903) Nonii Marcelli De Compendiosa Doctrina, vol. II-III, Leipzig,
Teubner.
Mariotti, S. (1955) Il Bellum Peonicum e l’arte di Nevio. Saggio con edizione dei
frammenti del Bellum Poenicum, Roma, Angelo Signorelli.
Müller, L. (ed.) (1888) Nonii Marcelli De Compendiosa Doctrina, vol. I-II, Leipzig,
Teubner.
Warmington, E.H. (1957) Remains of Old Latin, London-Cambridge, Mass., W.
Heinemann Ltd.-Harvard University Press, vol. II.
Bibliografía Consultada
11
Nicolás Russo Segundo Parcial de Filología Latina LU 36398153
12