Este documento presenta la información sobre la carrera de Licenciado en Traducción de la Universidad Autónoma de Baja California. Describe las etapas de la carrera, que incluyen asignaturas sobre lingüística, traducción y tecnología. También detalla los campos laborales para un traductor, como organismos públicos y privados, y áreas como finanzas, turismo e investigación. Finalmente, resume los requisitos para ingresar al programa y las asignaturas obligatorias de las etapas básica y terminal.
0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
38 vistas2 páginas
Este documento presenta la información sobre la carrera de Licenciado en Traducción de la Universidad Autónoma de Baja California. Describe las etapas de la carrera, que incluyen asignaturas sobre lingüística, traducción y tecnología. También detalla los campos laborales para un traductor, como organismos públicos y privados, y áreas como finanzas, turismo e investigación. Finalmente, resume los requisitos para ingresar al programa y las asignaturas obligatorias de las etapas básica y terminal.
Este documento presenta la información sobre la carrera de Licenciado en Traducción de la Universidad Autónoma de Baja California. Describe las etapas de la carrera, que incluyen asignaturas sobre lingüística, traducción y tecnología. También detalla los campos laborales para un traductor, como organismos públicos y privados, y áreas como finanzas, turismo e investigación. Finalmente, resume los requisitos para ingresar al programa y las asignaturas obligatorias de las etapas básica y terminal.
Este documento presenta la información sobre la carrera de Licenciado en Traducción de la Universidad Autónoma de Baja California. Describe las etapas de la carrera, que incluyen asignaturas sobre lingüística, traducción y tecnología. También detalla los campos laborales para un traductor, como organismos públicos y privados, y áreas como finanzas, turismo e investigación. Finalmente, resume los requisitos para ingresar al programa y las asignaturas obligatorias de las etapas básica y terminal.
Descargue como PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 2
Etapa disciplinaria:
Análisis del discurso Informes:
Lingüística contrastiva Facultad de Idiomas Teoría y práctica de la traducción del Av. Monclova s/n., Ex Ejido Coahuila español a la segunda lengua C.P. 21360, Mexicali, Baja California Teoría y práctica de la traducción de la Tels.: (686) 689-0825, ext.: 44953 Correo electrónico: dirección_idiomas@uabc.edu.mx segunda lengua español Métodos de investigación terminología Lingüística de corpus Introducción a la interpretación Universidad Autónoma Traducción del español a la segunda de Baja California Responsable de la Licenciatura lengua en Traducción Facultad de Idiomas Traducción de la segunda lengua al español Dr. Jahiro Samar Andrade Preciado Correo electrónico: samar.andrade@uabc.edu.mx Tecnología aplicada a la traducción e interpretación Maquetación Teoría y práctica de la interpretación Licenciado Traducción directa e inversa en Traducción Etapa terminal: Universidad Autónoma Desarrollo de proyectos. de Baja California Interpretación de conferencias. Dr. Daniel Octavio Valdez Delgadillo Rector Formación de emprendedores. Prácticas profesionales. Dr. Luis Enrique Palafox Maestre Secretario General Dra. Mónica Lacavex Berumen Vicerrectora Campus Ensenada Programa acreditado por el Consejo para la Acreditación de Programas Educativos en Dra. Gisela Montero Alpírez Vicerrectora Campus Mexicali Humanidades, A.C.
Mtra. Edith Montiel Ayala
Vicerrectora Campus Tijuana Dr. Lázaro Gabriel Márquez Escudero Director de la Facultad de Idiomas Campo ocupacional Perfil de ingreso Asignaturas obligatorias Etapa básica: El egresado de la carrera de Licenciado Dominio del idioma ingles en un nivel Morfología española. en Traducción podrá desarrollar su intermedio avanzado. Morfología de la segunda lengua. actividad profesional en: Lectura y redacción en español. Conocimientos básicos de computación. Lectura y redacción en la segunda Organismos sociales del sector público y privado lengua. Habilidades para comunicarse Computación. En las áreas financiera, turística, correctamente de manera oral y escrita Ética, responsabilidad social y industrial, comercial, de investigación y en español. transparencia. medios masivos de comunicación. Capacidad para las relaciones Morfosintaxis española. Campos disciplinarios humanas. Morfosintaxis de la segunda lengua. Jurídico, técnico especializado, científico, Análisis y disertación de textos en educativo, comunicación, administrativo y Capacidad para adaptarse a ambientes español. relaciones internacionales. culturales diferentes. Análisis y disertación de textos en la segunda lengua. La práctica independiente Interés por la lectura y los Técnicas de investigación documental. Prestando sus servicios en la traducción acontecimientos mundiales. Estructura socioeconómica de México. de manuales, documentos, revistas, Desarrollo del mundo contemporáneo. libros, folletos, boletines, software, Lingüística teórica y aplicada. audiovisuales, películas y documentos en Análisis y producción de textos en la general. segunda lengua. Introducción a la teoría y práctica de la traducción.