MSC 501
MSC 501
MSC 501
2
Anexo 8, página 1
ANEXO 8
RESOLUCIÓN MSC.501(105)
(adoptada el 28 de abril de 2022)
TOMANDO NOTA TAMBIÉN del artículo VIII b) y de la regla VII/1.1 del Convenio, relativos al
procedimiento de enmienda para modificar el Código IMDG,
1 ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII b) iv) del Convenio, las
enmiendas al Código IMDG cuyo texto figura en los anexos de la presente resolución;
3 INVITA a los Gobiernos Contratantes del Convenio a que tomen nota de que, de
conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII b) vii) 2) del mismo, las enmiendas entrarán
en vigor el 1 de enero de 2024, una vez aceptadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2
anterior;
4 ACUERDA que los Gobiernos Contratantes del Convenio podrán aplicar las
enmiendas anteriormente mencionadas, en su totalidad o en parte, con carácter voluntario, a
partir del 1 de enero de 2023;
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 2
ANEXO
ÍNDICE
PARTE 1
DISPOSICIONES GENERALES, DEFINICIONES Y CAPACITACIÓN
CAPÍTULO 1.2
DEFINICIONES, UNIDADES DE MEDIDA Y ABREVIATURAS
1.2.1 Definiciones
"Nota: Para los recipientes a presión, los cierres son, por ejemplo, válvulas,
dispositivos de descompresión, manómetros o indicadores de nivel."
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 3
"Presión de servicio:
"Reglamento del OIEA para el Transporte Seguro de Materiales Radiactivos: una de las
ediciones de dicho Reglamento, según se indica a continuación:
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 4
Nota: También se utilizan los términos "carcasa de una botella", "carcasa de un bidón a
presión" y "carcasa de un tubo".
"Equipo de servicio de un recipiente a presión: los cierres, los colectores, los conductos, el
material poroso, absorbente o adsorbente, y cualquier dispositivo estructural, por ejemplo,
para su manipulación."
CAPÍTULO 1.4
DISPOSICIONES SOBRE PROTECCIÓN
1.4.3.2.3 Suprímanse las notas a pie de página "*" y "†". Después de "Convención sobre
la Protección Física de los Materiales Nucleares", añádase "(INFCIRC/274/Rev.1, OIEA,
Viena (1980))". Después de "'Recomendaciones de Seguridad Física Nuclear sobre la
Protección Física de los Materiales y las Instalaciones Nucleares'", añádase
"(INFCIRC/225/Rev.5, OIEA, Viena (2011))".
CAPÍTULO 1.5
DISPOSICIONES GENERALES RELATIVAS A LOS MATERIALES RADIACTIVOS
1.5.1.1 Modifíquese la segunda oración de modo que diga: "Las presentes disposiciones se
basan en la edición de 2018 del Reglamento del OIEA para el Transporte Seguro de
Materiales Radiactivos".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 5
PARTE 2
CLASIFICACIÓN
CAPÍTULO 2.4
CLASE 4 – SÓLIDOS INFLAMABLES, SUSTANCIAS QUE PUEDEN EXPERIMENTAR COMBUSTIÓN
ESPONTÁNEA Y SUSTANCIAS QUE, EN CONTACTO CON EL AGUA,
DESPRENDEN GASES INFLAMABLES
2.4.2.3.2.3 En la última oración, después de las palabras "Los preparados" añádanse las
palabras "que no figuran en esta disposición pero que están".
"(11) El compuesto técnico con los límites de concentración especificados puede contener
hasta un 12 % de agua y hasta un 1 % de impurezas orgánicas."
CAPÍTULO 2.5
CLASE 5 – SUSTANCIAS COMBURENTE Y PERÓXIDOS ORGÁNICOS
En la última oración, después de las palabras "Los preparados" añádanse las palabras "que
no figuran en esta disposición pero que están".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 6
CAPÍTULO 2.6
CLASE 6 – SUSTANCIAS TÓXICAS Y SUSTANCIAS INFECCIOSAS
CAPÍTULO 2.7
CLASE 7 – MATERIALES RADIACTIVOS
2.7.2 Clasificación
CAPÍTULO 2.8
CLASE 8 – SUSTANCIAS CORROSIVAS
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 7
Añádase la siguiente quinta nota a pie de página: "** Directriz de la OCDE para los ensayos
de productos químicos Nº 439 "In Vitro Skin Irritation: Reconstructed Human Epidermis Test
Method 2015"."
CAPÍTULO 2.9
SUSTANCIAS Y OBJETOS PELIGROSOS VARIOS (CLASE 9) Y
SUSTANCIAS PELIGROSAS PARA EL MEDIO AMBIENTE
"Nota: En este caso, cuando la CEx o la CSEO de la mezcla sometida a ensayo > 0,1 mg/l,
no es necesario clasificar en función del peligro a largo plazo (crónico) en virtud de las
presentes disposiciones."
2.9.4.7 Modifíquese la oración para que comience de la siguiente manera: "Con excepción
de las pilas de botón instaladas en equipos (incluidas las placas de circuito), los
fabricantes …".
PARTE 3
LISTA DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, DISPOSICIONES
ESPECIALES Y EXCEPCIONES
CAPÍTULO 3.1
GENERALIDADES
3.1.4.4 En la entrada "1 Ácidos (SGG1 o SGG1a)", sustitúyase el título por "1 Ácidos
(SGG1)", y suprímanse todos los asteriscos y la correspondiente nota a pie de página "*
Corresponde a ácidos fuertes".
CAPÍTULO 3.2
LISTA DE MERCANCÍAS PELIGROSAS
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 8
Nº ONU Enmienda
1169 Ge/e III Suprímase la entrada
1197 Ge/e II Modifíquese la columna 2 de modo que diga "EXTRACTOS LÍQUIDOS,
para saborizar o aromatizar "
1197 Ge/e III Modifíquese la columna 2 de modo que diga "EXTRACTOS LÍQUIDOS,
para saborizar o aromatizar "
1439 En la columna 16b, sustitúyase "SG75" por "SG35". En la columna 17,
suprímase la palabra "fuertes".
1756 En la columna 17, suprímase la palabra "fuertes"
1757 En la columna 17, suprímase la palabra "fuertes"
1777 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1786 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1787 Ge/e II En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1787 Ge/e III En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1788 Ge/e II En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1788 Ge/e III En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1789 Ge/e II En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1789 Ge/e III En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1790 Ge/e I En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1790 Ge/e II En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1796 Ge/e I En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1796 Ge/e II En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1798 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1802 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1826 Ge/e I En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1826 Ge/e II En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1830 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1831 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1832 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1873 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
1891 En la columna 3, sustitúyase "6.1" por "3". En la columna 4, añádase "6.1".
En la columna 7a, sustitúyase "100 ml" por "1 l". En la columna 7b,
sustitúyase "E4" por "E2". En la columna 15, sustitúyase "F-A" por "F-E" y
sustitúyase "S-A" por "S-D". En la columna 17, antes de las palabras "Punto
de ebullición: 38 ºC.", añádanse las palabras "Punto de fusión -20 ºC v.c."
1906 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
2031 Ge/e I En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
2031 Ge/e II En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
(dos veces)
2032 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
2240 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
2308 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
2426 En la columna 17, suprímase la palabra "fuertes"
2716 En la columna 17, suprímase la palabra "fuertes"
2796 En la columna 16b, sustitúyase "SGG1a" por "SGG1"
3208 Ge/e II En la columna 7b, sustitúyase "E0" por "E2"
3209 Ge/e II En la columna 7b, sustitúyase "E2" por "E0"
3527 Ge/e II En la columna 7b, sustitúyase "E0" por "Véase la disposición especial 340"
3527 Ge/e III En la columna 7b, sustitúyase "E0" por "Véase la disposición especial 340"
3538 En la columna 6, añádase "396"
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 9
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7a) (7b) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16a) (16b) (17)
3550 DIHIDRÓXIDO DE 6.1 P I - 0 E5 P002 - IBC07 B1 - T6 TP3 F-A, S-A Categoría D Polvo rosa inodoro.
COBALTO EN POLVO, que B40 3 SW2 Tóxico por inhalación del
contiene no menos del 10 %
-
polvo.
de partículas respirables
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 10
CAPÍTULO 3.3
DISPOSICIONES ESPECIALES RELATIVAS A SUSTANCIAS,
MATERIAS U OBJETOS DETERMINADOS
Disposición especial 188 En .6, suprímase la nota 1 y renumérese "Nota 2" como "Nota".
"396 Los objetos de gran tamaño y resistencia podrán transportarse conectados a botellas
de gas con las válvulas abiertas, independientemente de lo dispuesto en 4.1.6.1.5,
siempre que:
.1 las botellas de gas contengan nitrógeno (Nº ONU 1066), gas comprimido (Nº
ONU 1956) o aire comprimido (Nº ONU 1002);
.3 las botellas de gas estén debidamente sujetas para que no puedan moverse
con respecto al objeto y estén provistas de mangueras y conductos robustos
y resistentes a la presión;
"398 Esta entrada se aplica a las mezclas de butilenos, 1-butileno, cis-2-butileno y trans-2-
butileno. Por lo que respecta al isobutileno, véase el Nº ONU 1055."
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 11
PARTE 4
DISPOSICIONES RELATIVAS AL EMBALAJE/ENVASADO Y A LAS CISTERNAS
CAPÍTULO 4.1
UTILIZACIÓN DE EMBALAJES/ENVASES, INCLUIDOS LOS RECIPIENTES INTERMEDIOS
PARA GRANELES (RIG) Y LOS EMBALAJES/ENVASES DE GRAN TAMAÑO
"Nota: Los embalajes/envases autorizados podrán tener una masa neta de más de
400 kg (véase 4.1.3.3)."
P004 Al final, después de 3), añádase una nueva nota que diga lo siguiente:
P005 En la segunda fila, sin contar la del encabezamiento, añádase, debajo del segundo
párrafo, la siguiente nota:
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 12
"Nota: Los embalajes/envases autorizados podrán tener una masa neta de más
de 400 kg (véase 4.1.3.3)."
P006 En el párrafo 2), al final, añádase una nueva nota que diga lo siguiente:
"Nota: Los embalajes/envases autorizados podrán tener una masa neta de más
de 400 kg (véase 4.1.3.3)."
P130 En la disposición especial relativa al embalaje/envasado PP67, añádase una nueva
nota que diga lo siguiente:
"Nota: Los embalajes/envases autorizados podrán tener una masa neta de más
de 400 kg (véase 4.1.3.3)."
P137 En la disposición especial relativa al embalaje/envasado PP70, primera oración,
sustitúyase "de conformidad con lo indicado en 5.2.1.7.1" por "según se indica en la figura
en 5.2.1.7.1".
"Nota: Los embalajes/envases autorizados podrán tener una masa neta de más
de 400 kg (véase 4.1.3.3)."
P200 En el párrafo 5), en la disposición especial relativa al embalaje/envasado "d", después
de "recipientes a presión de acero", insértense las palabras "o recipientes a presión de
materiales compuestos con revestimiento de acero".
En la disposición especial relativa al embalaje/envasado "z", al final, añádase el texto
siguiente:
Las mezclas de flúor y gases inertes con una concentración de flúor inferior al 35 %
en volumen podrán estar contenidas en recipientes a presión con una PSMA tal que
la presión parcial de flúor no supere los 31 bares (abs.); al calcular la presión parcial,
se tendrá en cuenta el coeficiente de equivalencia en nitrógeno, con arreglo a la
norma ISO 10156:2017.
31
presión de servicio (bar) < (𝑥 + 𝐾𝑘 × 𝑥𝑘 ) − 1
𝑥𝑓 𝑓
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 13
P200 En el cuadro 2:
En el cuadro 3, por lo que respecta al Nº ONU 1052, sustitúyase "966" por "1307" en
la columna "CL50, ml/m3".
P205 En los párrafos 5), 6) y 7), sustitúyase "ISO 16111:2008" por "ISO 16111:2008 o
ISO 16111:2018". En el párrafo 7), al final, añádase la siguiente nueva nota: "Véase 6.2.2.4
para determinar la norma aplicable en el momento de la inspección y el ensayo periódicos."
P408 En el párrafo 2), al final, añádase una nueva nota que diga lo siguiente:
"Nota: Los embalajes/envases autorizados podrán tener una masa neta de más
de 400 kg (véase 4.1.3.3)."
P801 Al final, después del párrafo 2), añádase una nueva nota que diga lo siguiente:
P903 En el párrafo 2), en la primera oración, al comienzo, sustitúyanse las palabras "las
pilas y baterías" por las palabras "una pila o una batería" y al final, suprímanse las palabras
", y para los conjuntos de esas pilas o baterías". En los párrafos 4) y 5), en la penúltima
oración, póngase al principio la parte "intencionalmente en estado activo", de manera que la
oración quede como sigue: "Cuando se mantengan intencionalmente en estado activo,
dispositivos tales como las marcas de identificación por radiofrecuencia, los relojes y los
registradores de temperatura, que no sean capaces de generar un desprendimiento de calor
peligroso, podrán transportarse en embalajes/envases exteriores robustos."
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 14
Al final, después del párrafo 5), añádase una nueva nota que diga lo siguiente:
"Nota: Los embalajes/envases autorizados en 2), 4) y 5) podrán tener una masa neta
de más de 400 kg (véase 4.1.3.3)."
P905 En la segunda fila, sin contar la del encabezamiento, añádase, después de la primera
oración, la siguiente nota:
"Nota: Los embalajes/envases autorizados podrán tener una masa neta de más
de 400 kg (véase 4.1.3.3)."
P906 En el párrafo 2), al final del apartado b), añádase una nueva nota que diga lo
siguiente:
"Nota 1: Los embalajes/envases autorizados podrán tener una masa neta de más
de 400 kg (véase 4.1.3.3)."
Después del último párrafo, antes de las disposiciones adicionales, añádase una nueva nota
que diga lo siguiente:
"Nota 2: Los embalajes/envases autorizados podrán tener una masa neta de más
de 400 kg (véase 4.1.3.3)."
"Nota: Los embalajes/envases autorizados podrán tener una masa neta de más
de 400 kg (véase 4.1.3.3)."
P909 Al final, después del párrafo 4), añádase una nueva nota que diga lo siguiente:
P910 En el párrafo 3), al final, añádase una nueva nota que diga lo siguiente:
"Nota: Los embalajes/envases autorizados podrán tener una masa neta de más
de 400 kg (véase 4.1.3.3)."
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 15
"B40 El Nº ONU 3550 podrá transportarse en RIG flexibles (13H3 o 13H4) con
revestimientos estancos a los pulverulentos para que no se produzca ningún
escape de polvo durante el transporte."
IBC520 En la segunda oración (tercera fila), después de las palabras "Los preparados"
añádanse las palabras "que no figuran en 2.4.2.3.2.3 y 2.5.3.2.4 pero".
LP906 Sustitúyase la tercera oración por "Para baterías y equipos que contengan baterías:"
4.1.6.1.6 Añádanse al final de la primera oración las palabras "y teniendo en cuenta la
presión nominal más baja de los componentes".
"Los equipos de servicio que tengan una presión nominal inferior a la de otros
componentes deberán, no obstante, cumplir lo dispuesto en 6.2.1.3.1"
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 16
4.1.9.1 Generalidades
CAPÍTULO 4.2
UTILIZACIÓN DE CISTERNAS PORTÁTILES Y CONTENEDORES DE GAS
DE ELEMENTOS MÚLTIPLES (CGEM)
4.2.5.2.2 En la primera oración, en el texto entre paréntesis, después de las palabras "acero
de referencia", añádanse las palabras "o el espesor mínimo del depósito de plástico reforzado
con fibras".
T23 En la última oración del párrafo debajo de la fila del encabezamiento, después de
"Las formulaciones", añádase "que no figuran en 2.4.2.3.2.3 y 2.5.3.2.4 pero".
Para el Nº ONU 3109, "PERÓXIDO ORGÁNICO LÍQUIDO TIPO F", añádase "Hidroperóxido
de terc-butilo, al 56 %, como máximo, en diluyente tipo B†" en la columna "Sustancia".
Añádase una nueva nota "†" debajo del cuadro con el texto "† El diluyente tipo B es alcohol
terc-butílico.", y vuélvase a nombrar las notas "†" a "§" como "‡" a "*".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 17
PARTE 5
PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA REMESA
CAPÍTULO 5.1
DISPOSICIONES GENERALES
5.1.2.1 En la segunda oración, al final, suprímanse las palabras ", excepto según lo prescrito
en 5.2.2.1.12". Añádase la nueva tercera oración siguiente antes de la oración final:
"Una autoridad competente podrá aprobar ciertas disposiciones mediante las cuales
se autorizan remesas que no satisfagan todas las prescripciones aplicables del
presente Código, a condición de que se concluya un acuerdo especial (véase 1.5.4)".
CAPÍTULO 5.2
MARCADO Y ETIQUETADO DE LOS BULTOS Y DE LOS RIG
5.2.1.7.1 En el tercer apartado, sustitúyanse las palabras "recipientes criogénicos" por las
palabras "recipientes criogénicos cerrados o abiertos".
5.2.1.10.2 Elimínense el doble asterisco en la figura "Marca para las baterías de litio" y la nota
correspondiente debajo de la figura.
"Nota: La marca que aparece en la figura "Marca para las baterías de litio"
en 5.2.1.10.2 de la Enmienda 40-20 del Código IMDG, en la que se indica el número
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 18
CAPÍTULO 5.4
DOCUMENTACIÓN
Renumérense los actuales párrafos .4, .5, .6 y .7 como .5, .6, .7 y .8, respectivamente.
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 19
Sustitúyanse las palabras "Si la palabra "ESTABILIZADA" forma parte de" por "Si las palabras
"TEMPERATURA REGULADA" forman parte de", y suprímase "cuando la estabilización se
haya hecho mediante regulación de temperatura,".
PARTE 6
CONSTRUCCIÓN Y ENSAYO DE EMBALAJE/ENVASES, RECIPIENTES INTERMEDIOS
PARA GRANELES (RIG), EMBALAJE/ENVASES DE GRAN TAMAÑO, CISTERNAS
PORTÁTILES, CONTENEDORES DE GAS DE ELEMENTOS MULTIPLES (CGM)
Y VEHÍCULOS CISTERNA PARA EL TRANSPORTE POR CARRETERA
CAPÍTULO 6.1
DISPOSICIONES RELATIVAS A LA CONSTRUCCIÓN Y EL ENSAYO DE LOS EMBALAJES/ENVASES
(SALVO LOS EMBALAJES/ENVASES UTILIZADOS PARA LAS SUSTANCIAS DE LA CLASE 2)
6.1.1.2.1 En la segunda oración, sustitúyanse las palabras "que superen los ensayos
descritos" por "que cumplan satisfactoriamente las prescripciones establecidas".
CAPÍTULO 6.2
DISPOSICIONES RELATIVAS A LA CONSTRUCCIÓN Y EL ENSAYO DE RECIPIENTES A PRESIÓN,
GENERADORES DE AEROSOLES, RECIPIENTES PEQUEÑOS QUE CONTIENEN GAS
(CARTUCHOS DE GAS) Y CARTUCHOS PARA PILAS DE COMBUSTIBLE QUE
CONTIENEN GAS LICUADO INFLAMABLE
6.2.1.1.1 Después de las palabras "Recipientes a presión" suprímanse las palabras "y sus
cierres". Al final de la oración sustitúyase la palabra "transporte" por las palabras "transporte
y uso previsto".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 20
6.2.1.1.5 En la primera oración, sustitúyanse las palabras "las botellas, los tubos, los
bidones a presión" por "las carcasas de recipientes a presión". En la última oración sustitúyase
"La presión de ensayo de una botella" por "La presión de ensayo de la carcasa de una botella".
6.2.1.1.6 Al comienzo de las oraciones primera y segunda, sustitúyanse las palabras "Los
recipientes a presión" por "Las botellas o las carcasas de botellas". En la última oración
sustitúyase "recipiente presurizado" por "carcasa de botella", la segunda vez sustitúyase
"cada uno de los recipientes a presión" por "cada una de las botellas", y la tercera vez
sustitúyase "entre un recipiente a presión y otro" por "entre una botella y otra".
6.2.1.1.8.2 En las oraciones tercera y cuarta, sustitúyanse las palabras "recipiente a presión"
por "receptáculo interior". Al final de la cuarta oración, sustitúyase "sus accesorios" por "su
equipo de servicio".
6.2.1.2 Materiales
6.2.1.3.1 Sustitúyanse las palabras "Las válvulas, tuberías y otros accesorios" por "Los
equipos de servicio", y "exceptuando los dispositivos de descompresión" por "exceptuando el
material poroso, absorbente o adsorbente, los dispositivos de descompresión, los
manómetros o los indicadores de presión".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 21
6.2.1.4.1 Suprímase la segunda oración que comienza con las palabras "Los recipientes a
presión…".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 22
En la línea anterior al apartado.7, sustitúyanse las palabras "todos los recipientes a presión"
por "todas las carcasas de recipientes a presión". En .7, sustitúyanse las palabras "Los
recipientes a presión" por "Las carcasas de recipientes a presión". En .8, en ambas oraciones,
sustitúyanse las palabras "los recipientes a presión como inadecuados" por "las carcasas de
los recipientes a presión como inadecuadas". En .9 Sustitúyanse las palabras "recipiente a
presión" por "carcasa de recipiente a presión". En .10 Sustitúyanse las palabras "los
recipientes a presión destinados" por "las carcasas de botellas destinadas".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 23
6.2.1.5.3 En la primera oración, sustitúyanse las palabras "los recipientes utilizados" por "las
carcasas de los recipientes a presión utilizadas".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 24
En la nota 2, sustitúyanse las palabras "las botellas y los tubos" por "las carcasas de botellas
y de tubos".
".5 verificación del equipo de servicio, si fuera a ser puesto de nuevo en servicio.
Podrá realizarse independientemente de la inspección de la carcasa del
recipiente a presión; y
6.2.1.6.2 Sustitúyanse las palabras "Los recipientes a presión destinados" por "Las botellas
destinadas".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 25
6.2.2.1.1 En la primera oración, sustitúyanse las palabras "las botellas con la marca "UN""
por "las carcasas de botellas con la marca "UN" rellenables".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 26
6.2.2.1.2 En la primera oración, sustitúyanse las palabras "los tubos con la marca "UN"" por
"las carcasas de tubos con la marca "UN"". En el cuadro, en la fila correspondiente a la norma
ISO 11515:2013, sustitúyase "Hasta nuevo aviso" por "Hasta el 31 de diciembre de 2026".
Debajo de esa fila, añádase la siguiente:
En la nota 1, después del cuadro, sustitúyase "los tubos de construcción compuesta" por "las
carcasas de tubos de materiales compuestos". En la nota 2, después del cuadro, en la primera
oración, sustitúyase "Los tubos de materiales compuestos" por "Las carcasas de tubos de
materiales compuestos". En la segunda oración, sustitúyase "los tubos fabricados de esa
forma son seguros" por "las carcasas de tubos de materiales compuestos fabricadas de esa
forma son seguras". En la última oración, sustitúyase "un tubo" por "la carcasa de un tubo".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 27
6.2.2.1.4 Sustitúyanse las palabras "recipientes criogénicos con la marca "UN"" por
"recipientes criogénicos cerrados con la marca "UN"". En el cuadro, en la fila correspondiente
a la norma ISO 21029-1:2004, en la columna titulada "Aplicable a la fabricación", sustitúyase
"Hasta nuevo aviso" por "Hasta el 31 de diciembre de 2026". Después de la fila
correspondiente a la norma ISO 21029-1:2004, añádase la siguiente nueva fila:
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 28
"Nota: El cambio de una o más botellas o carcasas de botella, del mismo modelo tipo
y la misma presión de ensayo en un bloque de botellas con la marca "UN" ya existente
no requiere una nueva evaluación de la conformidad del bloque. Además, el equipo
de servicio del bloque de botellas puede reemplazarse sin que sea necesaria una
nueva evaluación de conformidad, siempre que se haya obtenido la aprobación del
modelo tipo."
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 29
Aplicable a la
Referencia Título
fabricación
ISO 11118:1999 Botellas de gas – Botellas de gas Hasta el 31 de
metálicas no rellenables – diciembre de 2020
Especificación y métodos de
ensayo
ISO 13340:2001 Botellas de gas transportables – Hasta el 31 de
Válvulas de botellas no rellenables diciembre de 2020
– Especificación y ensayos de
prototipo
ISO 11118:2015 Botellas de gas – Botellas de gas Hasta el 31 de
metálicas no rellenables – diciembre de 2026
Especificación y métodos de
ensayo
ISO 11118:2015 Botellas de gas – Botellas de gas Hasta nuevo aviso
+Enm.1:2019 metálicas no rellenables –
Especificación y métodos de
ensayo
"
6.2.2.2 Materiales
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 30
Modifíquese la primera oración de modo que diga: "Las normas siguientes se aplican a la
inspección y el ensayo periódicos de los recipientes a presión con la marca "UN":".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 31
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 32
6.2.2.5.4.9 Sustitúyase el texto del apartado.3 por el siguiente: "llevar a cabo o supervisar
los ensayos de recipientes a presión para obtener un certificado de aprobación del modelo
tipo, según lo exigido por la norma o el código técnico aplicable a esos recipientes a presión;".
En la nota, sustitúyase "6.2.2.9, y las prescripciones para el marcado" por "6.2.2.9, las
prescripciones para el marcado" e insértese al final "y las prescripciones para el marcado de
los cierres figuran en 6.2.2.11".
6.2.2.7.1 En la primera oración, sustitúyanse las palabras "Los recipientes a presión" por
"Las carcasas de recipientes a presión y los recipientes criogénicos cerrados". Al final de la
segunda oración, suprímase "sobre el recipiente a presión ". En la tercera oración, sustitúyase
"cuello del recipiente a presión" por "cuello de la carcasa del recipiente a presión".
"Nota: Cuando una carcasa de botella está destinada a ser utilizada como botella de
acetileno (incluido el material poroso), no se requiere la marca de la presión de
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 33
En j), en la primera oración, sustitúyanse las palabras "gases licuados y gases licuados
refrigerados" por "gases licuados, gases licuados refrigerados y gases disueltos".
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 34
6.2.2.8.1 En la primera oración, sustitúyanse las palabras "Los recipientes a presión" por
"Las botellas", así como "recipiente a presión o gas" por "botella o de gas". En la segunda
oración, sustitúyase "el recipiente a presión" por "la botella". En la tercera oración, sustitúyase
"del recipiente a presión" por "de la carcasa de la botella" la primera vez y por "de la botella"
la segunda vez. En la cuarta oración, sustitúyase "recipientes a presión" por "botellas" y "los
recipientes" por "las botellas". En la quinta oración, sustitúyase "los recipientes a presión" por
"las botellas" las dos veces que aparece.
6.2.2.10.1 Sustitúyase "Cada una de las botellas" por "Cada una de las carcasas de las
botellas".
Insértese la siguiente nueva oración después de la primera:
6.2.2.10.3 En b), en la primera oración, sustitúyase el texto entre paréntesis por "carcasas
de botellas y equipos de servicio". La corrección de la segunda oración no se aplica al texto
en español.
Para los cierres se colocarán de modo permanente las siguientes marcas claras y
legibles (por ejemplo, estampadas, grabadas o grabadas al ácido):
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 35
Renumérense los siguientes párrafos como sigue: el 6.2.4.1 como 6.2.4.2.1, el 6.2.4.1.1
como 6.2.4.2.1.1, el 6.2.4.1.2 como 6.2.4.2.1.2, el 6.2.4.2 como 6.2.4.2.2, el 6.2.4.2.1
como 6.2.4.2.2.1, el 6.2.4.2.2 como 6.2.4.2.2.2, el 6.2.4.2.2.1 como 6.2.4.2.2.2.1, el 6.2.4.2.2.2
como 6.2.4.2.2.2.2, el 6.2.4.2.3 como 6.2.4.2.2.3, el 6.2.4.2.3.1 como 6.2.4.2.2.3.1,
el 6.2.4.2.3.2 como 6.2.4.2.2.3.2 y el 6.2.4.3 como 6.2.4.2.3.
CAPÍTULO 6.3
DISPOSICIONES RELATIVAS A LA CONSTRUCCIÓN Y EL ENSAYO DE LOS EMBALAJES/ENVASES
PARA SUSTANCIAS INFECCIOSAS DE CATEGORÍA A DE LA CLASE 6.2
6.3.2.1 En la segunda oración, sustitúyanse las palabras "que superen los ensayos descritos"
por las palabras "que cumplan satisfactoriamente las disposiciones establecidas".
CAPÍTULO 6.4
DISPOSICIONES RELATIVAS A LA CONSTRUCCIÓN, ENSAYO Y APROBACIÓN DE BULTOS PARA
MATERIALES RADIACTIVOS Y A LA APROBACIÓN DE DICHOS MATERIALES
6.4.24.1 Sustitúyase el título antes de 6.4.24.1 de modo que diga "Bultos que no
requieren la aprobación del diseño de la autoridad competente de conformidad con las
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 36
6.4.24.1 En a), sustitúyase el texto por "Los bultos que cumplan los requisitos establecidos
en las ediciones de 1985 o de 1985 (enmendada en 1990) del Reglamento del OIEA para el
Transporte Seguro de Materiales Radiactivos:"
En b), sustitúyase el texto por "Los bultos que cumplan los requisitos establecidos en las
ediciones de 1996, de 1996 (revisada), de 1996 (enmendada en 2003), de 2005, de 2009 o
de 2012 del Reglamento del OIEA para el Transporte Seguro de Materiales Radiactivos:"
6.4.24.2 En a), sustitúyase el texto por "Los embalajes/envases que se hayan fabricado
según un diseño de bulto aprobado por la autoridad competente en virtud de las disposiciones
de las ediciones de 1985 o de 1985 (enmendada en 1990) del Reglamento del OIEA para el
Transporte Seguro de Materiales Radiactivos, podrán seguir utilizándose siempre que se
cumplan todas las condiciones siguientes:"
En b), sustitúyase el texto por "Los embalajes/envases que se hayan fabricado según un
diseño de bulto aprobado por la autoridad competente en virtud de las disposiciones de las
ediciones de 1996, de 1996 (revisada), de 1996 (enmendada en 2003), de 2005, de 2009 o
de 2012 del Reglamento del OIEA para el Transporte Seguro de Materiales Radiactivos,
podrán seguir utilizándose siempre que se cumplan todas las condiciones siguientes:"
6.4.24.3 Sustitúyanse las palabras "de la Colección de Normas de Seguridad del OIEA,
Nº 6" por "del Reglamento del OIEA para el Transporte Seguro de Materiales Radiactivos".
6.4.24.4 Sustitúyase el párrafo por "No se permitirán, después del 31 de diciembre de 2028,
nuevas construcciones de embalajes/envases según un diseño de bulto que cumpla lo
dispuesto en las ediciones de 1996, de 1996 (revisada), de 1996 (enmendada en 2003),
de 2005, de 2009 o de 2012 del Reglamento del OIEA para el Transporte Seguro de
Materiales Radiactivos."
6.4.24.5 En el título anterior a 6.4.24.5, sustitúyase el texto entre paréntesis por "(edición
de 2009 del Reglamento del OIEA para el Transporte Seguro de Materiales Radiactivos)".
En la primera frase, sustitúyase "de la edición de 2009 del Reglamento para el transporte
seguro de materiales radiactivos del OIEA" por "de la edición de 2009 del Reglamento del
OIEA para el Transporte Seguro de Materiales Radiactivos".
"Los materiales radiactivos en forma especial fabricados según un diseño que haya
recibido la aprobación unilateral de la autoridad competente en virtud de las ediciones
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 37
CAPÍTULO 6.5
DISPOSICIONES RELATIVAS A LA CONSTRUCCIÓN Y EL ENSAYO DE
RECIPIENTES INTERMEDIOS PARA GRANELEROS (RIG)
6.5.2 Marcado
"6.5.2.1.2 Los RIG fabricados con material plástico reciclado tal como se
define en 1.2.1 llevarán la marca "REC". Para los RIG rígidos esa
marca se colocará cerca de las marcas prescritas en 6.5.2.1.1. Y
para el recipiente interior de los RIG compuestos se colocará cerca
de las marcas prescritas en 6.5.2.2.4."
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 38
6.5.5.3.2 Después de la primera oración, añádase el texto siguiente: "Salvo en el caso del
material plástico reciclado tal como se define en 1.2.1, no se podrá emplear ningún material
ya utilizado, excepto los residuos de la producción o los materiales reprocesados resultantes
del mismo proceso de fabricación."
6.5.5.4.6 Después de la primera oración, añádase el texto siguiente: "Salvo en el caso del
material plástico reciclado tal como se define en 1.2.1, no se podrá emplear ningún material
ya utilizado, excepto los residuos de la producción o los materiales reprocesados resultantes
del mismo proceso de fabricación."
CAPÍTULO 6.6
DISPOSICIONES RELATIVAS A LA CONSTRUCCIÓN Y EL ENSAYO
DE EMBALAJES/ENVASES DE GRAN TAMAÑO
6.6.1 Generalidades
6.6.1.3 En la segunda oración, sustitúyanse las palabras "que puedan superar con éxito los
ensayos descritos" por "que cumplan satisfactoriamente las disposiciones establecidas".
CAPÍTULO 6.7
DISPOSICIONES RELATIVAS AL PROYECTO, LA CONSTRUCCIÓN, LA INSPECCIÓN Y EL ENSAYO DE
LAS CISTERNAS PORTÁTILES Y LOS CONTENEDORES DE GAS DE ELEMENTOS MÚLTIPLES (CGEM)
6.7 Añádase la siguiente nueva nota al principio del capítulo 6.7, a continuación de la nota
actual:
"Nota 2: Las disposiciones del presente capítulo se aplican también a las cisternas
portátiles con depósito de plástico reforzado con fibras (PRF) según lo indicado en el
capítulo 6.10."
6.7.2.1 Definiciones
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 39
"Los vehículos cisterna para el transporte por carretera, los vagones cisterna,
las cisternas no metálicas (excepto las cisternas portátiles de PRF, véase el
capítulo 6.10), las botellas de gas, los receptáculos de gran tamaño y los recipientes
intermedios para graneles (RIG) no se consideran cisternas portátiles;"
"Nota: Esta fórmula solo es válida para gases licuados no refrigerados con
temperaturas críticas muy superiores a la temperatura en condiciones de acumulación.
Cuando se trate de gases con temperaturas críticas próximas o inferiores a esta
última, para calcular el caudal de descarga de los dispositivos de descompresión hay
que tener en cuenta otras propiedades termodinámicas del gas (véase, por ejemplo,
CGA S-1.2-2003 Pressure Relief Device Standards – Part 2 – Cargo and Portable
Tanks for Compressed Gases)."
Capítulo 6.10
"CAPÍTULO 6.10
DISPOSICIONES RELATIVAS AL PROYECTO, LA CONSTRUCCIÓN, LA INSPECCIÓN Y
EL ENSAYO DE LAS CISTERNAS PORTÁTILES CON DEPÓSITOS HECHOS DE
MATERIALES PLÁSTICOS REFORZADOS CON FIBRAS (PRF)
6.10.1.1 Las disposiciones que figuran en la sección 6.10.2 son aplicables a las cisternas
portátiles con depósito de PRF destinadas al transporte de mercancías peligrosas de las
clases o divisiones 1, 3, 5.1, 6.1, 6.2, 8 y 9 por todos los medios de transporte. Además de las
prescripciones del presente capítulo, y a menos que se indique otra cosa, toda cisterna portátil
multimodal con depósito de PRF que responda a la definición de "contenedor" formulada en
el Convenio Internacional sobre la Seguridad de los Contenedores (CSC), de 1972, en su
forma enmendada, debe cumplir las prescripciones establecidas en dicho Convenio que le
sean aplicables.
6.10.1.2 Las disposiciones de este capítulo no son aplicables a las cisternas portátiles para
instalaciones mar adentro.
6.10.1.3 Las disposiciones establecidas en el capítulo 4.2 y la sección 6.7.2, excepto las
relativas a la utilización de materiales metálicos para la construcción de depósitos de cisternas
portátiles y las disposiciones adicionales establecidas en este capítulo, son aplicables a los
depósitos de PRF de cisternas portátiles.
6.10.1.4 Para tener en cuenta los progresos científicos y técnicos pertinentes, los requisitos
técnicos del presente capítulo podrán modificarse mediante disposiciones alternativas, que
deberán ofrecer al menos el mismo nivel de seguridad que garantizan las del presente capítulo
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 40
6.10.2.1 Definiciones
A los efectos de la presente sección son aplicables las definiciones de 6.7.2.1, salvo las
relativas a los materiales metálicos ("acero de grano fino", "acero dulce" y "acero de
referencia") para la construcción de depósitos de cisternas portátiles.
Por plástico reforzado con fibras (PRF), un material compuesto por un polímero termoestable
o termoplástico (también llamado matriz) que contiene un refuerzo de fibras o partículas.
Por depósito de PRF, una pieza cilíndrica cerrada en cuyo interior se pueden transportar
sustancias químicas.
Por cisterna de PRF, una cisterna portátil compuesta por un depósito de PRF, y sus fondos,
provisto de equipos de servicio, dispositivos de seguridad y otros elementos.
Por temperatura de transición vítrea (Tg), un valor dentro del rango de temperaturas en el que
se produce la transición vítrea.
Por moldeo manual, un proceso para moldear plásticos reforzados en el que el refuerzo y la
resina se colocan a mano en un molde.
Por revestimiento, una capa sobre la superficie interior de un depósito de PRF para que dicha
superficie no entre en contacto con la mercancía peligrosa que se transporta.
Por malla, un refuerzo hecho con fibras dispuestas aleatoriamente, troceadas o retorcidas,
unidas entre sí en forma de láminas de diferentes longitudes y espesores.
Por muestra de depósito fabricada en paralelo, una muestra de PRF, que debe ser
representativa del depósito, y que se fabrica en paralelo a la construcción del depósito cuando
no sea posible usar los recortes de la fabricación del depósito. La muestra de depósito
fabricada en paralelo puede ser plana o curvada.
Por infusión de resina, un proceso de fabricación de PRF en el que se coloca un refuerzo seco
en un molde y su contramolde, un molde de una sola cara con una bolsa de vacío o un molde
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 41
de otro tipo, y se introduce resina líquida aplicando presión desde fuera en el orificio de
entrada y/o generando un vacío total o parcial a través del orificio de succión.
Por capa estructural, una capa de PRF necesaria para que los depósitos soporten las cargas
previstas en el proyecto.
Por velo, una malla delgada con alta capacidad de absorción que se utiliza en las capas de
elementos de PRF en las que se requiere mejorar algún aspecto de la matriz polimérica
(uniformidad de la superficie, resistencia química, estanqueidad, etc.).
6.10.2.2.1 Las disposiciones establecidas en 6.7.1 y 6.7.2.2 son aplicables a las cisternas
portátiles de PRF. Para las partes del depósito hechas de PRF no se aplican las disposiciones
del capítulo 6.7 que figuran en 6.7.2.2.1, 6.7.2.2.9.1, 6.7.2.2.13 y 6.7.2.2.14. Los depósitos
deberán proyectarse y construirse de acuerdo con las disposiciones de un código de proyecto
de recipientes a presión aplicable a los materiales plásticos reforzados con fibras y admitido
por la autoridad competente.
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 42
El fabricante mantendrá el sistema de calidad tal como se haya aprobado, de manera que su
estado sea satisfactorio y eficaz en todo momento.
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 43
6.10.2.2.3.1 Los depósitos de PRF deberán estar conectados de forma segura a los
elementos estructurales del armazón de la cisterna portátil. Los soportes de dichos depósitos
y los elementos de fijación a su armazón no deberán generar concentraciones de tensión
locales que superen los límites previstos en el diseño de la estructura del depósito, de acuerdo
con las disposiciones establecidas en este capítulo para todas las condiciones de
funcionamiento y de ensayo.
6.10.2.2.3.2 Los depósitos deberán fabricarse con materiales adecuados, aptos para
soportar como mínimo temperaturas de cálculo de -40 ºС a +50 ºС, a menos que la autoridad
competente del país en el que se realice la operación de transporte establezca rangos de
temperatura para condiciones climáticas o de funcionamiento más severas (por ejemplo,
elementos calefactores).
– revestimiento;
– capa estructural; y
– capa externa.
Nota: Los elementos podrán unirse si se cumplen todos los criterios funcionales aplicables.
.1 Una capa superficial (conocida como "gel coat"): una capa superficial con un
alto contenido de resina, reforzada con un velo compatible con la resina y la
sustancia que contenga el depósito. Esta capa tendrá un contenido de fibras
cuya masa será como máximo del 30 % de su masa total y un espesor de
entre 0,25 mm y 0,60 mm.
.2 Una o varias capas de refuerzo: una o varias capas con un espesor mínimo
de 2 mm, que contengan por lo menos 900 g/m² de malla de vidrio o bien
fibras troceadas con una masa de vidrio que no sea inferior al 30 %, salvo
que se demuestre una seguridad equivalente para un contenido de vidrio
menor.
6.10.2.2.3.10 Resinas
El material de refuerzo que se utilice en las capas estructurales deberá cumplir las
prescripciones establecidas para dichas capas.
Para el revestimiento interno se utilizarán fibras de vidrio del tipo C o ECR, con arreglo a la
norma ISO 2078:1993 + Enm 1:2015. Solo podrán utilizarse velos termoplásticos para el
revestimiento interno si se demuestra su compatibilidad con la sustancia que se va a
transportar.
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 45
6.10.2.2.3.12 Aditivos
Los aditivos necesarios para el tratamiento de las resinas, como catalizadores, aceleradores,
endurecedores y sustancias tixotrópicas, así como los utilizados para mejorar la cisterna,
como sustancias de relleno, colorantes o pigmentos, no deberán debilitar los materiales,
habida cuenta de su vida de servicio y de la temperatura de funcionamiento previstas en el
proyecto.
6.10.2.2.3.13 Los depósitos de PRF, sus elementos de fijación, sus equipos de servicio y sus
elementos estructurales deberán proyectarse de modo que, durante su vida de servicio
prevista en el proyecto, resistan las cargas indicadas en 6.7.2.2.12, 6.10.2.2.3, 6.10.2.3.2,
6.10.2.3.4 y 6.10.2.3.6, sin que se produzca pérdida de su contenido (a excepción del gas que
pueda escapar a través de las aberturas de desgasificación).
6.10.2.2.3.15 La cisterna se diseñará para que pueda resistir, sin fugas significativas, en caso
de quedar completamente envuelta en llamas durante 30 minutos, de acuerdo con lo indicado
en el ensayo descrito en 6.10.2.7.1.5. No será necesario el ensayo, previa conformidad de la
autoridad competente, cuando se puedan aportar pruebas suficientes mediante ensayos con
modelos de cisternas comparables.
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 46
6.10.2.3.1 Los depósitos de PRF deberán estar proyectados de manera que se puedan
analizar los esfuerzos bien matemáticamente o bien experimentalmente por medio de galgas
extensométricas de hilo resistente o por algún otro método aprobado por la autoridad
competente.
6.10.2.3.2 Los depósitos de PRF deberán proyectarse y construirse de forma que resistan la
presión de ensayo. En las instrucciones de transporte en cisternas portátiles que figuran en la
columna 13 de la Lista de mercancías peligrosas y se describen en 4.2.5 o en las
disposiciones especiales para cisternas portátiles que figuran en la columna 14 de dicha Lista
y se describen en 4.2.5.3 se establecen disposiciones específicas para determinadas
sustancias. El espesor mínimo de la pared de los depósitos de PRF no será inferior al
especificado en 6.10.2.4.
1
𝐹𝐶 ≤
𝐾
donde:
𝐾 = 𝐾0 × 𝐾1 × 𝐾2 × 𝐾3 × 𝐾4 × 𝐾5
donde:
K tendrá un valor mínimo de 4.
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 47
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 48
Los valores admisibles se determinarán con los parámetros requeridos por los criterios de fallo
elegidos y obtenidos mediante experimentos, un coeficiente de seguridad K, los valores de
resistencia medidos según 6.10.2.7.1.2.3 y los criterios de deformación máxima por
alargamiento prescritos en 6.10.2.3.5. El análisis de las juntas se realizará teniendo en cuenta
los valores admisibles determinados en 6.10.2.3.7 y los valores de resistencia medidos según
lo indicado en 6.10.2.7.1.2.7. Deberá examinarse el pandeo conforme a 6.10.2.3.6. El
proyecto de los orificios y de las inclusiones metálicas deberá realizarse de acuerdo
con 6.10.2.3.8.
6.10.2.3.7 Las uniones realizadas con un adhesivo y/o los materiales laminares utilizados
para recubrir las juntas, incluidas las juntas a tope, las conexiones entre el equipo y el
depósito, y las juntas entre el depósito y los rompeolas o tabiques de separación deberán
poder resistir las cargas indicadas en 6.7.2.2.12, 6.10.2.2.3.1, 6.10.2.3.2, 6.10.2.3.4 y
6.10.2.3.6. Para evitar concentraciones de tensiones en los materiales laminares de
recubrimiento, los elementos unidos se achaflanarán como máximo en una proporción de 1/6.
La resistencia al cizallamiento entre los materiales laminares y los componentes de la cisterna
recubiertos por dichos materiales no será inferior a:
𝑄 𝜏𝑅
𝜏=γ ≤
𝑙 𝐾
donde:
𝜏𝑅 es la resistencia al cizallamiento interlaminar conforme a la norma
ISO 14130:1997 y su enmienda ISO 14130:1997/Cor 1:2003;
Q es la carga por unidad de longitud en la unión;
𝐾 es el coeficiente de seguridad determinado conforme a 6.10.2.3.4;
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 49
Se podrán utilizar otros modelos de cálculo para las juntas, previa autorización de la autoridad
competente.
6.10.2.3.8 Se permite el uso de bridas metálicas y sus cierres en los depósitos de PRF y se
diseñarán conforme a lo dispuesto en 6.7.2. Los orificios de los depósitos de PRF se
reforzarán a fin de proporcionar, como mínimo, los mismos márgenes de seguridad previstos
para el propio depósito bajo los esfuerzos estáticos y dinámicos que se definen
en 6.7.2.2.12, 6.10.2.3.2, 6.10.2.3.4 y 6.10.2.3.6. Deberá haber el menor número posible de
orificios. La relación axial de los orificios con forma ovalada no será superior a 2.
Si las bridas o los componentes metálicos se fijan al depósito de PRF mediante materiales
adhesivos, se seguirá el método indicado en 6.10.2.3.7 para caracterizar la junta entre el metal
y el PRF. Si las bridas o los componentes metálicos se fijan de otra forma, por ejemplo,
mediante conexiones de rosca, se aplicarán las disposiciones correspondientes de la norma
para recipientes a presión pertinente.
6.10.2.6.2 El informe de ensayo del prototipo para la aprobación del proyecto deberá incluir
los siguientes datos:
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 50
.1 los resultados de los ensayos de los materiales utilizados para la fabricación del
depósito de PRF de acuerdo con las disposiciones establecidas en 6.10.2.7.1;
.2 los resultados del ensayo de caída de bola con arreglo a las disposiciones
establecidas en 6.10.2.7.1.4; y
6.10.2.6.4.1 El prototipo será objeto de una inspección para determinar su conformidad con
las especificaciones del modelo tipo. Consistirá en una inspección interna y externa y en la
medición de las principales dimensiones.
6.10.2.6.4.2 El prototipo, equipado con galgas extensométricas en todas las zonas sometidas
a grandes esfuerzos, identificadas en el ejercicio de validación del proyecto realizado de
acuerdo con 6.10.2.3.4, se someterá a las cargas indicadas a continuación y se registrará la
tensión resultante:
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 51
6.10.2.7.1.1 Resinas
Antes de realizar los ensayos, se quitarán todos los revestimientos de las muestras. Si no es
posible recortar muestras del depósito, se podrán utilizar muestras del depósito fabricadas en
paralelo. Los ensayos incluirán:
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 52
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 53
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 54
6.10.2.8.4 Además, durante la inspección del depósito se indicarán o marcarán las zonas
calentadas por los elementos calefactores, de modo que se puedan identificar en los planos
de diseño o se puedan distinguir mediante una técnica adecuada (por ejemplo, infrarrojos).
En el examen del depósito se tendrán en cuenta los efectos del sobrecalentamiento, la
corrosión, la erosión, la sobrepresión y la sobrecarga mecánica.
6.10.2.10 Marcado
6.10.2.10.1 Para las cisternas portátiles con depósito de PRF se aplican las prescripciones
que figuran en 6.7.2.20.1, salvo las de 6.7.2.20.1 f) ii).
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 55
6.10.2.10.3 También se aplican a las cisternas portátiles con depósito de PRF las
prescripciones establecidas en 6.7.2.20.2."
PARTE 7
DISPOSICIONES RELATIVAS A LAS OPERACIONES DE TRANSPORTE
CAPÍTULO 7.2
DISPOSICIONES GENERALES DE SEGREGACIÓN
En la nota 1 del cuadro, dentro del paréntesis, suprímanse las palabras "y los objetos que
exijan estiba especial)".
CAPÍTULO 7.3
OPERACIONES DE REMESA RELATIVAS A LA ARRUMAZÓN Y EL USO DE
LAS UNIDADES DE TRANSPORTE Y DISPOSICIONES CONEXAS
CAPÍTULO 7.6
ESTIBA Y SEGREGACIÓN EN BUQUES DE CARGA GENERAL
CAPÍTULO 7.9
EXENCIONES, APROBACIONES Y CERTIFICADOS
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 56
"En este párrafo figuran los datos de contacto de las principales autoridades
nacionales competentes designadas, los cuales pueden obtenerse a través del
módulo del GISIS relativo a los puntos de contacto. *"
Sustitúyanse las actuales notas a pie de página por la nueva nota siguiente:
"* Se invita a los Estados Miembros a que accedan al GISIS para actualizar los datos
de contacto de sus principales autoridades nacionales competentes designadas a
través de sus administradores de cuentas GISIS. El acceso público al módulo del
GISIS relativo a los puntos de contacto, a fin de obtener los datos de contacto más
recientes por vía electrónica, se proporciona en el siguiente enlace:
https://gisis.imo.org/Public/."
ÍNDICE
Contaminante
Sustancia, materia u objeto Clase Nº ONU
del mar
Contaminante
Sustancia, materia u objeto Clase Nº ONU
del mar
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx
MSC 105/20/Add.2
Anexo 8, página 57
"
Contaminante
Sustancia, materia u objeto Clase Nº ONU
del mar
"
***
https://imocloud.sharepoint.com/MS/SWPU/MSC/105/MSC 105-20-Add.2.docx