Svunal Ingles-Tsotsil

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 66

Svunal Inglés

Cuadernillo en tres lenguas

Dirección Académica
Subdirección de EMSaD
Colegio de Bachilleres de Chiapas

SUBEMSAD.11.2011
Prólogo

El habla es el instrumento que permite al ser humano expresar sen-


timientos, manifestar ideas y transmitir conocimientos. Ese mismo acto de
comunicación origina la construcción del espacio social y las interaccio-
nes humanas que dan forma a la convivencia y a la sociedad.

Si el dominio del español permite integrarnos e identificarnos con otros


mexicanos en todo el país, el acercamiento al habla tsotsil permite re-
cuperar la expresividad y la riqueza que posee uno de los pueblos más
importantes y más vivos de la geografía chiapaneca.

Estos mundos, el del castellano y el del habla tsotsil, sirven de fondo a


una nueva perspectiva de cambio que no exige renunciar a la tradición
y al arraigo; sino abrirse a un diálogo intercultural con la realidad
nacional y con la comunidad internacional marcado por la multicultu-
ralidad.

Este es el sentido de la enseñanza de la lengua adicional al español en


el nivel de bachillerato, formación que está organizada para ofrecer
un saber y un saber-hacer en individuos que portan valores y que son
capaces de decidir y discernir. Esta es la preocupación y el propósito
de la Subdirección de EMSaD, por lo que el presente cuaderno tiene
la intención de mejorar la calidad de los intercambios comunicativos de
los asesores y los alumnos en el proceso de enseñanza-aprendizaje que
define a la modalidad de Educación Media Superior a Distancia en el
Colegio de Bachilleres de Chiapas.

Además de dotar a los asesores de una herramienta útil para resolver


las dudas básicas y para abordar los temas elementales del idioma
inglés, el cuadernillo Svunal inglés tiene la intención de fomentar una
relación más estrecha entre quienes cumplen una tarea de facilitar el
aprendizaje y los alumnos, que son quienes desean convertirse en miem-
bros valiosos para su comunidad.
Agradecimientos

Con especial mención a los participantes en esta actividad, por el tiem-


po invertido y por el esfuerzo que han puesto en la tarea de presentar,
con un modo distinto, los contenidos de aprendizaje del programa de
Lengua Adicional al Español, como parte del componente de la for-
mación básica, con una didáctica y con un trabajo de traducción que
atiende con sensibilidad a la población de habla tsotsil.

Asesores pedagógicos:
• MARICELA LÓPEZ HERNÁNDEZ
• JUAN MARCOS VÁZQUEZ CRUZ
• CECILIA LÓPEZ MORALES
• OSCAR CEJUDO FABIÁN
• RUBÉN CRUZ ENCINO
• SANDRA LUZ CHULÍN
• JOSÉ LUIS LÓPEZ HERNÁNDEZ
• ROCÍO DE LA ROSA GONZÁLEZ
• CLARIBEL GÓMEZ MÉNDEZ

De igual forma, se extiende esta mención a las autoridades educativas


del Colegio de Bachilleres de Chiapas que han intervenido durante el
proceso de creación y durante su publicación, ya que es debido a todos
ellos que ha sido posible el logro y la realización de la actividad de
elaboración del cuaderno Svunal inglés.
Contenido

Página
Pronombres personales 1
Proceso básico de la comunicación 4
Artículos indefinidos 5
Artículos definidos 6
Verbos 10
Adverbios de frecuencia 18
Preposiciones 21
Preposiciones de lugar 23
Pronombres posesivos 25
Adjetivo posesivo y demostrativo 27
Topologías 29
Números cardinales 33
Números ordinales 35
El caso posesivo 37
La familia 44
Profesiones y ocupaciones 48
Meses del año 52
Pronombres personales
Personals pronouns
Ba’yel bi-iltasel

English Tsotsil Español


I Jo’on (ju’un) (vu’un) (o’on) Yo
(u’un)
You Jo’ot (vo’ot) (o’ot) Tú
He Ja’ (Le’e) Él
She Ja’ (Le’e) Ella
It Li’e (ja’) Esto (a), aquí
We Jo’otik Nosotros/nosotras
Jo’onkutik (ju’unkutik) Nosotros, excluyendo al
oyente
You Jo’oxuk Ustedes
They Ja’ik Ellos /ellas

Examples/ejemplos/ya’kobil ta ilel:
Yo soy Pedro.
I am Peter.
Ju’un Jpetulun.

Ella está en el salón de clases.


She is in the classroom.
Le’e oy ta yut chanamun.

1
Exercise/ejercicios/xchanobil:

Write the appropriate pronoun in two different languages/escribe el


pronombre personal en dos lenguas/ tsi’imtao ta xchabal k’op li ba’yel
bi-iltasel ta jujuntal xchanjotale.

Ustedes Él
Ella
Esto

Yo

Nosotros

2
Find the personal pronouns and write them in the chart.
Encuentra los pronombres personales y escríbelos en la tabla.
T’ujano li ba’yel bi-iltasel ta yutil setsete, va’ne tsi’imtao jujuntal ta yutil
li xchanjotale.

PERSONAL PRONOUN

3
Basic comunication process
Proceso básico de la comunicación
Stu’kil k’opojel

*K’alal ta jk’oponjbatik xchi’uk jchi’laktike, li Codigoe ja’ sk’an chal


li jk’optik jech k’ucha’al tsotsil, tseltal, ch’ol, tojolabale, me’ne jech
k’ucha’al inkilex, prances k’alal yantik slumal li risanotik chk’opojike. Li
Canale ja’ xkaltik li bu chjelav-o, bu chanav-o li codigoe. K’alal chi
jk’opoje, li jbatsi k’optike ja’ li Codigoe, li ketike ja’ li Canale. K’alal chi
jk’opojxtokne, li Retroalimentacione ja’ li ka’lalxa ta jtak’tik li lo’ilajele,
k’alalxa la ka’ibetik stu’kil ti lo’ile. Li Contextoe ja’ li stu’k’il, stalel,
smelol ti lo’il-k’ope.

4
Indefinite articles a/an
Artículos indefinidos un/uno/una

Indefinite articles do not refer to a particular thing and are not used
with nouns in plural.
Los artículos indefinidos no se refieren a una cosa en particular y no son
usados con sustantivos en plural.
Li slike’m jchol k’op articulo indefinido sbie mal xtun sventa tsakel ta
alel k’usitikno’ox mu’yuk bi-iltasbile. Jechno’oxtok mu stak’ jtunestik
k’alal ta jtsaktik ta alel epal k’usitike.

We use an for words that begin with a vowel sound.


Usamos an con las palabras que inician con sonido de vocal.
Ta jtunestik an ja’no’ox k’alal chlik ta vocal ti jbel k’ope.

An apple. An elephant.
Una manzana. Un elefante.
Jbej mantsina. Jkot valopat-ok.

An airplane. Excepto:
Un avión. University, que se pronuncia yuniversity.
Jkot tak’in-mut. European, que se pronuncia yuropean.
Para los dos casos se antepone A.

We use a with all the other nouns


Utilizamos a con todos los demás sustantivos
Ta jtunestik a ta skotol yantik sbi k’usitike.

A dog. A ball.
Un perro. Una pelota.
Jkot ts’i’. Jbej pelota.

A table. Excepto:
Una mesa. Hour, en la que la H no se pronuncia.
Jkot mexa. Por lo tanto se debe escribir an hour.

5
Definite article The
Artículo definido él, la, los,las

The definite article the refers to a particular thing and can be used with
singular or plural nouns.

El artículo definido the se refiere a una cosa en particular y puede ser


usado con sustantivos en singular y en plural:

Li slike’m jchol k’op artículo definido sbie xtun sventa jtsaktik ta alel
k’usitik bi-iltasbilxae. Xu’ jtunestik k’alal ta jtsaktik ta alel junjun-no’ox
k’usie, o mi mo’ojxtoke, xu’ jtunestik ta yepal k’usitike.

The pens
Los lapiceros
Li lapiceroetike

The umbrella
La sombrilla
Li axi’bal k’abale

Note
Nota
Yi’ch’obil ta mu’k’

No article is used with:


El artículo no es usado con:
Li slike’m jchol k’op artículo sbi ta kaxlan k’ope mu stak’ jtunestik ta:

•Names of countries (Mexico, Peru, Guatemala) except the Netherlands, the USA.
Nombres de países (México, Perú, Guatemala) excepto los Países Bajos, los Estados
Unidos de América.
Sbi sjoyol lumal jteklum jech k’ucha’al Mexico, Peru o mi Guatemalae. Stak’ jtunestik
k’alal ta jtsaktik ta alel ti Países Bajos sbi chalike; o mi mo’oje k’alal ta jtsaktik ta alel
ti Estaros Unirose. Ti smelol xkaltike ja’ ti Estaros Uniros, jech k’ucha’al Países Bajose,
sk’an chal ti stsobojsbaik epal lumetik ta junjunno’ox sbi-ike.

•Name of cities, towns or states (Miami, Mexico City, Monterrey).


Nombres de ciudades, pueblos o estados (Miami, Ciudad de México, Monterrey).
Sbi muk’ta jtklumetik jech k’ucha’al Mayami, Mexico o mi Monterreye.

6
•Name of streets (Central Avenue, Washington Blvd., Oxford Street).
Nombre de calles (Avenida Central, Boulevard Washington, Calle Oxford).
Sbi muk’ta be-etik jech k’ucha’al Avenida Central, Boulevard Washington xchi’uk Calle
Oxfore.

•Names of Lakes and bays (Lake Texcoco, Lake Tziscao) except a group of lakes like
the Montebello Lakes.
Nombres de lagos y bahías* (lago de Texcoco, lago Tziscao) excepto un grupo de lagos
como Lagos de Montebello.
Sbi bik’tal nabetik xchi’uk yochebal na’m ta lumetik jech k’ucha’al lago de Texcoco
xchi’uk Lago Tziscaoe. Stak’ jtunestik k’alal ta jtsaktik ta alel tsobajtik bik’tal nabetik
jech k’ucha’al Lagos de Montebello sbi chalike.

* Una bahía es una entrada de un mar, océano o lago, rodeada por tierra excepto por una apertura,
que suele ser más ancha que el resto de la penetración en tierra adentro. Es decir, una concavidad en
la línea costera formada por los movimientos del mar o del lago. La bahía es el concepto geográfico
opuesto a un cabo o a una península. Las grandes bahías suelen considerarse golfos, por lo que no hay
un límite exacto entre lo que es una bahía y lo que es un golfo; mientras que las bahías más estrechas se
catalogan como fiordos. Suelen ser de gran importancia económica y estratégica para un país, ya que son
los lugares ideales para la construcción de puertos. Tomado de http://es.wikipedia.org. 13/01/2011.
Tuxtla Gutiérrez, Chiapas.

•Names of mountains, valleys, volcanos (Tacana Volcano, Pico de Oro Mountain) except
ranges of mountains like the Sierra Madre.
Nombres de montañas, valles, volcanes (Volcán Tacaná, Montaña Pico de Oro) excepto
categorías de montañas como la Sierra Madre.
Sbi muk’ta te’tikaltik, muk’ta vitsetik, muk’ta jamal osilaltik, muk’ta ch’enetik. Stak’
jtunestik k’alal ta jtsaktik ta alel snitanojsbaik ch’enetik, snitanojsbaik vitsetik jech
k’ucha’al ti Sierra Madre chalike.

•Names of continents (Europe, Asia).


Nombres de continentes* (Europa, Asia).
Sbi slumal tsobajtik muk’ta lumetik jech k’ucha’al Europa xchi’uk Asia chalike.

* Un continente es una gran extensión de tierra que se diferencia de otras menores o sumergidas por
conceptos geográficos y culturales como océanos y etnografía. La palabra viene del latín continere, que
significa «mantener juntos» y deriva del continens terra, «las tierras continuas». Literalmente, el término
se refiere a una gran extensión de tierra en la superficie del globo terrestre. Sin embargo, esta definición
estrictamente geográfica es frecuentemente modificada de acuerdo con criterios históricos y culturales.
Así, hay algunos sistemas de continentes que consideran Europa y Asia como dos continentes, mientras
que Eurasia no es más que una extensión de tierra, y otros lo hacen a la inversa. La definición poco clara
de continente ha dado lugar a la existencia de varios modelos de continentes, que actualmente reconocen
entre cuatro y siete continentes. Pero esto no ha sido siempre así y esos modelos han variado a lo largo
de la historia y el descubrimiento de nuevos territorios. Tomado de http://es.wikipedia.org. 13/01/2011.
Tuxtla Gutiérrez, Chiapas.

7
El artículo indefinido
Li mukul slike´m jchol k´ope
The indefinite article
A / An

Examples:
Ejemplos:
Yak’obil ta ilel:

A reporter.
Un reportero.
J-al a’ch’ lo’il.

An architect.
Un arquitecto.
Jlok’tajes naetik.

Exercises:
Ejercicios:
Xchanobil:

1.- Complete the sentences using the appropriate article A or An.


Observa cuidadosamente y escribe A o An en el espacio.
Lek xa k’el li k’usitik tsakbile, va’ne ts’i’mtabo sts’ake’m xchi’uk A o mi
mo’oje xchi’uk An ja’ ti bu sta’-o chavile.

Jess is ___ Doctor. She is ___ nice Mexican girl and ____ excellent doctor. Her
sister Ana is ___ nurse. They are from Chiapas.

Juan is ____ student. He is ___ good student.

Amanda is ___ architect. Manuel is ____ lawyer. Matias is ____ accountant.

in
Pedro is ____ serious English teacher. He works in ____ small school at
Ocosingo.

8
2.- Write A or An in the space.
Escribe A o An en el espacio.
Ts’i’mtao A o mi An ta jujuntal sbi lok’obal
yo’bu jamal yavil chavile.

Onion

Horse

Child

Rose

Hospital

Orange

9
Verbs
Verbos
Sbi jbelkantik k’op sventa spasel k’usitik

English Tsotsil Español


to be (am) oyun (conjugación en ser, estar
primera persona; se forma
de la palabra haber más
el sufijo un de la primera
persona del singular)
to see k’elel ver
to shake lilinel sacudir
to take ich’elbatel tomar, llevar
to give ak’el dar
to eat ve’el, lo’el, k’uxel, comer
ti’el
to fall bajel caer
to drive ts’otel manejar, conducir
to write ts’bajel escribir
to ride muyel ta ka’ (describe cabalgar (montar)
literalmente subir al ca-
ballo, un neologismo sería
ka’bajel)
to do-does pasel hacer
to go batel ir
to cut tu’ch’el cortar
to put ak’el, kajanel poner
to set ak’el, kajanel colocar

10
English Tsotsil Español
to hit majel pegar
to let ak’el permitir
to cost tsots/stojol (su costo) costar
to hurt tu’ch’el herir
to read k’el vun, chan vun leer
to shut makel cerrar
to run anilajel correr
to come talel venir
to become k’atajel llegar a ser
to wake-up likesel despertar
to break k’asel romper
to speak k’opojel, lo’ilajel hablar
to steal elk’ajel robar
to choose t’ujel escoger
to get sa’el conseguir
to forget no puede conjugarse olvidar
sin la persona, ch’ay
ta jol
to blow vuchtael soplar
to grow-up ch’iel crecer
to know ojtikinel, na’el conocer, saber
to throw jipel tirar, aventar
to draw lo’k’tael dibujar
to fly vilel volar

11
English Tsotsil Español
to have-has oy tener, haber
to keep tuchel, tsakel conservar, guardar
to sleep vayel dormir
to sweep mesel barrer
to sell chonel vender
to tell cholel relatar
to pay tojel pagar
to say alel decir
to make pasel hacer
to buy manel comprar
to bring ich’eltalel/tsakeltalel traer
(se forma del verbo tomar
más el verbo venir)
to fight ak’leto, ak’majel pelear
to think nopel pensar
to catch tsakel agarrar
to teach chanu’mtasel enseñar
to stand va’lel pararse
to understand a’iel entender
to sit chotlel sentarse
to win kanal (es una palabra ganar
castellana, cuando es
una competencia, se dice
kuchyu’un, que traduce el
verbo en tercera persona
pudo)
to lend ch’amunel prestar
to send k’ubanelbatel (se mandar, enviar
forma de recomendar
más el verbo batel, que
significa ir)

12
English Tsotsil Español
to spend lajesel tak’in (cuando gastar
se habla de gastar dinero,
se forma de la palabra
lajesel=terminar más la
palabra tak’in=metal, que
traduce la palabra dinero)
to build meltsanel, va’anel construir
to dream vaechinel soñar
to hear a’iel oir
to mean ak’bel smelol (se forma significar
de la palabra ak’el=dar
más el sufijo bel=le y
smelol=significado; que
se traduciría como darle
sentido)
to lose ch’ayel perder
to feel a’iel sentir
to meet tael conocer, encontrar
to shoot tuk’tael disparar
to lead ik’elbatel (se forma de guiar
ik’el=llevar más batel=ir,
que introduce el sentido
de dirección de aquí para
allá y aplica sólo a
personas)
to leave lo’k’el salir
to find tael encontrar
to hold tsakel, tuchel (aunque sostener
generalmente se encon-
trará como tsakbunto o
tuchbunto; las dos pala-
bras dicen sosténmelo aún)
to begin likel empezar
to drink uch’el beber
to sing k’ejinel cantar
to swim nuxinel nadar
to wear lapel usar (de vestir)

13
English Tsotsil Español
to accept tsakel aceptar
to count atiel, otolajel contar
to date ch’akbel sk’ak’alil citar
to decide nopel (es el mismo decidir
verbo para pensar)
to distribute ch’akel, pukel distribuir
to end lajesel terminar
to expect malael esperar
to include tsakel ta venta (lite- incluir
ralmente significa tomar en
cuenta)
to intend se combina el verbo intentar
pasel en imperativo
más cualquiera de las
terminaciones kik, ka’tik,
ava’ie
to need sk’an (se traduce como necesitar
necesita; en tercera per-
sona, utilizando el verbo
necesitar, que es el mismo
de pedir)
to plant ts’unel plantar
to point bichtael, ak’el ta ilel apuntar
to recommend k’umanel recomendar
to rent lok’el, ch’amunel rentar
to resist ts’ikel resistir
to repeat cha’pasel (se forma del repetir
numeral dos más el verbo
hacer)
to start likpasel (se forma de comenzar
la idea de inicio más el
verbo hacer)
to visit ju’lael visitar
to wait malael esperar
to want k’anel querer

14
English Tsotsil Español
to ask ja’k’el preguntar, pedir
to check k’elel checar
to cook pasve’lil (se forma del verbo cocinar
hacer más la palabra comida)
to dance ak’otajel bailar
to develop cholel desarrollar
to dress lapel vestir
to erase tu’bel borrar
to escape kolel escapar
to finish lajesel finalizar
to fix melts’anel arreglar
to help koltael ayudar
to jump bitel saltar
to laugh ts’e’inel reír
to like k’upinel gustar
to look ilel, k’elel mirar
to miss na’el extrañar
to pass ech’el pasar
to practice chanel practicar
to push net’el empujar
to reach tael alcanzar
to smoke to’k’ si’k’olal (el verbo se forma fumar
con la palabra jalar-con la boca-
y la palabra cigarro)
to stop pajel parar, detener
to walk xanavel caminar
to wash chuk’el, sapel, pokel, su’k’el lavar
(las cuatro palabras significan la-
var sólo que se aplican a objetos
distintos según su textura, dureza,
longitud y profundidad)

15
English Tsotsil Español
to watch k’elel observar
to wish k’anel desear
to work a’mtejel trabajar
to answer ta’k’el responder
to arrive k’otel llegar
to believe ch’unel creer
to belong yu’unun, tsakalun (las pertenecer
dos palabras traducen la
idea soy de y estoy aga-
rrado de)
to call k’oponel ta ch’ojon llamar
tak’in (es un neologismo
que significa hablar por
medio de una cuerda de
metal o cuerda metálica,
en referencia a los telé-
fonos tradicionales de
cuerda)
to carry kuchel cargar
to change jelel cambiar
to clean kusel limpiar
to climb muyel subir
to close makel cerrar
to consider tsakel ta venta (la considerar
frase dice tsakel=tomar,
ta=en, venta=cuenta)
to cover makel cubrir
to deliver ak’el (la forma más cor- entregar
recta es ak’el ta k’abal,
que significa dar (directa-
mente) a la mano)
to enjoy k’upinel disfrutar
to hurry sujbael apresurarse

16
English Tsotsil Español
to fill nojesel llenar
to follow chi’inelbatel (la seguir
palabra dice acompa-
ñar y está formada por
chi’inel=acompañar más
batel=ir)
to learn chanel aprender
to listen a’iel escuchar
to live ch’iel vivir
to love k’anel amar
to name bi’ilanel, bi’iltasel nombrar
to open jamel abrir
to order ak’mantal (la palabra ordenar
se forma con ak’=dar y
mantal=mandato, orden)
to plan nopbel planear
to play tajinel/tijel jugar/tocar música
to prefer k’upinel preferir
to rain chyal-o’ llover
to receive I’ch’el recibir
to remember julesel ta jolil (la frase recordar
significa hacer llegar a la
cabeza y usualmente se
escucha como imperativo)
to repair meltsanel reparar
to save nak’el/toyel guardar
to show ak’el ta ilel (la frase se mostrar
forma de ak’el=dar ta=a
ilel=ver)
to study chanel estudiar
to surprise ch’ayaltael sorprender
to travel batel ta namal lum viajar
to try pasel kik, Lo’iltasel tratar
to turn joybinel voltear

17
Adverbs of frequency
Adverbios de frecuencia
K’u sjalikil chk’otan ta pasel k’usitik

English Tsotsil Español


always mal (mek jech) siempre
sometimes bak’intik a veces
never mo’oj ta ech’el, mu nunca
ba’k’ni
usually komkomtik usualmente
often jujulikel con frecuencia
seldom vajaltik pocas veces
rarely toj vajaltik raramente

Examples
Ejemplos
Yak’obil ta ilel

Note: Adverbs of frequency are normally placed before the main verb and after the verb to be.

Mary is punctual. She seldom arrives late.


María es puntual, pocas veces llega tarde.
Tits’ilno’ox mal xk’ot li Xmaruche. Vajaltik bat k’ak’al mal xk’ot.

John always takes a shower in the morning.


Juan siempre se baña en la mañana.
Jxune mal x-atin juju so’m.

Ejemplos con el verbo to be:

Susana is always on time for work.


Susana siempre llega puntual al trabajo.
Ta yorailno´ox mal xk´ot li Susanae.

18
Write the frecuency adverbs in the appropriate order.
Coloca las palabras en el orden correcto de frecuencia.
Ts’i’mtao li jujubel k’op yo’bu sta’-o chavile. Ja’ ich’o ta venta k’u sjalikil
chk’ot-o ta pasel ti k’usitike.

never - nunca- mo’oj ta ech’el/ mu ba’k’ni


sometimes -a veces- bak’intik
always - siempre- mal (mek jech)
often - con frecuencia- jujulikel
seldom - pocas veces-vajaltik

100%
Never2. ____________3.___________ 4._____________5.__________
1.

0%

19
Write the adverb of frequency in each picture; think about yourself and
how often you realize those activities.

Escribe el adverbio de frecuencia en cada figura; pensando en ti mismo


con qué frecuencia realizas esas actividades.

Ts’i’mtao k’u sjalikil mal xk’ot ta pasel avu’un ti k’usitik stak’ ilel ta jujun
lo’k’ole.

I ____________ take a shower.


Yo _____________me baño.
Ju’une __________ xi atin.

I ____________ work in the farming field.


Yo ___________trabajo en el campo.
Ju’une __________ xi a’mtej ta osilaltik.

I ____________ go to school.
Yo __________voy a la escuela.
Ju’une __________ xi bat ta chanamun.

I __________ brush my teeth.


Yo _________me cepillo los dientes.
Ju’une ________ jpok ke.

I _________ play soccer.


Yo _________ juego futbol.
Ju’une ________ xi tajin ta volvol okil pelota.

20
Prepositions
Preposiciones
Preposisionetik
A preposition describes a relationship between other words in a sen-
tence. The preposition usually comes before the noun or the pronoun. The
preposition never comes before a verb.

Una preposición describe la relación entre las palabras en una oración.


La preposición usualmente se utiliza antes del sustantivo o el pronombre.
La preposición nunca se utiliza antes de un verbo.

Li preposisionlae tala xal k’uyelan snitanojsba li jujubel k’op ta jujuchol


k’ope. Tajlae mal-la jtunestik k’alal ta jtatik ta alel k’usitikno’oxe, mi
mo’ojlae k’alal-la ta jtatik ta alel ti pronombre-e. Jechlaxtok, mula sta’k’
jtunestik nitil ta jbel k’op verbo chalike.

Prepositions of time
Preposiciones de tiempo
Uni jbel k’op preposision sbi tsnit ta alel k’u sjalikil

Preposition Use Examples


Preposición Uso Ejemplos
preposision Stunesel Ya’k’obil ta ilel
(in) (en) (ta) months in July, in September.
meses en julio, en septiembre.
tstsak ta alel yual ta julio, ta setiempre.
(in) (en) (ta) year in1985, in 1999.
año en1985, en 1999.
tstsak ta alel sja’vilal ta1985, ta 1999.
(in) (en) (ta) seasons in summer, in the summer of 69.
estaciones del año en verano, en el verano del 69.
tstsak ta alel osilaltik ta k’epelaltik, ta k’epelaltik yu’un 1969.
(in) (en) (ta) part of the day in the morning; in the afternoon; in the
parte del día evening.
jset´ k’ak’al en la mañana, en la tarde, en la noche.
ta so’m, ta bat k’ak’al/ ta ik’osil, ta ak’obal.
(in) (en) (ta) duration in a minute, in two weeks.
duración en un minuto, en dos semanas.
sjalil ta jun minuto, ta chi’m xemuna.

21
Preposition Use Examples
Preposición Uso Ejemplos
preposision Stunesel Ya’k’obil ta ilel
(at) (en) (ta) part of the day at night.
parte del día en la noche.
jset´ k’ak’al ta ak’ubal.
(at) (en) (ta) time of day at 6 o’clock, at midnight.
momento del día a las 6 en punto, a la medianoche.
jlikel ta jujun k’ak’al ta vaki’m ora tits’il, ta o’lol ak’obal.
(at) (en) (ta) Celebrations at Christmas time. At Easter time.
Celebraciones en Navidad, en la Pascua.
K’inetik ta vok’e’m niñotik, ta korixmatik.
(at) (en) (ta) fixed phrases at the same time.
frases fijas en el mismo tiempo.
jchol k’op mu’yuk ta jun-no’ox yorail.
tsjelsba
(on) (en) (ta) days of the week on Sunday, on Friday.
días de la semana en domingo, en viernes.
sk’ak’aliltak yu’un ta rominko, ta yernex.
xemuna
(on) (en) (ta) special holidays on Good Friday; on Easter Sunday; on my
días festivos espe- birthday.
ciales en viernes santo; en domingo de resurre-
sk’ak’alil k’inetik cción; en mi cumpleaños.
ta yernex santo, ta rominko e’ch’em yernex
kuxeltik, ta jk’ak’alil.
(on) (en) (ta) a special part of a on Sunday morning.
day en la mañana del domingo.
parte especial del día ta so’m rominko.
jlikel tsots sk’oplal ta
jun k’ak’al

22
Prepositions of Place
Preposiciones de lugar
Uni jbel k’op preposision sbi tsnit ta alel bu oy kusitik

(at) Specific places Peter is at home.


(en) Lugares específicos Pedro está en su casa.
(ta) Jamal bi-iltasbil yavil Jpetule nakal ta sna.
(on) Designate names of His house is on Michigan Avenue.
(sobre) streets, avenues, etc. Su casa está sobre la Avenida Michigan.
(ta) Especifica nombres de Ti snae te oy ta muk’ul be Michigan sbi.
calles, avenidas, etc.
Bi-iltasel be-etik.
(on) Show position on a The map is on the desk.
(sobre) horizontal or vertical El mapa está sobre el escritorio.
(ta) surface. Li sk’elobil balumetike te kajal ta mexa.
Muestra una posición
en una superficie hori-
zontal o vertical.
Cha’k’ ta ilel ta
xchanjotal osil bu oy.
(in) to show that something The dog is in the garden.
(dentro) is enclosed or El perro está en el jardín.
(ta) surrounded. Li tsi’e te oy ta pana.
Muestra que algo está
encerrado o rodeado.
Cha’k’ ta ilel li k’usitik
makalik o mi joyolike.
(in) Names of land-areas María lives in San Juan Chamula.
(dentro) (towns, countries, María vive en San Juan Chamula.
(ta) states, and continents). Xmaruche nakal ta Chamula.
Nombres de áreas
de la tierra (pueblos, San Juan Chamula is in Chiapas.
países, estados y San Juan Chamula está en Chiapas.
continentes). Slumal Chamulae nitil ta Chiapa.
Sbitak mu’k’ta jamal
lumetik, teklumetik Chiapas is in Mexico.
xchi’uk muk’tikil Chiapas está en México.
lumetik. Slumal Chiapae nitil ta Mexiko.

23
under The cat is under the chair.
debajo El gato está debajo de la silla.
ta yolon Li bolome te oy ta yolon xila.

above/over The plane flies above the clouds.


sobre (sin El avión vuela por encima de las nubes.
tocarlo) Li tak´in mute xvilet ta ya´k´ol tok.
ta yak’ol(mu
bu tijbiluk)

in front of The dog is in front of the house.


en frente de El perro está en frente de la casa.
ta yeloval Li tsi’e te oy ta yeloval na.

behind The girl is behind the tree.


detrás La muchacha está detrás del árbol.
spat Li tsebe te va’al ta spat li te’e.

next to/near There are some trees next to my house.


al lado de/ Hay algunos árboles al lado de/cerca de
cerca de mi casa.
ta xokon/ Oy jayibuk te’etik teta xokon li jnae.
snopoj Oy jayibuk te’etik te snopoj li jnae.

between The monkeys are between the palm trees.


entre Los monos están entre las palmas.
(en medio de Li maxetike te oyik ta yutil te´tikal xanetik.
dos cosas o
personas) Peter is between John and Joe.
ta yutil/ta Pedro está entre Juan y José.
o’lol/kakal Jpetule te oy ta o’lol yu’unik Jxun xchi’uk
Chep.

24
Possessive pronouns - Los pronombres posesivos -
Snitobil ta alel k’usitik u’ninbil

Possessive pronouns substitute the nouns, and they show the person,
animal or thing that possess them. When we substitute them, we don´t
name them, but we understand who or what we refering to. For exam-
ple, if somebody says: what a beautiful car! and we answer:
It´s mine; we understand that we are speaking about the car, althought
we don´t name it.

Los pronombres posesivos sustituyen a los sustantivos, y son con los cu-
ales indicamos la persona, animal o cosa que los poseen. Al sustituir-
los, aunque no los nombremos se sobreentiende de qué objeto estamos
hablando.
Por ejemplo, si alguien nos dice: ¡Qué coche más bonito!, y nosotros
respondiésemos: Es mío; se sobreentiende que estamos refiriéndonos al
coche, aunque nosotros no lo nombremos explícitamente.

Ti snitobil ta alel k’usitik u’ninbile mal jtunestik sventa jtsaktik ta alel


buch’u o mi k’usi yuninoj ti k’usitik ta jtatik ta alele. Jech k’ucha’al xkaltik
ti mi oy buch’u xalbotik: ¡toj e’ch’xano’x alak’sba li karoe!, va’ne jtak’tik
jo’otik xkaltikne: Ja’ ku’unme le’e; k’alal chkaltik jbel k’op Ku’un sbie,
xka’itikxa o mi jna’ojtikxa xkaltik ti ja’ jkot karo ta jtatik ta alele.

The next chart shows the possessive pronouns


La tabla siguiente muestra estos pronombres posesivos
Li’ xchanjotale cha’k’ kiltik li snitobiltak ta alel ti k’usitiku’ninbile
Persona Inglés Español Tsotsil Fórmula Fórmula
gramatical en tsotsil en tsotsil
1ª per. Singular mine mío/a - míos/as Ku’un/ku’untak K J

2ª per. Singular yours tuyo/a - tuyos/as Avu’un/avu’untak Av A

3ª per. Singular his suyo/a - suyos/as Yu’un/yu’untak Y S


hers

1ª per. Plural ours nuestro/a nuestros/as Ku’untik/ ku’untaktik K J


(incluyente)

1ª per. Plural ours Nuestro/a nuestros/as Ku’unkutik/ ku’untakutik K J


(excluyente)

2ª per. Plural yours suyo/a suyos/as (de Avu’unik/avu’untakik Av A


ustedes)

3ª per. Plural theirs suyo/a - suyos/as (de Yu’unik/ yu’untakik Y S


ellos/as)

Continúa
25
Por regla general, en tsotsil, cuando el sustantivo comienza con vocal
se utiliza el lado izquierdo del formulario. Caso contrario, se utiliza el
lado derecho. Excepto palabras como jo’ (agua) y vaj (tortilla), que se
conjugan como sigue:

Jo’ Vaj
Ka’al Kot
Ava’al Avot
Ya’al Yot
Ka’altik Kot-tik(se pronuncia con una sola t)
Ka’alkutik Kotkutik
Ava’alik Avotik
Ya’alik Yotik

Otra excepción a considerar es que cuando el sustantivo tiene sonido de


sh, que se escribe con una X, o tiene el sonido de la Ch; en la tercera
persona se escribe una X en lugar de Y o S.

De la misma forma, cuando el nombre del sustantivo se escribe con


X en la primera letra, en su conjugación en tercera persona ya no se
escribirá otra X pues ya la tiene, sólo se escuchará en la pronunciación,
tal como sigue:

Mexa (mesa) Xila (silla) Chene’k’ (frijol)


Jmexa Jxila Jchene’k’
Amexa Axila Achene’k’
Xmexa Xila Xchene’k’
Jmexatik Jxilatik Jchne’k’tik
Jmexakutik Jxilakutik Jchene’k’kutik
Amexaik Axilaik Achene’k’ik
Xmexaik Xilaik Xcnene’k’ik

26
Demonstrative possessive and adjective
Adjetivo posesivo y demostrativo
Snitobil ta alel (k’usitik, buch’utik, k’usitik u’ninbil)

The next chart below shows the (particles that act as) demonstrative
adjetives and possessive:

En la siguiente tabla se presentan las partículas que actúan como adje-


tivos y pronombres demostrativos:

Li’ ta xchanjotale cha’k’ ta ilel unin bik’tal k’op ti cha’k’ ta ilel xchi’uk
ts’nit ta alel mi junjunno’ox o mi ep ti k’usitik o mi buch’utike:

Number - Número- Near-Cerca-Nopol Far-Lejos-Nom


Lumero
Singular This That
Singular Este Ese
junjunno’ox/stukno’ox Esta Esa
Li’e Le’e
Plural These Those
Plural Estos Esos
Yepal Estas Esas
Li’take/Li’iktake Le’iktake

They help us to indicate if the object we refer to, is near or far from the
speaker and if it is singular or plural.
There is no genre for the demonstrative. We use this, these, that, those
plus a noun.
Example: this girl or this boy.

Muestran si el objeto al que se refiere es localizado cerca o lejos del


interlocutor y si está en singular o plural. No existe género para el
demostrativo (en el caso del inglés) y lo podemos observar en la frase
esta chica o este chico. Usamos this, these, that, those con un sustantivo.

Cha´k´ ta ilel mi nomto o mi nopol ilbil ti k’usitik chi’ch’ tael ta alele. Ka-
palxtok, ta stsak ta alel mi ta yepal o mi junjun-no’ox ti kusi chi’ch’ tael
ta alele. Jech k’ucha’al ta inkilex k’ope, mu’yuk stsebal o mi skeremal
ta yolil jujubel ti k’op chkaltike, jech k’ucha’al xkiltik li’ ta ya’k’obiltak
ta ilele.

This girl or this boy. Esta chica o este chico. Li’ tsebe o mi li’ kereme.
27
The demonstrative can be plural or singular.
Example: Do you like this picture? Do you like that picture?
These flowers are four you. Who are those people?

When they act as adjectives, they always go with a noun; in this case
they can appear in the subject or in the complement of the sentence.
Subject: That boy is intelligent. Complement: She has this book.

Como ya se dijo, hay diferencia en cuanto a número. Existen demostra-


tivos específicos para el singular y el plural.
Cuando actúan como adjetivos, siempre acompañan al sustantivo; en
este caso pueden aparecer en el sujeto o en los complementos de la
oración.
En el sujeto: Ese niño es inteligente. En el complemento: Ella tiene este libro.

Jechxa k’ucha’al yi’ch’ alelxtoke, cha’k’ ta ilel mi ep o mi stuktukno’ox ti


k’usitik chi’ch’ lo’iltasele.
K’alal chi’ch’ tunesel sventa chkaltik k’us-elan ti k’usitike, te chvinaj nabal
ta yolil (ti sujeto chalike) o mi ta ts’akpatil (ti complemento chalike) jchol
k’op.
Ta yolil jchol k’op: Le’ kereme toj bij.
Ta sts’akpatil jchol k’op: Le’e oy yu’un li’ jpech vune.

When we use the demonstrative as a pronoun, we use it alone, because


we understand who or what we are refering to.
Example:
Who is your sister? That is my sister. Have you seen my ring? Yes, this is your ring.

Cuando utilizamos los demostrativos como pronombres, se utilizan solos


porque queda claro de quién estamos hablando.
Ejemplo:
¿Quién es tu hermana? Esa es mi hermana. ¿Has visto mi anillo? Sí, éste es tu anillo.

K’alal ta jtunestik snitobil ta alel sventa ta jtatik ta lo’iltasel junuk jchi’iltike, stak’no’ox
jtunestik stuktuk ja’ti jna’ojtikxa o mi xka’itikxa buch’u ta jtatik ta alele.
Ya’k’obil ta ilel:
Buch’u ti avixe. Ja’ le’e.
Mi aviloj sta’k’inal sin’ jk’ome. Kiloj, ja’ li’e.

28
Topologías.

Li’ (e) = Aquí.


Proximidad

Espacio “x” Espacio “y”

Emisor Receptor

Vista

Mensaje
Vista y oidos
Li’

Referencia

Física

Le’ (e) = Allá.


Proximidad

ESPACIO “X” ESPACIO “Y”

Emisor Referencia
Vista

Física

Mensaje
Vista y oidos
Le’

Receptor

Tey, te (contracción de te oy= ahí está)= ahí, allí.


Proximidad

ESPACIO “X” ESPACIO “Y”

Emisor Mensaje Receptor

Tey, te
Vista y oidos

Vista

Referencia

Física

29
Li’to (e) = hasta aquí
Proximidad

ESPACIO “X” ESPACIO “Y” ESPACIO “Z”

Emisor Receptor

Vista

Mensaje
Vista y oidos
Li’to

Referencia

Física

Le’to (e) = hasta allá.


Proximidad

ESPACIO “X” ESPACIO “Y” ESPACIO “Z”

Emisor Referencia
Vista

Física

Mensaje
Vista y oidos
Le’to

Receptor

Teyto (contracción de teto oy= hasta ahí está), teto (e) = hasta ahí
Proximidad

ESPACIO “X” ESPACIO “Y” ESPACIO “Z”

Emisor Mensaje Receptor

Teyto, teto
Vista y oidos
Vista
Referencia

Física

30
Saludos

•De llegada. Quien(es) llega(n) y encuentra(n) a una sola persona, dice(n):


Mi li’oyote
El emisor está ubicado
Mi li’ote muy cerca (o casi
compartiendo el mismo Receptor
lugar físico) del que recibirá
el mensaje

Análisis.
Mi = ¿?
li’ = aquí
oy = ser -estar-haber
ot = indicador de pronombre personal, en segunda persona del singu-
lar.

oyot = estás (conjunción del verbo haber con el verbo ser-estar).


e = partícula que brinda ritmo, estética y cortesía a la frase.
Literalmente dice: ¿Aquí estás?

Nota. En esta frase, la partícula mi es un sonido que introduce una inflección que denota
pregunta; por esta razón no es necesario dibujarle los signos de interrogación, aunque
es común que los escritores indígenas le escriban los signos a las frases que usan con este
sentido.

•De recepción. El que recibe el saludo, y observa o escucha que el que llega
saludando es una o varias personas, dice:
Li’ oyune
El emisor está ubicado muy
Li’une Receptor
cerca (o casi compartiendo el
mismo lugar físico) del que
recibirá el mensaje.

Análisis.
Li’ = aquí
oy = ser-estar-haber
un = indicador de pronombre personal, en primera persona del singu-
lar.

oyun = estoy (conjunción del verbo haber con el verbo ser-estar).


e = partícula que brinda ritmo, estética y cortesía a la frase.
Literalmente dice: Aquí estoy.

31
•Quien llega y encuentra a dos o más personas, dice:
Mi li’ oyoxuke
Mi li’oxuke
El emisor está ubicado muy
cerca (o casi compartiendo el
mismo lugar físico) de los que Receptores
recibirán el mensaje

Análisis.
Mi = ¿?
li’ = aquí
oy = ser-estar-haber.
oxuk = indicador de pronombre personal, en segunda persona del plu-
ral.

oyoxuk = están (conjunción del verbo haber con el verbo ser-estar).


e = partícula que brinda ritmo, estética y cortesía a la frase.
Literalmente dice: ¿Aquí están?

• De recepción. Los que reciben el saludo y observan, o escuchan que el saludo


proviene de una o más personas, cada uno de ellos dice:

Li’unkutike.

El(los) emisor(es) está(n)


ubicado(s) muy cerca (o casi
Receptores compartiendo el mismo lugar
físico) de quien(es) recibirá(n)
el mensaje.

Análisis.
Li’ = aquí
oy = ser-estar-haber.
unkutik = indicador de pronombre personal en primera personal del
plural que excluye al oyente.

oyunkutik = estamos (conjunción del verbo ser-estar-haber).


Literalmente dice: Aquí estamos (excluyendo al oyente).

32
Cardinal numbers/Números cardinales/Atolajel
English Español Tsotsil
One Uno Jun

Two Dos Chi’m

Three Tres Oxi’m

Four Cuatro Chani’m

Five Cinco (V)(J)o-o’m

Six Seis Vaki’m

Seven Siete (V)(J)uku’m

Eight Ocho Vaxaki’m

Nine Nueve Balune’m

Ten Diez Lajune’m

Eleven Once Buluchi’m

Twelve Doce Lajche’m

Thirteen Trece Oxlajune’m

Fourteen Catorce Chanlajune’m

Fifteen Quince (V)(J)o’ lajune’m

Sixteen Dieciséis Vak’lajune’m

Seventeen Diecisiete (V)(J)uk’lajune’m

Eighteen Dieciocho Vaxlajune’m

Nineteen Diecinueve Balunlajune’m

Twenty Veinte Jto’m

Twenty one Veintiuno Jun xcha’vinik

Twenty two Veintidós Chi’m xcha’vinik

Twenty three Veintitrés Oxi’m xcha’vinik

Twenty four Veinticuatro Chani’m xcha’vinik

Twenty five Veinticinco (V)(J)o’om xcha’ vinik,

Twenty six Veintiséis Vaki’m xcha’ vinik

Twenty seven Veintisiete (V)(J)uku’m xcha’ vinik

Twenty eight Veintiocho Vaxaki’m xcha’ vinik

Twenty nine Veintinueve Balune’m xcha’ vinik

Thirty Treinta Lajune’m xcha’ vinik

Forty Cuarenta Cha’ vinik

Fifty Cincuenta Lajune’m yox vinik

Sixty Sesenta Ox vinik

Seventy Setenta Lajune’m xcha’vini’ik

Eighty Ochenta Chan vinik

Ninety Noventa Lajune’m (V)(J)o’vinik

One hundred Cien (V)(J)o’ vinik

33
Exercises
Ejercicios
Xchanobil

Complete the countdown!

Twenty________ Eighteen ________

Sixteen _______ Fourteen ________

Twelve________ Ten ____________

Eight _________ Six ____________

Four _________ Two____________

Draw lines to match the words with the numbers.


Dibuja las líneas para relacionar las palabras con los números.
Jisbo sts’ibal yo´bu xa va’k’ ta ilel slumeroal li k’usitik ts’i’mtabil li’ ta
olone.

34
Ordinal numbers
Números ordinales
Nitil atolajel

English Español Tsotsil


First Primero Ba’yel
Second Segundo Xchi’bal
Third Tercero Yoxi’bal
Fourth Cuarto Xchani’bal
Fifth Quinto Sjo’obal
Sixth Sexto Sbaki’bal
Seventh Séptimo Sjuku’bal
Eighth Octavo Xbaxaki’bal
Nineth Noveno Sbalune’bal
Tenth Décimo Slajune’bal
Eleventh Undécimo Xbuluchi’bal
Twelveth Duodécimo Slajche’bal
Thirteenth Decimotercero Yoxlajune’bal
Fourteenth Decimocuarto Xchanlajune’bal
Fifteenth Decimoquinto Yo´lajune’bal
Sixteenth Decimosexto Svaklajune’bal
Seventeenth Decimoséptimo Yuklajune’bal
Eighteenth Decimoctavo Xvaxaklajune’bal
Nineteenth Decimonoveno Sbalunlajune’bal
Twentieth Vigésimo Sto’bal
Thirtieth Trigésimo Slajune’m xcha’vinikal
Fortieth Cuadragésimo Xcha’vinikal
Fiftieth Quincuagésimo Slajune’m yoxvinikal
Sixtieth Sexagésimo Yoxvinikal
Seventieth Septuagésimo Slajune’m xcha’vinikal
Eightieth Octogésimo Xchanvinikal
Ninetieth Nonagésimo Slajune’m yo’vinikal
Hundredth Centésimo Yo’vinikal

35
Exercise
Write the correct ordinal number.
Escribe el número ordinal de forma correcta.
Ts’i’mtao sjayibal cholajtik ta jujuntal k’usitike.

Example:
Ejemplo:
Ya’k’obil ta ilel:

The fourth/cuarto/xchani’bal egg.

The __________________ star.

The __________________ sun.

The __________________ apple.

The _________________ onion.

The __________________ umbrella.

36
Possessive (‘s)
El caso posesivo (‘s)
Sts’i’mtael buch’u yu’un k’usitik

This is Peter This is Peter’s horse.


Este es Pedro Este es el caballo de Pedro.
Li’e Ja’ Jpetul Li’e ja’ ska’ Jpetul.

In English, you can show possession in two ways:


En inglés, se forma de dos maneras.
Ta inkilexe sta’k’ ts’i’mtael ta cha’tos.

1. The preposition of, is used normally when the holder is not a person:

La preposición of, (de), se usa normalmente cuando el poseedor no es


una persona.
Kalal jtunestik ti of challike ja’o k’alal ma’uk risano ti buch’u yu’ninoj k’usi
chi’ch’ lo’iltasele.

Example: The window of the house


Ejemplo: La ventana de la casa
Ya’k’obil ta ilel: Li sk’elobil osil yu’un nae

What is the name of this town?


¿Cuál es el nombre de este pueblo?
K’usi sbi li’ teklume

37
2. We use (´s) when the holder is a person and we add (´s), to the name
of the holder.

Cuando el poseedor es una persona, al nombre del poseedor se añade


un apóstrofo y una s (‘s) y figura en la frase delante del nombre de la
cosa poseída.
K’alal risano yu’uninoj ti kusi chi’ch’ lo’iltasele, chi’ch’ ts’i’mtabel jun
apostropo xchi’uk jun s (‘s) ta sts’akpat li buch’u yu’ninoje.

Example:
Ejemplo:
Ya’k’obil ta ilel:

My brother’s car.
El carro de mi hermano.
Li skaro jbankile.

John’s dog.
El perro de John.
Li sts’i’ Jxune

Uses:
Usos:
Stunesel:

a) It´s used with the names of the countries:


a) Se emplea en nombres de países:
a) Mal xi’ch’ tunesel ta sbi muk’ul lumetik:

Mexico’s cities.
Las ciudades de México.
Steklumtak Mejiko.

b) If the holder is an animal:


b) Si el poseedor es un animal:
b) K’alal ti mi chon-bolom ti k’usi yu’ninoje:

The cat’s ears.


Las orejas del gato.
Li xchkintak bolome.

38
The tiger’s teeth.
Los dientes del tigre.
Li stanaltak ye li te’tikal bolome.

c) With organizations or groups of people:


c) Con organizaciones o grupos de personas:
c) Stunesel ta stsobojsba j-a’mtel risanoetik:

The government’s decision.


La decisión del gobierno.
Li snopbel mantal yu’ un li ajvalile.

d) With places:
d) Con lugares:
d) stunesel sventa yalbel yavil:

The town’s church.


La iglesia del pueblo.
Li xch’ulnail lume.

Market’s surface.
La superficie del mercado.
Li yamak’il ch’ivite.

e) With time expressions: today, tomorrow, yesterday, week …


e) Con expresiones de tiempo: hoy, mañana, ayer, semana ...
e) k’alal ta xkaltik k’u sk’ak’alile: avie, ok’om, volje, xemuna …

Monday’s meeting.
La reunión del lunes.
Li tsobajel yu’ un/ta lunexe.

Week’s meeting.
La reunión de la semana.
Li tsobajel yu’ un/ta xemanae.

39
Rules
Reglas
Stu’k’il
1. When the holder is only one, the order of the phrases is:
1. Cuando el poseedor es sólo uno, el orden de la frase es:
1. K’alal junjunno’ox ti buch’u yu’uninoj ti k’usi chi’ch’ tsakel ta alele:

Holder Apostrophe +S The possessed thing


Poseedor Apóstrofo (’) La cosa poseída
Ti Buch’u yu’uninoje Apostropo Ti k’usi u’ninbile
Example:
Ejemplo:
Ya’k’obil ta ilel:
Paul’s heart.
El corazón de Pablo.
Li yo’nton Pabloe.

2. When the singular noun ends in “s”, we add (‘).


2. Cuando el sustantivo termina en “s”, se añade (‘).
2. K’alal chlaj ta s sbi ti k’usi u’ninbile, sk’an xi’ch’ ts’i’mtabel
jun apostropo (‘).

Holder (singular) ends “S” Apostrophe The possessed thing


Poseedor (singular) termina Apóstrofo (’) La cosa poseída
en “S” Apostropo Ti k’usi u’ninbile
K’alal chlaj ta “S” ti junjun-
no’ox buch’u yu’uninoje

Example:
Ejemplo:
Ya’k’obil ta ilel:
Charles’ bicycle.
La bicicleta de Carlos.
Li svisikleta Carlose.

40
3. If the holders are different, the order of the phrase is:
3. Si los poseedores son varios, el orden de la frase es:
3. Mi epik ti buch’utik yu’uninojike, stuk’ile ja’vi li’e:

Holders (plural) end “S” Apostrophe The possessed thing


Poseedores (plural) termina Apóstrofo (’) La cosa poseída
en “S” Apostropo Ti k’usi u’ninbile
chlajta “S” ti buch’utik
yu’ninojike
Example:
Ejemplo:
Ya’k’obil ta ilel:
My brothers’ clock.
El reloj de mis hermanos.
Li sreloj jbankiltake.

4. With nouns ending plurals, we also add ´s, With irregular plurals not
anding in “S”
4. Cuando el sustantivo en plural no termina en “S”, se aplica la misma
norma que para un solo poseedor:
4. k’alal ep ti k’usitik u’ninbile, xchi’uk mu chlaj ta “S” ti sbie, ta jtambetik
stuk’il jech k’ucha’al k’alal junjun-no’ox ti k’usi u’ninbile:

The women’s books. Los libros de las mujeres. Li sjuntak antsetike.

5. With multiple nouns:


5. Con sustantivos múltiples:
5. Xchi’uk ep k’usitike:

• If they possess something together, generally it is added a ‘S at the


end of them:
• Si poseen algo conjuntamente, generalmente se agrega ‘S al final de
ellos:
• Ti mi epik stsobojsbaik ti buch’utik oy k’usi yu’ninojike, chi’ch’ ts’i’mtabel
jun ‘S ta slajebal bi-il:

John, Sandra and Claudia’s nationality.


La nacionalidad de Juan, Sandra y Claudia.
Li slumalik li Jxun, Sandra xchi’uk Claudiae.

41
• If owners possess something in separated form, it is added ‘s to each
of them.
• Si éstos poseen algo en forma separada, se agrega ‘s a cada uno
de ellos.
• Ti mi jujuntal oy k’usitik yu’ninojik ti jayibik tsobolike, chi’ch’ ts’i’mtabel
‘S ta jujuntal slajebal sbi-ik:

John’s, Sandra’s and Claudia’s nationalities.


Las nacionalidades de Juan, Sandra y Claudia.
Slumaltak li Jxun, Sandra xchi’uk Claudiae.

6. When the holder is an object or an inanimate being we normally use


the structure “of + noun”:
6. Cuando el poseedor es un objeto o un ser inanimado se utiliza nor-
malmente la estructura “of + sustantivo”:
6. K’alal mauk risano ti yu’ninoj k’usie, li stuk’il ta tsi’imtaele ja’ li
“of+sustantivo”

The price of the house.


El precio de la casa.
Li stojol nae.

Possessive case (‘s)


Caso posesivo (‘s)
Sts’i’mtael buch’u yu’un k’usitik

Examples:
Ejemplos:
Ya’k’obil ta ilel:

Vicente’s cow is mad.


La vaca de Vicente es brava.
Li xvakax Jvicentee toj pukuj sjol.

Guadalupe´s car is blue.


El carro de Guadalupe es azul.
Li skaro Jvalalupee yox sbon.

42
Exercise
Ejercicio
Xchanobil

Write the number of the sentence next to the correct picture.


Escribe el número de la oración junto a la figura correspondiente.
Ts’i’mtabo slumeroal jujuchol k’op ta xokon jujun lok’obale.

1. The jaguar’s eyes


(Los ojos del jaguar/
Sbek’sat te’tikal bolom)

2. The woman’s son


(El hijo de la mujer / Li yol
antse)

3. San Cristobal’s church


(La iglesia de San Cristóbal
/ Xch’ulna jobel)

4. The boy’s parents


(Los padres del joven / Li
stot-sme’ tojol kereme)

5. Palenque’s ruins
(Las ruinas de Paleque/Li
antivo ton naetik yu’un mol-
me’eletike)

6. Chiapa de Corzo’s fair


(La feria de Chiapa de
Corzo/ Li muk’ul k’in yu’un
Chapa Korsoe)

7. Marcos’ house
(La casa de Marcos / Li sna
Marcuxe)

8. Berriozabal’s Marimba
(La marimba de Berriozá-
bal / Li marimpa yu’un
Berriozabale)

43
The family
La familia
U’ts’ alaletik

English Tsotsil Español


Ancestors, Forebears, Antivo totil me’iletik Antepasados
Forefathers
Great-grand parents Muk’ta moltotil-me’iletik Bisabuelos
Great-grandmother Muk’ ta yayail Bisabuela
Great-grandfather Muk’ ta moltotil Bisabuelo
Grandparents Muk’totiletik Abuelos
Grandmother Yayail Abuela
Grandfather Muk’totil Abuelo
Parents Totil-me’iletik Padres
Father Totil Papá
Mother Me’il Mamá
Stepfather Cha’totil Padrastro
Stepmother Cha’me’il Madrastra
Children Ni’ch’na’biletk Hijos
Daughter Tsebil Hija
Son Nich’onil (voz para el hablante Hijo
hombre)
Son Olil (voz para el hablante mujer) Hijo
Stepson Cha’nich’onil Hijastro
Stepson Cha’olil (voz para el hablante Hijastro
mujer)
Stepdaughter Cha’tsebil Hijastra
Brother Bankilal (voz para referirse a un Hermano
hermano mayor)
Brother Its’inal (voz para referirse a un Hermano
hermano menor)
Sister Vixil (voz para referirse a una Hermana
hermana mayor)
Sister Mukil (voz para referirse a una Hermana
hermana menor cuando el hablante
es mujer)

44
English Tsotsil Español
Sister Ixlelal (voz para referirse a una Hermana
hermana menor cuando el hablante
es hombre)
Godfather Ch’ul totil/Jalaltotil Padrino
Godmother Ch’ul me’il/Jalalme’il Madrina
Godfather Kumpareil Compadre
Godmother Kumareil Comadre
Godson Jalal keremil (voz para el hablante Ahijado
hombre)
Godson Jalal olil (voz para el hablante Ahijado
mujer)
Goddaughter Jalal tsebil Ahijada
Uncle Juntotil Tío
Aunt Junme’il Tía
Cousin Skerem juntotil (hijo del tío) Primo
Yol junme’il (hijo de la tía)
Cousin Stse’m juntot (hija del tío) Stse’m Prima
junme’il (hija de la tía)
Grandson Momil Nieto
Granddaughter Momil Nieta
Nephew Junich’onil (voz para el hablante Sobrino
hombre)
Jun-ol (voz para el hablante mujer) Sobrino
Niece Jun-ol Sobrina
Husband Malalil Esposo
Wife Ajnilal Esposa
Father in law Molni’al Suegro
Mother in law Me’ni’al/Me’alibal Suegra
Brother in law Bolil (voz para el hablante hombre) Cuñado
Sister in law Mu’il (voz para el hablante hombre) Cuñada
Javanil (voz para el hablante mujer) Cuñada
Son in law Ni’al Yerno
Daughter in law Alibal Nuera
Boyfriend Elom Novio
Girlfriend Elom Novia

45
Family
Familia
U’ts’ alal

Circle the family words.


Encierra las palabras que se refieren a miembros de la familia.
Joyo’mtaso ta ts’i’m ti jujubel k’op yobu ta sbi-intas junuk u’ts’alalile.

AVOCADO
AUNT
APPLE DAUGHTER SON NIECE

FATHER UNCLE ORANGE


NEPHEW

SKIRT TWENTY SISTER SECOND


WIFE
GRANDFATHER HUSBAND

BROTHER
GRANDMOTHER
MOTHER

46
Choose the words from the family tree and complete the colums.

Escoge las palabras del árbol genealógico y completa la tabla.

Sa’o li jujubel k’opetik ta yutil xchapanobil li U’ts’ alaletike; va’ne,


ts’aku’mtaso li k’opetik yo’bu sta’o smelol chavile.

Female
Femenino
Antsetik
Male
Masculino
Viniketik

GRANDMOTHER GRANDFATHER
FATHER

47
Proffessions and Occupations
Profesiones y Ocupaciones
A’mtelaletik

1. Pharmacist – Farmaceuta-Jchon poxil.


2. Mechanic – Mecánico-Jmeltsanej karo.
3. Barber – Peluquero-Jset tsostil jolil.
4. Travel agent – Agente de viajes- Jchon paxyal osil.
5. Repairperson – Técnico de reparaciones- Jmeltsanej lario-televisionetik.
6. Tailor – costurero/sastre- Jts’isom/Jts’is k’uil-vexal.
7. Greengrocer – Verdulera- Jchon itajetik.
8. Baker – Panadero- Jpas kaxlan vaj/Jchon kaxlan vaj.
9. Optician – Oculista/óptico- Jpoxtajes beksatil.
10. Hairdresser – Estilista- Jtus jolal
11. Florist – Florista- Me’jchon nichim
12. Jeweller – Joyero(a) - Jchon nats’iletik
13. Butcher – Carnicero- Jchon ti’bol

48
A) Repair and Maintenance / Matenimiento y reparación
1. Plumber – Plomero- Jmeltsanej sbe i’k’al-oetik
2. Carpenter – Carpintero- J-an te’
3. Gardener – Jardinero- Jcha’bi nichimal naetik
4. Locksmith – Cerrajero- Jpas yavi’etik
5. Real estate agent – Agente de bienes raíces- Jchon naetik
6. Electrician – Electricista- Jmeltsanej lus
7. Painter – Pintor- Jbon na

B) Household Service / Servicios domésticos


8. Housekeeper/maid – Ama de llaves- Me’ mosovil
9. Janitor – Empleado de limpieza- Jmes k’aep
10. Delivery boy – Mensajero- Jpas mantal
11. Doorman – Portero- Jchabi ti’ na

C) Factory Work / Trabajo en fábrica


12. Shop worker – Operario- j-a’mtel
13. Foreman – Capataz- J-al mantal/Ajvalil/Jkapatas

49
A) Media and Arts – Medios de comunicación y las artes
1. Weather forecaster – Pronosticador del tiempo- J-al k’inal osilal
2. Newscaster – Locutor de noticiero- J-al a’ch’ lo’il-mantal
3. Artist – Artista- Bijil Jbonolajel
4. Photographer – Fotógrafo- Jlok’tavanej
5. Model – Modelo- J-ak’-ilel k’uiletik
6. Fashion designer – Diseñador de moda- Jpas bijil k’uiletik
7. Writer – Escritor- Jts’ibajom
8. Architect – Arquitecto- Chanem jmeltsanej na
9. Disc jockey- Disc jockey- Jtajimol tij k’ejoj
10. Cameraperson – Camarógrafo- Jna’m-lok’tavanej
11. Reporter – Reportero- Ja’k’ a’yej
12. Salesperson – Vendedor- Jchonolajel
B) Banking – En el banco
13. Officer – Oficial- Bankilal j-a’mtel
14. Security guard – Guardia de seguridad- Jcha’bivanej
15. Teller – Cajero- J-chap-ak’ tak’in
C) Business Workers – Empleados de negocios
16. Computer programmer – Programador de computadora- Jts’ibaj china’m-
tak’in mantal
17. Receptionist – Recepcionista- J-al lo’il
18. Accountant – Contador- Jchap tak’in
19. Messenger – Mensajero-Jten-un
Tomado de http://www.inglestotal.com/lista-de-ocupaciones-en-ingles-english-occupations. 22/03/2011.

50
Proffessions and Occupations
Profesiones y Ocupaciones
A’mtelaletik
Examples/Ejemplos/Ya’k’obil ta ilel:
1. My brother is a doctor.
Mi hermano es doctor.
Jpoxtavanej li jbankile.

2. I am a student.
Soy estudiante.
Jchanunun.

Exercises/Ejercicio/Xchanobil:
•What jobs/occupations do these people have?
•¿Qué profesiones tienen estas personas?
•K’usi ya’mtelik li krixchanoetik li’e

51
Months of the years
Meses del año
Yualtak ja’vil

English Español Tsotsil


January Enero Enero
February Febrero Pebrero
March Marzo Marso
April Abril April
May Mayo Mayo
June Junio Junio
July Julio Julio
August Agosto Akosto
September Septiembre Setiempre
October Octubre Oktupre
November Noviembre Noyempre
December Diciembre Lisiempre

Nota: La pronunciación de las palabras en tsotsil debe ser con acento tónico en la última
sílaba.

52
Months of the years
Meses del año
Yualtak ja’vil
Examples/Ejemplos/Ya’k’obil ta ilkel:

My birthday is in November.
Mi cumpleaños es en noviembre.
Jk’inale chlok’ ta noyempre.

Nací el 3 de marzo de 1999.


I was born on March 3rd 1999.
Ju’ne li vok’ ta yoxibal yu’un marso.

Exercise/Ejercicio/Xchanobil: Find the months in the wordsearch/En-


cuentra los meses en la sopa de letras/Sa’ano sbi uetik li’ ta capvots’
ts’ibetike.

A T S U G U A A F S
N O V E M B E R E E
B A G E N B M M B P
R B M V V G A A R T
E J A N U A R Y A E
B C R W O G R S A M
M O C T O B E R O B
E L H T S C T R M E
C D I P Q Y T C H R
E E I R S E E O N I
D F O G P M S E S P
F E B R U A R Y S R

53
Draw lines to match the words/ Dibuja las líneas para unir las pa-
labras/Nitano ta jis ts’i’m ti k’opetik yo’bu ko’ol smelol chavile.

JANUARY ABRIL
FEBRUARY AGOSTO
MARCH DICIEMBRE
APRIL NOVIEMBRE
MAY ENERO
JUNE OCTUBRE
JULY MARZO
AUGUST FEBRERO
SEPTEMBER MAYO
OCTOBER JULIO
NOVEMBER SEPTIEMBRE
DECEMBER JUNIO

54
Referencias
Sk’op sotz’leb, El tzotzil de San Lorenzo Zinacantán.
John Beard Haviland. UNAM. 1981.
El tzotzil zinacanteco: resumen gramatical. Mónica Augusta
Fernández Gómez; Bibiana Martínez Valladares y María
Moreira Sendón. Universidad de Vigo. 4o. filología
Hispánica 2000-2001.
Vocabulario del Sk’op Zots’leb, el tsotsil de San Lorenzo
Zinacantán. Erik Boot (compilador) convertido en PDF en
julio de 2003.
Vocabulario tsotsil-español. Pedro Pérez Martínez y Miguel
Sántiz Méndez. Servicios Educativos para Chiapas. Tuxtla
Gutiérrez, Chiapas. 1ª edición, 2002.
http://es.wikipedia.org
http://www.google.com.mx
http://www.curso-ingles.com

55
Créditos
Coordinador y revisión de contenidos en tsotsil y español
Mtro. Miguel Ángel de la Cruz López
Colaboradores
Maricela López Hernández
EMSaD 134 San Cayetano
Juan Marcos Vázquez Cruz
EMSaD 160 Libertad Jolnishtie
Cecilia López Morales
EMSaD 166 Adolfo López Mateos
Oscar Cejudo Fabián
EMSaD 180 Los Pozos
Rubén Cruz Encino
EMSaD 185 Santo Domingo
Sandra Luz Chulín
EMSaD 191 Cintalapa
José Luis López Hernández
EMSaD 196 Stenlejsotztetic
Rocío de la Rosa González
EMSaD 198 Efraín A. Gutiérrez
Revisión de contenidos en inglés
Mtra. Claribel Gómez Méndez
Docente de la Escuela de Lenguas de la UNACH
Campus San Cristóbal

56
Colegio de Bachilleres de Chiapas
Directorio
Lic. Margarita Angelina Martínez Paniagua
Directora General
Dra.Dra. Ana
Nancy María
Leticia Ruiz Flores
Hernández Reyes
Directora Académica
Directora General

Mtro. Miguel
Ing. Luis Ángel
Alberto de la Zambrano
Hernández Cruz López
Subdirector de EMSaD
Dirección Académica

Ing. Javier Coello Gómez


Jefe del
Lic.Departamento Técnico
Miguel Ángel De la de EMSaD
Cruz López
Subdirección de Bachillerato Mixto y Autoplaneado
Lic. Pablo Salvador Velázquez Gamboa
Jefe del
Lic.Departamento Académico
Pablo Salvador Velázquez de EMSaD
Gamboa
Departamento de Educación Mixta

Ing. Javier Coello Gómez


Departamento Técnico

57

También podría gustarte