Dichos Primitivos de Jesús.

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 14

«DICHOS DE JESÚS»

Título

Q3,0
[<... Jesús...>]

Presentación de Juan y de Jesús

Q 3, 2b-3a
2b <...> Juan...
3a <...> toda... la... región... del Jordán <...>.
El texto de Q que viene a continuación es la traducción espa-
ñola del texto griego de la edición crítica de Q (J. M. Robinson y Q 3,7-9
otros, El «Documento O» en griego y en español con paralelos
del Evangelio de Marcos y del Evangelio de Tomás, Sígueme, Sa-
7 Dijo a la [gente que venía a] ser bauti[zada]: raza de víbo-
lamanca 2002). En él aparecen una serie de signos diacríticos que ras, ¿quién os advirtió para huir de la cólera que se acerca?
indican la probabilidad de la reconstrucción, las lagunas del texto 8 Dad, pues, un fruto digno de conversión y no os gloriéis
e incluso el texto añadido para una mejor comprensión. Son los si- diciendo en vuestro interior: Tenemos por padre a Abrahán.
guientes: Porque os digo que Dios puede sacar de estas piedras hijos
[abc] Texto de reconstrucción dudosa de Abrahán.
<,..> Laguna en el texto 9 Ya está puesta el hacha junto a la raíz de los árboles. Y to-
Texto que no se puede reconstruir con precisión do árbol que no dé buen fruto será cortado y arrojado al
Texto quizás existente, pero imposible de reconstruir fuego.
> Localización de un texto de Q que no aparece en Lucas
E? Casos en los que la existencia de un texto es dudosa
«abc» Texto añadido para mejor comprensión Q 3, 16b-17
16b Yo os bautizo [con] agua, pero el que viene detrás de
Para facilitar su lectura se incluye la división de las secciones
mí es más fuerte que yo. Yo no soy digno de [quitarle] las
tal como la hemos presentado en el capitulo 3.
sandalias. Él os bautizará con Espíritu [santo] y fuego.
100 Dichos primitivos de Jesús Documento Q 101

17 Tiene su bieldo en la mano y aventará su parva y reuni- Sermón inaugural de Jesús


rá el trigo en su granero, pero la paja la quemará en un fue-
Q 6, 20-21
go que no se apaga.
20 <...>Y [levan]tando sus [ojos hacia] sus discípulos dijo:
OQ 3, <21-22> Dichosos los pobres, porque [vuestro] es el reino de Dios.
21 Dichosos los que tenéis hambre, porque [seréis] sacia-
[21] [.. Jesús... bautizado, se abrió el cielo]
dos. Dichosos los [que estáis afligidos], porque [seréis con-
122] [y .. el Espíritu ... sobre él ... Hijo ... .]
solados].

O 4, 1-4.9-12.5-8.13
Q 6, 22-23
1 Jesús fue llevado [al] desierto por el Espíritu
22 Dichosos vosotros cuando os insulten y os [persigan] y
2 [para ser] tentado por el diablo. Y «no comió nada» du-
digan [contra] vosotros [toda clase de] maldades por causa
rante cuarenta días, .. sintió hambre.
del Hijo del Hombre.
3 Y le dijo el diablo: Si eres Hijo de Dios, manda que estas
23 Alegraos y [exultad], porque vuestra recompensa será
piedras se conviertan en panes.
grande en el cielo; pues así [persiguieron] a los profetas an-
4 Y Jesús [le] respondió: Está escrito: No sólo de pan vivi-
teriores a vosotros.
rá el ser humano.
9 [El diablo] le llevó a Jerusalén y le puso en-el alero del
OQ 6, 27-28.35c-d
templo y le dijo: Si eres Hijo de Dios, tirate abajo.
10 Pues está escrito: Dará órdenes a sus ángeles sobre ti 27 Amad a vuestros enemigos
11 y te tomarán en sus manos, para que tu pie no tropiece 28 [y] orad por los que os [persiguen],
con la roca. 35e-d así seréis hijos de vuestro Padre, que hace salir su sol
12 Y Jesús le [respondió] diciendo: Está escrito: No pon- sobre malos y [buenos, y envía la lluvia sobre justos e in-
drás a prueba al Señor tu Dios. justos].
5 Y el diablo lo llevó a un monte [muy alto] y le mostró to-
dos los reinos del mundo y su gloria Q 6, 29-30
6 y le dijo: Todo esto te lo daré 29 [A quien te abofetee] en la mejilla, presénta[le] también
7 si te postras ante mi. la otra; y [al que quiera llevarte a juicio para quitarte] la tú-
8 Y Jesús le [respondió] diciendo: Está escrito: Ante el Se- nica, [dale] también el manto.
ñor tu Dios te postrarás y sólo a Él le darás culto. 29 [29230 / Mt 5, 41] [«Y si alguien te obliga a acompa-
13 Y el diablo le dejó. ñarle una milla, ve con él dos».]
30 Al que te pide, dale; y [a quien te pida prestado] no le re-
Q 4,16 clames [lo tuyo].
<...> Nazará <...>.
102 Dichos primitivos de Jesús Documento Q 103

Q6,31 Q 6, 43-45
Tratad a los demás como queráis que ellos os traten a vo- 43 .. No hay árbol bueno que dé fruto malo, ni [tampoco]
sotros. árbol malo que dé fruto bueno.
44 El árbol se conoce por el fruto. ¿Acaso se cosechan hi-
Q 6, 32.34 gos de los espinos, o uvas de los abrojo[s]?
32 .. Si amáis a los que os aman, ¿que mérito tenéis? ¿Aca- 45 El hombre bueno saca cosas buenas del tesoro bueno, y
so no hacen lo mismo los publicanos? el [hombre] malo del mal [tesoro] saca cosas malas, pues de
34 Y si [prestáis a quienes esperáis que os devuelvan, ¿qué la abundancia del corazón habla [su] boca.
mérito tenéis?] ¿Acaso no hacen lo mismo [los gentiles]?
OQ 6, 46
Q 6,36 ¿Por qué .. me llamáis: Señor, Señor; y no hacéis lo que
Sed compasivos como... vuestro Padre es compasivo. digo?

Q 6, 37-38 Q 6, 47-49
37 No juzguéis «y» no seréis juzgados. [Pues seréis juzga- 47 Todo aquel que escucha mis palabras y las pone en
dos con el criterio con que juzguéis.] práctica
38 [Y] os medirán con la medida con que midáis. 48 se parece a un hombre que edificó [su] casa sobre la ro-
ca; cayó la lluvia, vinieron las riadas, [soplaron los vientos]
Q 6,39 y se abatieron sobre aquella casa, pero no se derrumbó,
porque estaba cimentada sobre la roca.
¿Acaso puede un ciego mostrar el camino a otro ciego? ¿No
49Y [todo] el que escucha [mis palabras] y no [las] pone en
caerán los dos en el hoyo?
práctica se parece a un hombre que edificó [su] casa sobre
la arena; cayó la lluvia, vinieron las riadas, [soplaron los
Q 6,40
vientos] y sacudieron aquella casa, y enseguida se derrum-
Un discípulo no está por encima del maestro. [Le basta al
bó, y fue muy grande su [ruina].
discipulo llegar a ser] como su maestro.

Juan, Jesús y esta generación


Q 6, 41-42
41 ¿Cómo es que ves la mota que hay en el ojo de tu herma- Q 7, 1.3.6b-9.¿10?
no, y no te das cuenta de la rama que hay en tu propio ojo? 1 [Y cuando] .. terminó estas palabras entró en Cafarnaún.
42 ¿Cómo «puedes decir» a tu hermano: Deja que saque la 3 Se acercó a él un centurión que le rogaba [diciendo: Mi]
mota [de] tu ojo, mientras tienes la rama en tu propio ojo? chico [está mal. Y él le dijo]: ¿Tengo que ir [yo] a curarlo?
Hipócrita, saca primero la rama de tu ojo, y entonces podrás 6b-c El centurión le respondió diciendo: Señor, yo no soy
ver claramente para sacar la mota del ojo de tu hermano. digno de que entres bajo mi techo,
104 Dichos primitivos de Jesús Documento Q 105

7 pero di una palabra, y mi chico [quedará] curado. 28 Yo os digo: No ha surgido entre los nacidos de mujer
$ Pues también yo estoy sometido a autoridad, y tengo sol- uno mayor que Juan; pero el más pequeño en el reino de
dados bajo mi mando, y le digo a uno: Ve, y va; y a otro: Dios es mayor que él,
Ven, y viene; y a mi esclavo: Haz esto, y «lo» hace. Q 7, <29-30>
9 Al oír esto Jesús se quedó admirado, y dijo a los que le se- [29] [«Porque vino a vosotros Juan» .., ... los publicanos y
guían: Os aseguro que ni siguiera en Israel he encontrado ... le creyeron]
una fe como esta. [30] [pero «las autoridades religiosas» lo «rechazaron»].
¿107? <..>
Q 7, 31-35
Q 7, 18-19.22-23
31 .. ¿A qué compararé esta generación? ¿A qué <se> pa-
18 Juan, [al oir hablar de todas estas cosas], envió a algunos rece?
de sus discípulos 32 Se parece a unos niños sentados en [la] plaza, que provo-
19 [para preguntar]le: ¿Eres tú el que ha de venir, o hemos can [a otros] diciendo: Os hemos tocado la flauta y no ha-
de esperar a otro? béis bailado; hemos entonado endechas y no habéis llorado.
22 Y él les respondió diciendo: Id y contadle a Juan lo que 33 Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y decís: Tiene
estáis viendo y oyendo: los ciegos recobran la vista, los co- un demonio.
Jos caminan, los leprosos son purificados, los sordos oyen, 34 Y vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y decís: Es
los muertos resucitan y a los pobres se les anuncia la buena un comilón y un borracho, amigo de publicanos y pecadores.
noticia. 35 Pero la sabiduría es justificada por sus hijos.
23 Y dichoso el que no se escandalice de mí.

Discipulado y misión
Q7, 24-28
24 Cuando estos se marcharon comenzó a hablar a la gente Q 9, 57-60
acerca de Juan: ¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una ca- 57 Uno le dijo: Te seguiré adondequiera que vayas.
ña zarandeada por el viento? 58 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen madrigueras y los pá-
25 Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido lujo- jaros del cielo nidos, pero el Hijo del hombre no tiene don-
samente? Mirad que quienes llevan vestidos lujosos están de reclinar la cabeza.
en los palacios de los reyes. 59 Otro le dijo: Señor, permíteme que vaya primero a ente-
26 Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? Yo os digo rrar a mi padre.
que sí, y más que un profeta. 60 Y él le dijo: Sígueme y deja que los muertos entierren a
27 Este es aquel de quien está escrito: He aquí que yo envío sus propios muertos.
mi mensajero por delante de ti, el cual preparará tu camino
ante ti.
Documento Q 107
106 Dichos primitivos de Jesús

Q 10, 13-15
Q 10, 2
13 ¡Ay de ti Corozaín! ¡Ay de ti Betsaida!; porque si los por-
Dijo a sus discípulos: La mies es abundante, pero los traba-
tentos realizados en vosotras se hubieran realizado en Tiro
jadores son pocos. Rogad, pues, al Señor de la mies para
y en Sidón, hace tiempo que se habrían convertido con saco
que mande trabajadores a su mies.
y ceniza.
14 Por eso, el día del juicio será más llevadero para Tiro y
Q 10,3
Sidón que para vosotras.
¡Poneos en camino! Mirad que os envío como ovejas en 15 Y tú, Cafarnaún, ¿acaso te elevarás hasta el cielo? Baja-
medio de lobos. rás hasta el infierno.

Q 10,4 Q 10,16
No llevéis [bolsa], ni alforja, ni sandalias, ni bastón; y no El que os recibe a vosotros me recibe a mi, [y] el que me re-
saludéis a nadie por el camino. cibe a mí recibe al que me ha enviado.

Q 10, 5-9 Q 10, 21


5 En la casa en que entréis decid [primero]: Paz [a esta casa]. En «aquel tiempo» dijo: Te doy gracias, Padre, Señor del
6 Y si allí hay un hijo de paz, que vuestra paz venga sobre cielo y de la tierra, porque has ocultado todas estas cosas a
él. Y si no, que vuestra paz [vuelva a] vosotros. los sabios e inteligentes, y se las has revelado a los senci-
7 Quedaos [en esa casa], «comiendo y bebiendo lo que ten- llos. Sí, Padre, porque así te ha parecido bien.
gam», pues el trabajador merece su salario. [No vayáis de
casa en casa.] Q 10, 22
8 Y en la ciudad en que entréis y os reciban, [«comed lo que
Todo me lo ha entregado mi Padre, y nadie conoce al Hijo
os pongan»|]
sino el Padre, y tampoco conoce al Padre nadie sino el Hi-
9 y curad a los enfermos que haya en ella, y decid[les]: El
jo, y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar.
reino de Dios ha llegado a vosotros.

Q 10, 23-24
Q 10, 10-12
23 Dichosos los ojos que ven lo que veis...
10 En la ciudad en que entréis y no os reciban, salid fuera
24 Pues os digo que muchos profetas y reyes desearon ver
[de ella]
lo que vosotros veis y no lo vieron, y oír lo que vosotros oís
11 y sacudid el polvo de vuestros pies.
y no lo oyeron.
12 Os digo que aquel día será más llevadero para Sodoma
que para esa ciudad.
108 Dichos primitivos de Jesús
Documento O 109

Q 11, 2b-4 20 Pero si yo expulso los demonios con el dedo de Dios,


2b [Cuando] oréis, [decid]: Padre, que tu nombre sea santi- entonces es que el reino de Dios ha llegado a vosotros.
ficado; que venga tu reino.
3 Danos hoy el pan necesario; Q 11, <21-22>
4 y perdónanos nuestras deudas, como nosotros perdona- [21] [«La casa de un hombre fuerte no puede ser saqueada».]
mos a los que nos deben; y no nos pongas en tentación. [22] [«Pero si otro más fuerte le vence, será saqueado».]

Q 11, 9-13 Q 11,23


9 Yo os digo: Pedid y se os dará, buscad y encontraréis, lla- El que no está conmigo está contra mí; y el que no recoge
mad y se os abrirá. conmigo desparrama.
10 Porque todo el que pide recibe, el que busca encuentra y
al que llama se le abrirá. Q 11, 24-26
11 .. ¿Quién de entre vosotros, si su hijo le pide pan, le da- 24 Cuando el espíritu impuro sale de una persona, deambu-
rá una piedra? la por lugares áridos buscando descanso, pero no lo encuen-
12 ¿O si le pide un pez, le dará una serpiente? tra. [Entonces] dice: Volveré a mi casa de donde salí.
13 Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar cosas buenas 25 Y al regresar la encuentra barrida y limpia.
a vuestros niños, ¿cuánto más vuestro Padre del cielo dará 26 Entonces va y trae consigo otros siete espíritus peores
cosas buenas a quienes le piden? que él, y entra para quedarse a vivir allí. Y la situación final
de aquella persona es peor que la del principio.
Acusación y respuesta de Jesús
Q 11, ¿27-28?
Q 11, 14-15.17-20
¿27-28? .
14 Expulsó un demonio mudo, y una vez expulsado el de-
monio, el mudo habló, y la gente se quedó admirada, Q 11, 16.29-30
15 Algunos decían: Con el poder de Belcebú, principe de 16 Algunos .. le pedían un signo.
los demonios, expulsa los demonios. 29 Y [él dijo] ..: Esta generación es una generación .. mala;
17 Sabiendo lo que pensaban, les dijo: Todo reino dividido pide un signo, pero no se le dará otro signo que el signo de
internamente queda devastado, y toda casa dividida inter- Jonás.
namente no podrá subsistir. 30 Pues así como Jonás fue un signo para los ninivitas, así
18 Y si Satanás está dividido internamente, ¿cómo podrá [también] el Hijo del hombre lo será para esta generación.
subsistir su reino?
19 Y si yo expulso los demonios con el poder de Belcebú, Q 11,31-32
vuestros hijos ¿con qué poder los expulsan? Por eso, ellos 31 En el día del juicio la reina del Sur se levantará contra
serán vuestros jueces. esta generación y la condenará, porque vino desde los con-
110 Dichos primitivos de Jesús Documento Q 111

fines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón, y 44 Ay de vosotros, [fariseos], porque [sois como] los sepul-
aquí hay algo mayor que Salomón. cros ocultos, y las personas que caminan sobre ellos no lo
32 En el día del juicio los habitantes de Nínive se levanta- saben,
rán contra esta generación y la condenarán, porque se con-
virtieron por la predicación de Jonás, y aquí hay algo mayor Q 11, 46b.52.47-48
que Jonás. 46b [Y] ay de vosotros, [maestros de la ley], que [atáis] pe-
sados fardos ... [y los colocáis sobre las espaldas de los de-
Q 11,33 más, pero] vosotros no movéis el dedo para [llevar]los.
Nadie enciend<e> una lámpara y la pone [en un lugar ocul- 52 Ay de vosotros, [maestros de la ley], que cerráis [el rei-
to], sino sobre el candelero, [y alumbra a todos los que es- no <de Dios> para los demás]. Ni entráis vosotros, [ni] de-
tán en la casa]. jáis entrar a los que quieren entrar.
47 Ay de vosotros, que edificáis los sepulcros de los profe-
OQ 11, 34-35 tas, aunque vuestros padres los mataron.
34 La lámpara del cuerpo es el ojo. Si tu ojo está sano, todo 48 ... dais [testimonio contra vosotros mismos de que sois
tu cuerpo [está] iluminado. Pero si tu ojo es malo, todo tu hijos] de vuestros padres. ...
cuerpo «está» a OSCUTAas.
35 Y si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡qué grande la os- Q 11, 49-51
curidad! 49 Por eso, también la Sabiduría .. dijo: Les enviaré profetas
y sabios, y a algunos de ellos los matarán y los perseguirán.
Q 11, ¿39a?.42.39b.41.43-44 50 De modo que se le pedirá cuentas a esta generación de la
¿392? ... sangre de todos los profetas derramada desde el comienzo
42 Ay de vosotros, fariseos, que pagáis el diezmo de la men- del mundo.
ta, del eneldo y del comino, pero [descuidáis] la justicia, la 51 Desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que
misericordia y la fidelidad. Estas cosas habría que hacer sin pereció entre el altar y la morada. Sí, os lo aseguro, se le pe-
descuidar aquellas. dirá cuentas a esta generación.
39b Ay de vosotros, fariseos, que purificáis por fuera la co-
pa y el plato, pero por dentro están llenos de rapiña y am- Revelación de lo escondido
bición.
41 [Purificad] .. el interior de la copa... y ... su exterior ... Q 12, 2-3
puro. 2 No hay nada escondido que no vaya a ser revelado, ni na-
43 Ay de vosotros, fariseos, que <os> gusta [el mejor asien- da oculto que no vaya a ser conocido.
to en los banquetes] y el puesto de honor en las sinagogas, 3 Lo que os digo en la oscuridad, decidlo a plena luz; y lo
y los saludos en las plazas. que escucháis al oído, proclamadlo sobre los tejados.
112 Dichos primitivos de Jesús Documento O 113

Q 12,45 Q 12, 33-34


4 Y no temáis a quienes matan el cuerpo, pero no pueden 33 «No atesoréis tesoros sobre la tierra, donde la polilla y la
matar el alma. herrumbre corroen, y donde los ladrones abren boquetes y
5 Temed, más bien, .. al que puede hacer perecer el alma y roban». Atesorad más bien tesoros... en el cielo, donde ni
el cuerpo en la Gehenna. la polilla ni la herrumbre corroen, y donde los ladrones no
abren boquetes ni roban.
Q 12, 6-7 34 Donde está tu tesoro, allí estará tu corazón.
6 ¿Acaso no se venden [cinco] gorriones por [dos] ases? Y
Q 12, 22b-31
ni uno de ellos cae sobre la tierra sin que lo permita [vues-
tro Padre]. 22b Por eso os digo: No andéis preocupados por vuestra vi-
7 Pues también todos los cabellos de vuestra cabeza están da «pensando» qué comeréis, ni por vuestro cuerpo «pen-
contados. No temáis, vosotros valéis más que muchos go- sando» con qué os vestiréis.
rriones. 23 ¿Acaso no es más importante la vida que la comida, y el
cuerpo que el vestido?
Q 12, 8-9 24 Fijaos en los cuervos: no siembran ni cosechan, ni acu-
mulan en graneros, y Dios los alimenta. ¿Acaso no valéis
8 Todo aquel que dé testimonio de mí delante de los hom-
vosotros más que los pájaros?
bres, también [el Hijo del hombre] dará testimonio de él de-
25 ¿Quién de vosotros, a fuerza de preocuparse, puede aña-
lante de los ángeles ..
dir un codo a su estatura?
9 Pero el que me niegue delante de los hombres, [será ne-
26 Y por el vestido, ¿por qué os preocupáis?
gado] delante de los ángeles ....
27 [Observad] cómo crecen los lirios. No se afanan ni hi-
lan, y sin embargo os digo que ni Salomón en todo su es-
Q 12, 10
plendor se vistió como uno de ellos.
A aquel que hable contra el Hijo del hombre le será perdo- 28 Y si a la hierba, que hoy está en el campo y mañana se
nado. Pero al que [hable] contra el Espíritu santo no le será echa al horno, Dios la viste así, ¿acaso no hará mucho más
perdonado. por vosotros, hombres de poca fe?
29 [Por tanto], no andéis preocupados diciendo: ¿Qué co-
Q 12, 11-12 meremos? [O:] ¿Qué beberemos? [O:] ¿Con qué nos vesti-
11 Cuando os hagan comparecer ante las sinagogas, no Os remos?
preocupéis de cómo «vais a hablar» ni qué vais a decir. 30 Pues todas estas cosas las buscan los gentiles. Ya sabe
12 Pues [el Espíritu santo os enseñará] en aquel.. momento vuestro Padre que tenéis necesidad de todas ellas.
lo que tenéis que decir. 31 Buscad, más bien, su Reino y [todas] estas cosas se os
darán por añadidura.
114 Dichos primitivos de Jesús Documento Q 115

Q 12, 39-40 [55] [Y por la mañana: Mañana hará mal tiempo, pues el
39 Sabed esto: Si el dueño de la casa supiera a qué hora de cielo está rojizo y cargado.]
la noche va a llegar el ladrón, no le permitiría hacer un bo- [56] [Sabéis discernir el aspecto del cielo. ¿Y no podéis
quete en su casa. «discernir» este tiempo?]
40 Estad vosotros también preparados, porque a la hora que
menos penséis llega el Hijo del hombre. Q 12, 58-59
58 [Mientras] vas de camino con tu adversario, procura li-
Q 12, 42-46 brarte de él, no sea que [tu adversario] te entregue al juez, y
42 ¿Quién es, pues, el siervo fiel [y] sensato al que el señor el juez al alguacil, y [el <alguacil> te] meta en la cárcel.
ha puesto al frente de su servidumbre para que [les] dé la 59 Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el
comida a su tiempo? último [cordante].
43 Dichoso aquel siervo, a quien su señor encuentre ha-
ciendo esto cuando vuelva. Q 13, 18-19
44 Os aseguro que le pondrá al frente de todas sus propie- 18 ¿A qué se parece el reino de Dios, y con qué lo compa-
dades. raré?
45 Pero si ese siervo dice en su corazón: Mi señor tarda. Y 19 Se parece a un grano de mostaza, que un hombre toma
comienza a golpear a [sus compañeros], «y se pone a» co- y echa en su [campo]. Creció y se convirtió en un árbol, y
mer y a beber [con los] borra[chos], los pájaros del cielo anidaron en sus ramas.
46 llegará el señor de ese siervo el día que no lo espera y a
la hora que no se imagina, lo castigará severamente y le ha- Q 13, 20-21
rá correr la suerte de los incrédulos.
20 [Y «dijo» también]: ¿Con qué compararé el reino de
Dios?
Q 12, <49>.51.53 21 Se parece a la levadura que una mujer tomó y ocultó en
[49] [«He venido a arrojar fuego sobre la tierra, y cómo de- tres medidas de harina hasta que todo fermentó.
searía que hubiera prendido ya».]
51 [¿Pen]sáis que he venido a arrojar paz sobre la tierra?
Entrar por la puerta estrecha
No he venido a arrojar paz, sino espada.
53 He venido a dividir al hijo contra el padre, [y] a la hija Q 13, 24-27
[contra] su madre, [y] a la esposa [contra] su suegra. 24 Entrad por la puerta estrecha, porque muchos tratan de
entrar y [son] pocos [los <que entran por> ella].
Q 12, <54-56> 25 Pues cuando [se levante el dueño de la casa] y cierre la
[54] [... Cuando llega el atardecer decís: Buen tiempo, pues puerta [y empecéis a llamar a la puerta desde fuera] diciendo:
el cielo está rojizo.] Señor, ábrenos. Él os responderá diciendo: No os conozco.
116 Dichos primitivos de Jesús Documento Q 117

26 Entonces empezaréis a decir: Hemos comido y bebido 18 «Uno se excusó a causa de su» campo.
contigo, y has enseñado en nuestras plazas. ¿19? «Otro se excusó a causa de sus negocios».
27 Y él os dirá: No os conozco. Apartaos de mí, malhe- ¿20? ..
chores. 21 «Y el siervo <regresó y dijo> todo esto a su señor». En-
tonces, el dueño de la casa, muy enfurecido, dijo a su siervo:
Q 13, 29.28 23 Sal a los caminos y llama a los que encuentres para que
se llene mi casa.
29 [Y muchos] vendrán de oriente y de occidente y se sen-
tarán
Q 14,26
28 con Abrahán, Isaac y Jacob en el reino de Dios, pero
[vosotros seréis] arrojados [a las tinieblas de] fuera. Allí se- [<El que>] no odia a «sw» padre y a «su» madre no <pue-
rá el llanto y el rechinar de dientes. de ser discípulo> mío, y [<el que>] <no odia> a «su» hijo y
a «su» hija no puede ser discípulo mío.
Q 13, <30>
Q 14, 27
[.. Los últimos serán los primeros, y los primeros los últi-
.. El que no toma su cruz y viene detrás de mí, no puede ser
mos.]
discípulo mio.

Q 13, 34-35
Q 17, 33
34 Jerusalén, Jerusalén, que mata a los profetas, y apedrea
[El que encuentre] su vida la perderá, y [el que] pierda su
a los que le son enviados. Cuántas veces he querido reunir a
propia vida [por mí] la encontrará.
tus hijos, lo mismo que la gallina reúne a sus polluelos ba-
jo sus alas, y no habéis querido.
Q 14, 34-35
35 Por eso se os quitará vuestra casa. Os .. digo que no me
veréis hasta [que llegue «el momento» en que] digáis: Ben- 34 [Buena] «es» la sal. Pero si la sal pierde su sabor, ¿con
qué la [salarán]?
dito el que viene en nombre del Señor.
35 No [vale] ni para la tierra ni para el estiércol. La tiran
fuera.
Q 14, <11>
[Todo el que se exalta a sí mismo será humillado, y el que - '
El reino de Dios está dentro de vosotros
se humilla a sí mismo será exaltado.]
Q 16, 13
Q 14, 16-18.19-207?.21.23 Nadie puede servir a dos señores, pues odiará a uno y ama-
16 Un hombre preparó una [gran] cena [e invitó a muchos]. rá al otro; o se pegará a uno y despreciará al otro. No podéis
17 Y envió a su siervo [a la hora de la cena] para decir a los servir a Dios y a Mammón.
invitados: Venid, porque ya está preparada.
118 Dichos primitivos de Jesús Documento Q 119

Q 16, 16 19] [«Y cuando la encuentra llama a sus amigas y vecinas, y


.. La ley y los profetas «llegan» [hasta] Juan. Desde enton- les dice: Alegraos conmigo, porque he encontrado la drac-
ces el reino de Dios sufre violencia y los violentos tratan de ma que había perdido».]
apoderarse de él. [10] [«Os digo que del mismo modo los ángeles se llenan
de alegría por un pecador que se convierte».]
Q 16, 17
Q 17, 3-4
[Antes] pasarán el cielo y [la] tierra, [que se pierda una le-
tra 0] una coma de la ley. 3 Si tu hermano peca [contra ti], repréndele, y si [se arre-
piente] perdónale.
Q 16, 18 4 Y si peca contra ti siete veces al día, perdónale siete veces.

Todo el que repudia a su mujer [y se casa con <otra>] co-


Q17,6
mete adulterio, y el que se casa con una repudiada comete
Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a esta mo-
adulterio.
rera: Arráncate y plántate en el mar. Y os obedecería.
Q 17, 1-2
Q 17, <20-21>
1 Es inevitable que haya escándalos, pero ay de aquel que
[20] [«Preguntado sobre cuándo vendría el reino de Dios,
los provoca.
les respondió diciendo: El reino de Dios no vendrá aparato-
2 Sería preferible [que] le ataran alrededor del cuello una
samente».]
piedra de molino y le arrojaran al mar, antes que escandali-
[21] [«Y no dirán:» ¡Mira, aquí «está»!, o: «¡Allí está! Por-
zar a uno de estos pequeños.
que el reino de Dios está dentro de vosotros».]

Q 15, 4-Sa.7
Discurso escatológico
4 ¿Quién de entre vosotros que tenga cien ovejas y [pierda]
una de ellas, no deja las noventa y nueve [en el monte] y va Q 17, 23-24
a [buscar] la [perdida]? 23 Si os dicen: ¡Mirad, está en el desierto! No salgáis. ¡Mi-
Sa Y si resulta que la encuentra, rad, está dentro de casa! No vayáis detrás.
7 os digo que se alegrará por ella más que por las noventa y ' 24 Porque así como el relámpago brilla desde occidente
nueve que no se extraviaron. hasta oriente, así aparecerá el Hijo del hombre [en su día].

Q 15, <8-10> Q 17,37


[8] [«¿O qué mujer que tenga diez dracmas, si pierde una Donde está el cadáver, allí se reunirán los buitres.
dracma, no enciende una lámpara y barre la casa, y busca
hasta que la encuentra?»]
120 Dichos primitivos de Jesús Documento Q 121

Q 17, 26-27. ¿28-29?,30 [miedo, fui] y escondí [tu mina] en [la tierra]. Aquí tienes lo
26 .. [Como sucedió en los] días de Noé, así será [en el día] tuyo.
del Hijo del hombre. 22 Él le dijo: Siervo malo, sabías que cosecho de donde no
27 [Pues así como en aquellos días] comían y bebían, se he sembrado y que recojo de donde no he esparcido.
casaban y se entregaban en matrimonio, hasta el día en 23 [Por eso tendrías que haber dado] mi dinero [a los cam-
que Noé entró en el arca, y llegó el diluvio y se los llevó a bistas], y al volver yo habría recibido lo mío con los intereses
todos, 24 Así pues, quitadle la mina y dádsela al que tiene las diez
¿28-29? .. minas.
30 así será también el día en que el Hijo del hombre se ma- 26 [Porque] a todo el que tiene se le dará, y al que no tiene
nifieste. se le quitará hasta lo que tiene.

Q 17, 34-35 Q 22, 28.30


34 Os lo digo: Estarán dos [en el campo]; a uno se lo lleva- 28 .. Vosotros, los que me habéis seguido
rán y a otro lo dejarán. 30 .. os sentaréis sobre tronos para juzgar a las doce tribus
35 «Estarán» dos molíendo en el molino; a una se la lleva- de Israel.
rán y a otra la dejarán.

Q 19, 12-13.15-24.26
12 .. Un hombre, al marcharse de viaje,
13 llamó a diez siervos suyos y les dio diez minas [y les di-
jo: Negociad hasta que regrese].
15 .. [Al cabo de mucho tiempo] viene el señor de aquellos
siervos y les pide cuentas.
16 [Vino] el primero diciendo: Señor, tu mina ha producido
otras diez minas.
17 Y él le dijo: Bien, siervo bueno, has sido fiel en lo poco,
te pondré al frente de mucho.
18 Vino el [segundo] diciendo: Señor, tu mina ha dado cin- -
co minas.
19 Él [le] dijo: [Bien, siervo bueno, has sido fiel en lo po-
co,] te pondré al frente de mucho.
20 Y vino el otro diciendo: Señor,
21 [sabía] que eres un hombre duro, que cosechas donde no
has sembrado y recoges de donde no has esparcido, y, por
Bibliografía básica

Existen buenos instrumentos para el estudio de Q y abun-


dante bibliografía en inglés y en alemán.
Debido a su utilidad para los lectores de lengua española,
reseñamos las pocas publicaciones que existen en castellano.
Los títulos están dispuestos en orden cronológico.

l. Sinopsis y reconstrucciones de Q

A. Polag, Fragmenta O. Textheft zur Logienquelle, Neu-


Kirchener Verlag, Neukirchen-Vluyn 1982.
J. S. Kloppenborg, O Parallels, Polebridge, Sonoma
1988.
E. Neirynck, O-synopsis. The Double Tradition Passages
in Greek, Louvain University Press, Louvain 1988.
J. M. Robinson et alii, The Critical Edition of O. Synop-
sis including the Gospels of Matthew and Luke, Mark and
Thomas with English, German, and French Translations of
O and Thomas, Peeters, Leuven 2000.
J. M. Robinson y otros, El «Documento O» en griego y
en español con paralelos del Evangelio de Marcos y del
Evangelio de Tomás, Sígueme, Salamanca 2002,

2. Publicaciones en lengua española

G. Theissen, Sociología del movimiento de Jesús. El na-


cimiento del cristianismo primitivo, Sal Terrae, Santander
1979.
124 Bibliografía básica Bibliografía básica 125

L. Schottroft-W. Stegemamn, Jesús de Nazaret, esperan- A. Polag, Die Christologie der Logienquelle, Neukir-
za de los pobres, Sigueme, Salamanca 1981, 79-134. chener Verlag, Neukirchen-Vluyn 1977.
F. Fernández Ramos, El Nuevo Testamento. Presenta- J. S. Kloppenborg, The Formation of O. Trajectories in
ción y contenido l, Sociedad de Educación Atenas, Madrid Ancient Wisdom Collections, Fortress Press, Philadelphia
1988, 121-142. 1987.
Ph. Vielhauer, Historia de la literatura cristiana primi- H. Koester, Ancient Christian Gospels. Their History
tiva. Introducción al Nuevo Testamento, los Apócrifos y los and Development, SCM Press, London-Philadelphia 1990,
Padres apostólicos, Sígueme, Salamanca 22003, 331-348. 128-171.
C. Vidal Manzanares, El primer evangelio: el «Docu- A. D. Jacobson, The First Gospel. An Introduction, Po-
mento O», Planeta, Madrid 1993. lebridge, Sonoma 1992.
A. Vargas Machuca, La llamada fuente O de los evan- J. S. Kloppenborg (ed.), The Shape of O. Signal Essays
gelios, en A. Piñero (ed.), Fuentes del cristianismo. Tradi- on the Sayings Gospel, Fortress Press, Minneapolis 1994,
ciones primitivas sobre Jesús, El Almendro, Córdoba 1993, L. Vaage, Galilean Upstarts. Jesus First Followers ac-
63-94, cording to O, Trinity Press, Valley Forge 1994.
B. L. Mack, El evangelio perdido, Martínez Roca, Bar- R. A. Piper (ed.), The Gospel behind the Gospels. Cu-
celona 1994. rrent Studies in O, E. J, Brill, Leiden 1995.
G. Theissen, Colorido local y contexto histórico en los J. S. Kloppenborg (ed.), Conflict and Invention: Lite-
evangelios. Una contribución a la historia de la tradición rary, Rhetorical and Social Studies on the Sayings Gospel
sinóptica, Sígueme, Salamanca 1997, 225-258. O, Trinity Press, Valley Forge 1996.
B. Villegas, En busca de O. La fuente común de Mt y J. Schróter, Erinerungen an Jesu Worte. Studien zur Re-
Lc: Teología y Vida 43 (2002) 602-683. zeption der Logientiberlieferung in Markus, O und Thomas,
Neukirchener Verlag, Neukirchen-Vluyn 1997.
J. S. Kloppenborg, Excavating O. The History and Set-
3. Obras más relevantes en otras lenguas ting of the Sayings Gospel, Fortress Press, Minneapolis 2000
(versión cast.: Sigueme, Salamanca 2004).
T. W. Manson, 7he Sayings of Jesus as Recorded in the A. Lindemann, (ed.), The Sayings Source O and the His-
Gospel according to St. Matthew and St. Luke, SCM Press, torical Jesus, Leuven University Press, Leuven 2001.
London 1949.
D. Liihrmann, Die Redaktion der Logienquelle, Neukir-
chener Verlag, Neukirchen-Vluyn 1969.
S. Schulz, O, die Spruchenquelle der Evangelisten, Theo-
logischer Verlag, Zúrich 1972.
P. Hoffmann, Studien zur Theologie der Logienquelle,
Aschendorff, Múnster 1972.

También podría gustarte