Gramatilandia M L Nesbitt
Gramatilandia M L Nesbitt
Gramatilandia M L Nesbitt
Nesbitt
GRAMATILANDIA
¿Qué es Gramatilandia? ¿Dónde está el país de la Gramática? ¿Habéis estado
alguna vez en Gramatilandia?
No encontraréis Gramatilandia marcado en el globo terráqueo. Nadie ha visto,
de hecho, un mapa de este país, pero ¿quién ha visto un mapa del país de las
hadas? Y sin embargo habéis oído hablar de él y puede que sepáis mucho de las
hadas que allí habitan.
Bien, pues Gramatilandia es un país tan real como el país de las hadas, pero
mucho más importante.
La reina de las hadas está muy bien, y es seguro una gran reina; pero el juez
Gramático, el gran, sabio y viejo Juez Gramático, es mucho más poderoso que
cualquier reina de las hadas, porque él gobierna sobre los reyes y las reinas reales
aquí abajo en la Tierra material.
Nuestros reyes y reinas, emperadores y presidentes, todos, tienen que obedecer
las leyes del juez Gramático, ellos hablarían con una mala gramática; y luego,
incluso sus propios súbditos se reirían de ellos y dirían: “¡Pobrecitos! Cuando
eran niños, y estudiaban en la escuela, nunca fueron llevados a Gramatilandia!
¿Cómo es posible?"
Pero eso no ha ocurrido nunca realmente, porque ningún rey o reina tiene mala
gramática al hablar.
¡Oh! Me encantaría que pudierais verlo, al gran juez en su trono, en su corte, y
dando órdenes sobre sus preciosas palabras, que son las riquezas de
Gramatilandia.
Porque el Juez Gramático dice que todas las palabras que se pueden decir le
pertenecen realmente a él, y él puede hacer lo que quiera con ellas; dice que es,
de hecho, como un rey, en Gramatilandia.
Así que como antiguamente, cuando un rey conquistaba unas tierras y las dividía
entre sus caballeros a cambio de que le obedecieran y le ayudaran en sus guerras
y conquistas. Como por ejemplo Guillermo el Conquistador cuando conquistó
Inglaterra. Fue algo muy parecido lo que ocurrió cuando el Juez Gramático tomó
posesión de Gramatilandia.
Él dio todas sus palabras a sus nueve seguidores, siempre y cuando estos le
obedecieran. A estos nueve seguidores los llamó las nueve claves del discurso,
y a cada uno de ellos les asignó un símbolo y un tipo de palabras de
Gramatilandia.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido y adaptado a la gramática española del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt
Estas nueve partes del discurso son seguidores entusiastas del Juez Gramático.
Podemos encontrar al rico Sr. Sustantivo, y su útil amigo el sr. Pronombre,
también al pobre Artículo, y al hablador Adjetivo, al ocupado Dr. Verbo, al
Adverbio, y la diligente Preposición, también al conveniente sr. Conjunción y la
tediosa Interjección, el más extraño de todos ellos.
Ahora bien, algunas de estas claves del discurso son más ricas, es decir, tienen
más palabras que los demás y como todos ellos les gusta tener tantas como
puedan conseguir, sucede que, es una pena decirlo, pero a menudo se meten en
peleas y discusiones; y fue así, justamente, que sucedió un día, cuando comienza
mi historia, que hubo tanto ruido de gritos y discusiones en la corte, que
despertaron al Juez Gramático de su larga y cómoda siesta.
—¿De qué va todo este jaleo? –gruñó, con rabia el juez Gramático–
Sargento Análisis. Doctor Sintáctico, ¡vengan aquí de inmediato!
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido y adaptado a la gramática española del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido y adaptado a la gramática española del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido y adaptado a la gramática española del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt
—Las palabras que está nombrando son todas mías —dijo el Sr.
Sustantivo.— Por supuesto, no tengo nada que ver con las cosas. Ningún
caballero en Gramatilandia tiene nada que ver con las cosas, sólo con las
palabras; y le aseguro Sargento que no se puede nombrar cualquier cosa que se
pueda ver, o tocar, o saborear, u oler, u oír, sin utilizar de alguna manera una
de mis palabras: escritorio, pluma, tinta, ventana, agua, vino, fuego, humo, luz,
rayos, truenos, un sabor, un olor, un ruido,… todas estas palabras me
pertenecen, y se llaman sustantivos.
—Ya veo –dijo el sargento Análisis— usted puede oír el trueno, y oler el
humo, y probar el vino, y supongo que la cena y el té ¿son también suyos?
—Ciertamente, las palabras de desayunos, cenas y té, son mías —respondió
el Sr. Sustantivo. —Las cosas son lo que las personas aprenden en la escuela,
pero no pueden nombrar lo que comen sin usar mis palabras. La sirvienta
tendría que hacer signos para que la gente supiera que la cena está lista, pero
yo le permito usar mi sustantivo “cena”.
—Bueno —dijo el sargento Análisis—, si tiene el nombre de todo lo que
podemos ver, tocar, probar, oler, u oír, todo lo que puedo decir es, espero que
esté satisfecho, y que no reclame más palabras.
—Lo cierto —respondió el Sr. Sustantivo, irguiéndose con orgullo—, es
que no he mencionado casi todas mis palabras. Le he dicho al principio que
tengo el nombre de todo, y esto abarca un montón de cosas, incluso las que no
se pueden ver o tocar, o saborear u oler u escuchar. Por ejemplo, el amor o la
ira, o la felicidad. Usted puede sentirlas en su corazón, y saber que están ahí,
aunque no se las puede tocar con los dedos, o saborear con la lengua, o notar
con alguno de los sentidos.
—¿Se está refiriendo usted —preguntó el sargento Análisis,— a palabras
como cuando un niño se siente travieso en su corazón?
El señor Sustantivo alzó la cabeza con soberbia.
—“Maldad”, sí, es mía —dijo el Sr. Sustantivo—. La palabra maldad, es
el nombre de eso que hace que el niño se porte mal.
—¿Y cuando el niño es bueno?
—La “bondad”, efectivamente también es mía, ya que es el nombre de
ese algo agradable y bueno que siente en su corazón. De hecho muchas más
palabras que terminan en —AD, y que son nombres de cosas abstractas, es
decir que se pueden sentir y de las que podemos hablar, pero que sin embargo
no se puede decir qué forma o color, u olor u sabor tienen, son mías, como: la
humildad, lealtad, libertad, sinceridad o caridad.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido y adaptado a la gramática española del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido y adaptado a la gramática española del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido y adaptado a la gramática española del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido y adaptado a la gramática española del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido y adaptado a la gramática española del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido y adaptado a la gramática española del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido y adaptado a la gramática española del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt
Artículo levantó una mano y empezó a levantar los dedos a medida que
iba contando.
—Uno, dos, tres, cuatro, cinco… ¡Se refiere a los números! Todo el
mundo sabe que los números también pueden ir delante de un sustantivo. Ya
sea en su versión cardinal u ordinal, estos últimos son los que indican un orden
(primero, segundo, tercero…).
Y respecto a los indefinidos –suspiró—, son como los números pero más
imprecisos.
—¿Nos das algunos ejemplos de palabras que tengan estos
determinantes indefinidos?
El pequeño Artículo hizo una mueca de cansancio y empezó a recitar:
—Alguna manzana, ningún buey, muchos pesados, y otro viejo, feo, y
desagradable juez que me tiene aquí tanto tiempo respondiendo preguntas.
Entonces el pequeño Artículo se echó a correr tan rápido como sus
piernas le permitieron y desapareció de la sala.
El sargento Análisis que no tuvo tiempo a reaccionar, dijo que el artículo
se había comportado tan mal, que esperaba que el juez le diera un severo
castigo.
—Ciertamente lo haré—dijo el juez Gramático—. Solicito que cada uno
de ustedes escriba diez nuevos nombres, y utilice un determinante antes de cada
uno de ellos indicando de qué tipo se trata. Y no solo eso, quiero que averigüen
también los sustantivos y determinantes que aparecen en las siguientes líneas:
Había una vez un niño pequeño, con el pelo rizado y los ojos verdes. Un
niño que siempre decía la verdad, y nunca, nunca había dicho ni una mentira.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
EL SEÑOR PRONOMBRE
Cuando el tribunal se reunió de nuevo, el juez leyó en alto todos los
nombres y los artículos de la lista, lanzando una mirada severa hacia Pequeño
Artículo al pronunciar cada un, una, los o las, para demostrar que los pusieron
a modo de castigo por el comportamiento imprudente que mostró el día
anterior.
El pobre Pequeño Artículo no dijo nada y como nadie había hecho
objeciones a las palabras de la lista, el juez Gramático dijo:
— Sr. Sustantivo y Artículo, como nadie tiene problema con las palabras
que reclaman como suyas, declaro que legalmente les pertenecen. Ahora,
retírense y permitan que se acerque el Señor Pronombre.
Al oír estas palabras, el señor pronombre se colocó frente al juez.
El Sr. Pronombre se parece un poco al Sr. Sustantivo solo que más
delgado y con aspecto de ser un trabajador aplicado.
— ¿Señor pronombre? — dijo el sargento Análisis, incorporándose para
empezar su interrogatorio.
Sr. Pronombre hizo una reverencia.
— ¿Por qué le llaman Pronombre, señor? y ¿cuáles son las palabras que
posee? — preguntó el sargento Análisis.
— Me llaman Pronombre porque a menudo hago el trabajo de mi rico
vecino, el Sr. Sustantivo. Pero significa en lugar de, así que pronombre
significa en lugar del nombre y mis palabras se llaman pronombres porque
ocupan el lugar de los nombres. Al Sr. Sustantivo, aunque es muy rico, no le
gusta que usen sus palabras una y otra vez. Dice que se gastan, así que para
ahorrarle problemas yo pongo mis cortas palabras en su lugar, pues funcionan
igual de bien — dijo el Sr. Pronombre.
— ¿Y usted no tiene miedo de que se gasten sus palabras? — preguntó
el juez Gramático.
— ¡Por Dios, no! Yo creo que mis palabras son como los raíles en las
vías de tren, cuanto más se usan más brillantes lucen. Únicamente las flojas se
oxidan y se echan a perder y le puedo asegurar que pocas de mis palabras se
oxidan, mi señor. El sargento Análisis sabe bien el lío que se hizo al intentar
cantar Dr. Faustus sin mis palabras. Si fuera tan amable de intentarlo de nuevo,
se lo enseñaría. — dijo el Sr. Pronombre.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
gusta pan”en lugar de “Yo quiero más” o “Me gusta el pan”. — contestó el Sr.
Pronombre.
— Pero la Reina dice nosotros cuando habla de ella misma — remarcó
el juez.
— Sí señor, — respondió el Sr. Pronombre — a la Reina se le permite
usar nosotros o nos cuando quiere hablar de ella misma pero el resto de la gente
no usamos nosotros o nos a menos que hablemos de más de una persona.
— Entonces, — preguntó el sargento Análisis — yo, me, nosotros, o nos
son pronombres que se usan en lugar de los nombres de las personas cuando
hablan de ellas mismas, ¿verdad Sr. Pronombre?
— ¡Cierto! — respondió el Sr. Pronombre — y las palabras que se usan
en lugar de los nombres de las personas a las que estás hablando son te, le, os.
Cuando hablo con usted sargento Análisis, yo digo: te hablo. No digo: hablo a
sargento Análisis.
— Efectivamente… — respondió el sargento Análisis — pero, ¿por qué
no dice usted: os hablo?
— Pues porqué te y le se usan al hablar de una sola persona mientras que
os hace referencia a más de una. Aunque, hace mucho tiempo, la gente pensaba
que sería muy educado hablar a una sola persona como si fuera al menos tan
buena como dos. Es muy vulgar y corriente ser una única persona, pero ser dos
personas en una parecía realmente grandioso. Pero un día, cuando un hombre
habló con un vecino distinguido, le dijo le en lugar de os, y el vecino quedó tan
satisfecho que se puso de moda usar le o te a todo el mundo y el os se dejó
aparte— explicó el Sr. Pronombre.
** Aquí tengo un pequeño conflicto pues en inglés habla de los
pronombres thee y thou (que sustituiríamos por un te y tú en español) pero que
se usaban como un “usted” para ser más formal. En español tenemos el le para
el usted (haría falta añadir alguna frase en el diálogo para explicar cuando se
usa el le en lugar del te). También tenemos muchos más pronombres… En fin,
que me centro en traducir pero hará falta revisar bien la gramática española!
También, hemos estado usando el usted pero en este diálogo se dice que el
thou/thee ya no se usa y que el tú es adecuado para todo el mundo, me he
saltado esta frase. Sobretodo, comprobar que en las traducciones no esté
confundiendo determinantes posesivos con pronombres posesivos!
— Y, ¿ya no se usa el os? — preguntó el sargento Análisis.
— Oh, sí, se usa. Pero sólo para hablar de más de una persona. —
respondió el Sr. Pronombre.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
caso nominativo debe ser indicado de modo particular en sus hojas. Les deseo
una buena mañana, caballeros.
Y diciendo así el juez se levantó. Las hojas con los versos fueron
repartidas y la sesión terminó.
Los versos del sargento análisis:
La gallina cuida bien de sus pollitos
La vaca es bonachona
El castor construye con barro y palos
El ganso granza encantado
En Alemania cazan al jabalí
La abeja trae miel a casa
La hormiga guarda provisiones para el invierno
El oso come miel
Yo perdí mi muñequilla
Mientras jugaba en el parque
Lloré por ella más de una semana
Pero nunca volví a encontrarla
Las chicas rieron, los niños jugaron
Los muchachos cortaron alcaparras
Mientras la tía hablaba con la sirvienta
Y el tío leía las cartas
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Capitulo V
El Sr Adjetivo
La siguiente parte del discurso llamado, antes del Juez Gramática fue
el Sr. Adjetivo.
- El cielo es azul
- El sol es brillante
- Mis palabras son verdaderas
- La nieve es blanca
Pero no debes decir: correcto yo, mal tú, tarde es, o fuertes
nosotros.”
“Hasta ahora, muy bien,” – dijo Mr. Adjetivo; “Pero puedo hacer
otras cosas además de calificar sustantivos.”
“En efecto.”- Dijo el Juez; “pero primero debe ser juzgado, y debes
probar que es culpable antes de que lo castigue. ¿Qué dices que ha
robado?”
Hace mucho, mucho tiempo, vivía en un viejo castillo gris, una reina
viuda, que tenía un único hijo, un hermoso chico. “Mi esposo fue
asesinado en la terrible guerra,” dijo la tímida reina, “y si mi querido
hijo crece para ser un hombre fuerte, me temo que también irá a
guerras crueles y será asesinado. Así que no aprenderá nada sobre la
guerra, sino que será criado como una simple doncella.” Así que ella le
enseñó todos los deberes de una doncella, girar, tejer, coser…, y la
reina pensó que era demasiado simple y tranquilo para desear ir a la
guerra; pero un día llegó a la gran puerta del castillo un noble
caballero montando un elegante corcel. “Ven”-grito el caballero al
joven príncipe. – “Ven, sígueme. Cabalgo para luchar contra los
malvados y fuertes que oprimen a los débiles y pobres.” Y en un
momento, surgió el joven justo, arrojando a un lado su trabajo de niña,
y apoderándose de la vieja espada de su padre, saltó a la silla detrás
del noble caballero. “Adiós, querida madre”- gritó, “no más trabajo de
niña para mí. Debo ser un hombre valiente, como lo fue mi padre, y
vencer o morir en la causa justa.” Entonces la tonta reina vio que era
inútil tratar de convertir a un chico valiente en una tímida doncella.
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Alai Urrutikoetxea
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Alai Urrutikoetxea
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Alai Urrutikoetxea
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Alai Urrutikoetxea
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Alai Urrutikoetxea
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Alai Urrutikoetxea
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
puede estar bien seguro de que si se puede poner “el” o “un” antes de una
palabra, esa palabra es un sustantivo, como por ejemplo el cielo o un pájaro.
—¿Y también los usa antes de los nombres propios como los nombres de las
mascotas? –inquirió el juez Gramático al Sr. Sustantivo que también estaba
presente en la sesión.
—No, su señoría. —respondió el Sr. Sustantivo–. No lo hago. De hecho,
no puedo negar que este pequeño artículo es de mucha utilidad para mí en
cualquier momento; pero en realidad es él quien tiene la vieja costumbre de
venir conmigo a donde quiera que yo vaya, y bueno cuando no tengo a nadie
más, reconozco que no me importa que venga conmigo.
—Entonces —dijo el juez Gramático—, si va con usted, debe tener
cuidado de utilizarlo bien. Sargento Análisis informe a los niños de la escuela
que no pongan artículos en los listados de palabras del señor Sustantivo.
—De inmediato mi señor —dijo el sargento Análisis— pero antes tengo
algunas preguntas que hacer. Este pequeño artículo ha dicho que tenía sólo dos
palabras en toda Gramatilandia, “el” y “un”. Quisiera preguntarle… ¿Y cuándo
se dice una manzana o las mesas? Sin duda “una y las” también le pertenecen.
Es decir sus palabras tienen formas masculinas y femeninas y también plurales
y singulares. Pero ahora me pregunto, ¿qué diferencia hay entre el/la y un/una,
cuándo hay que usar cada tipo de artículo?
El artículo empezó a responder cuando de repente se detuvo, se puso
pálido, y empezó a temblar, parecía como si le hubiesen entrado escalofríos de
terror.
Entonces el doctor Sintáctico lentamente se puso en pie, tan alto e
imponente, y habló con una voz muy severa diciendo:
—Hay dos tipos de artículos: determinados e indeterminados. Los
determinados son el/la y sus plurales y acompañan a sustantivos conocidos.
Los artículos indeterminados son un/una y sus plurales y acompañan a
sustantivos no conocidos.
—¡Ah! —dijo el sargento Análisis, asintiendo con agradecimiento—
Gracias. Ahora, pequeño Artículo, dinos lo que tengas que decir.
—No tengo más que decir —respondió el artículo, aunque tras un
segundo tomó aire y dijo finalmente— Un y una son realmente la misma
palabra, igual que el y la, por eso no las contaba. Y los plurales se
sobreentienden, casi todas las palabras del señor sustantivo también pueden
tener plurales. Y todo el mundo sabe que estoy precisamente obligado a que
mis artículos concuerden con el sustantivo que acompañen, es decir, que tengan
el mismo género y número. –dijo mirando hacia el doctor Sintáctico.
Éste levanto una ceja y el pequeño artículo añadió.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Alai Urrutikoetxea
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Alai Urrutikoetxea
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
Había una vez un niño pequeño, con el pelo rizado y los ojos verdes. Un
niño que siempre decía la verdad, y nunca, nunca había dicho ni una mentira.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por María.
¡Atención! Falta adaptarlo a la gramática española.
extraña, que difícilmente podría ser descrita. Tan pronto está llorando
amargamente, como le dan ataques de risa; al mirarla nuevamente
quizás esté chillando de miedo, y al minuto haciendo el pino de
alegría. Le gusta tanto hacer el pino que cuentan que quiso que la
retrataran así una vez (!), y por eso se coloca un signo de exclamación
(!) tras sus palabras; pero son tonterías, por supuesto.
—¡Interjección! —dijo el Juez severamente—, usted es la
última de las claves del discurso, y no tiene derecho a interrumpir la
sesión. No quiero volver a oírla hasta que llegue su turno.
—¡Ay, pobre de mí! —gritó Interjección, retorciéndose las
manos—. El Sargento Análisis dice que sólo soy una humilde
intercalación (eso es lo que significa mi nombre, intercalación) para
expresar sorpresa o miedo, alegría o tristeza. Cuando la gente no sabe
qué decir, alguna de mis pequeñas palabras hace aparición, y el pobre
Sr. Análisis se desespera sin saber qué hacer con ellas. ¡Ay! ¡Ay!
¡Fuera! ¡Fuera! —gritó, cambiando el tono mientras se zafaba de los
brazos del policía—. ¡Largo! ¡Largo! —gritó brincando hacia la
puerta—; y antes de que pudiesen cogerla ya estaba lejos, todo lo que
oyeron fue su “¡ja, ja, ja!” desvaneciéndose en la distancia.
El Sargento Análisis se dirigió a los muchachos de la escuela
pública, y les pidió que dividiesen, una hoja de su cuaderno, en zonas
para el Sr. Sustantivo, el Sr. Pronombre, el Sr. Adjetivo y el pequeño
Artículo, dejando en una esquina a la tediosa Interjección; y que
mientras él leía, pusieran una marca a cada clave del discurso que
reconociesen.
—Y cuando reconozcáis a un adjetivo-pronombre que
acompañe a un sustantivo —continuó el Sargento Análisis—, poned
una marca entre las zonas del adjetivo y del pronombre; como un
hombre que está sentado en un muro, con una pierna colgando hacia
Pronombre y otra hacia Adjetivo. Claro, que cuando sustituya al
sustantivo, y no lo acompañe, entonces el Sr. Pronombre será el que
se lleve la marca. La clave del discurso que tenga más marcas, gana
el juego.
Esto es lo que el Sargento Análisis leyó:
—¡Ay! ¡Ay! Qué niño más travieso —dijo la madre de Harry,
mientras esperaba a que regresase del colegio—. Debe de haber ido a
jugar con los otros niños al estanque y se habrá caído. Seguro que han
intentado pisar la capa de hielo y todavía es muy fina para soportar su
peso. ¡Oh, mi pobre y querido hijo! ¿Qué debo hacer? Si se cae a ese
estanque profundo y gélido, seguro que se ahoga. ¡Mi adorado Harry!
¡Ay! ¿Por qué no vuelve a casa? Si yo pudiese enviar a alguien… Aquí
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por María.
¡Atención! Falta adaptarlo a la gramática española.
EL DOCTOR VERBO
La siguiente parte de la oración en ser llamado ante el Juez para su
defensa fue el Dr. Verbo, que se acercó al estrado con aires de grandeza.
‘Señoría, mi nombre es Verbo. Me llamo así porque verbo significa
palabra, y el verbo es la palabra más importante en todas y cada una de las
frases’
‘la palabra más importante!’ gritó el Sr. Sustantivo ‘Señoría, dice que el
verbo es la palabra más importante de cada frase! Explíqueme porqué, Dr.
Verbo, si usted sabe que no puede nombrar ni una sola cosa porque todos los
nombres son sustantivos y me pertenecen! Qué el verbo es lo más importante,
dice, si yo tengo los nombres de todo!’
‘Lo sé’ respondió el Dr. Verbo ‘sé perfectamente que cuando alguien
quiero nombrar una cosa tiene que usar un sustantivo. Pero usted cree que
cuando se nombra algo se construye una frase? Claro que no, para hacer una
frase hay que decir algo de la cosa que se está nombrando, como lo que hace o
lo que tiene, por ejemplo: el hielo está frío, los gatitos tienen cola, los pajaritos
cantan. Está, tiene, cantan, son verbos, al igual que las palabras que se refieren
a estar, hacer o tener. Y sin ellas por supuesto que no se puede construir una
frase’
‘Eso es lo que afirma usted, Dr. Verbo’ Dijo el Juez ‘pero necesito que
lo pruebe. Hermano Análisis, le ruego llame a otras partes de la Oración para
que intenten hacer una frase sin el Dr. Verbo’
‘Ahora mismo Señoría’ contestó el Sargento Análisis ‘Sustantivo,
Adjetivo y Artículo, sean tan amables de acercarse al estrado y de decir cada
uno una palabra’
‘Sol’ dijo el Sr. Sustantivo
‘Brillante’ dijo el Adjetivo
‘El’ dijo el pequeño Artículo
‘Muy bien’ dijo el sargento Análisis ‘ahora las juntaré: ‘sol brillante
el’…’el brillante sol’…’el sol brillante’…umm…no parece que se pueda hacer
una frase completa, Señoría’
‘Claro que no’ interrumpió el Dr. Verbo ‘Porque cuando decimos ‘el sol
brillante’ que es lo que mejor suena de los tres, aún no tenemos la frase, porque
no hemos hablado de si el sol brillante está en el cielo, o si puedes verlo o no,
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Cristina Estrada
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
o lo que hace; ‘el sol brillante’ sin más no tiene sentido, pero si decimos ‘es sol
es brillante’ y ya estás hablando de una realidad del sol, y ya tendrás una frase
que mostrar a su Señoría’
‘Que el Sr. Sustantivo lo intente una vez más, colega Análisis’ pidió el
Juez Gramático ‘Quizás pueda usar una palabra más apropiada’
El Sargento Análisis se volvió de nuevo al Sr. Sustantivo para pedirle
una palabra.
‘Hipopótamo’ respondió el Sr. Sustantivo. Y el Sr, Adjetivo agregó
‘gordo’
‘Ahora, pequeño Artículo, podría prestarme ‘un’’ dijo el Sargento
análisis ‘Y los juntaré: ‘Hipopótamo gordo un’…’un gordo hipopótamo’…’un
hipopótamos gordo’…ummm…aún suena raro’
‘un hipopótamo gordo no suena mal’ señaló el Sr Sustantivo
‘No es que suene mal’ respondió el Dr. Verbo ‘puedes mencionar un
hipopótamo gordo, si quieres, o cualquier otro animal, pero si no cuantas algo
de él, no has construido una oración. Añade por ejemplo que es, o que tiene, o
que hizo algo para hacer una Oración como ‘un hipopótamo gordo está aquí’ o
‘un hipopótamo tiene el cuerpo gordo’ o ‘un hipopótamo gordo me comió’ o
‘se fue nadando’ o algo así. Por fin tendrás una Oración, pero siempre tendrás
que utilizar verbos para construirlas, porque está, tiene, comió, nadó son todos
verbos, son palabras que se refieren a estar, tener o hacer.’
‘Pero como podemos adivinar si una palabra es un verbo?’ preguntó el
sargento Análisis
‘Seguro que es un verbo si termina en -ar, -er o -ir’ contestó el doctor
Verbo ‘ser, estar, tener, hacer, comer, beber, nadar, volar, hablar, pensar,
correr, bailar, jugar, cantar, dormir, salir, reir, llorar, caer, llamar…’ y el Dr.
Verbo paró, porque se quedó sin respiración
‘Ah, pues entonces es muy fácil’ dijo el sargento Análisis ‘voy a
intentarlo con las palabras que usted ha dicho que son verbos ‘eser, tiener,
comir, nadandoar’
‘Pare, pare, pare por favor’ exclamó el Dr. Verbo ‘No es asi! No se puede
añadir -ar, -er, -ir detrás de cualquier verbo de la Oración así como así. Es
forma parte del verbo Ser, y tiene del verbo Tener.
‘Es, parte del Verbo Ser?’ exclamó el Sargento Análisis ‘eso que quiere
decir, si son palabras distintas? Puede explicarlo mejor?’
‘Lo intentaré. Es y Ser son palabras distintas pero significan lo mismo.
Por ejemplo, cuando alguien que no sabe bien nuestro idioma dice ‘el niño ser
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Cristina Estrada
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
valiente ‘ quiere decir que ‘el niño es valiente’ o si dijera por ejemplo ‘Yo estar
cansado’ entendemos que significa ‘Yo estoy cansado’.
Según las leyes de Gramatilandia, deberían usarse las palabras ‘es’ y
‘estoy’ en estos ejemplos en vez de ser o estar, por eso son formas de estos
verbos y se llaman formas verbales. Igual que ‘tiene’ forma parte del verbo
tener, ‘comió’ del verbo comer y ‘nadó’ del verbo nadar’
‘Debo decirle que lo que acaba de explicar es muy instructivo’ dijo el
Sargento Análisis ‘Pero le pediría por favor que nos indicara cómo podemos
adivinar que ‘soy’ forma parte del verbo ser, pues ambas palabras se parecen
poquísimo…’
‘Es que no se trata de adivinar, de ninguna manera’ contestó
malhumorado el Dr. Verbo ‘Yo nunca he dicho tal cosa!. Hay que usar la
cabeza para averiguar que se refieren a lo mismo. O, si preferís, podemos
aprender la canción que el señor Pronombre y yo nos hemos inventado para
juntar a las diferentes partes del verbo’
‘Una canción?’ el Juez estaba muy sorprendido ‘no sabía que supiera
usted cantar, Dr. Verbo, pero desde luego que vamos a escucharle’
‘Si no me interrumpe, Señoría, empezaré con tres versos de mi canción’
aclaró el Dr. Verbo
‘Descuide, no le interrumpiremos’ prometió el Juez. Asi que el Doctor
Verbo empezó a cantar:
‘La canción del Verbo SER
Tiempo Presente
Yo soy Nosotros somos
Tu eres Vosotros sois
Él/Ella es Ellos son
Tiempo pasado
Yo era Nosotros éramos
Tú eras Vosotros erais
Él/Ella era Ellos eran
Tiempo Futuro
Yo seré Nosotros seremos
Tu serás Vosotros seréis
Él/Ella serán Ellos serán’
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Cristina Estrada
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
‘Es suficiente por hoy’ le interrumpió el Juez ‘mañana querría saber que
significa tiempo presente, tiempo pasado y tiempo futuro, y porqué tienes seis
formas en cada verbo. Ah, y si es posible conjugar otros verbos de la misma
forma’
‘Puedo contestarle desde ya que si, Señoría’ dijo rápidamente el Dr.
Verbo ‘De hecho, hay verbos que incluso cambian menos que el verbo Ser, así
que son más fáciles de conjugar, como por ejemplo Tener: yo tengo, tu tienes,
el tiene, nosotros tenemos vosotros tenéis, ellos tienen. O Vivir: Yo vivo tu
vives él vive, nosotros vivimos, vosotros vivís, ellos viven’
‘Basta por hoy Dr. Verbo’ interrumpió de nuevo el Juez ‘escucharemos
sus explicaciones otro día. Mientras tanto, como tendremos que volver a
examinar el Verbo SER, me gustaría que mis amigos de la clase lo copiaran en
su cuaderno y lo trajeran mañana. También les pediría que me buscaran todos
los verbos que hay en estos versos:
Sentaos a estudiar, dijo el papá
Ni jugar ni alborotar
Y cuando la lección bien os sepáis
Os iréis a pasear
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Cristina Estrada
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Cristina Estrada
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Cristina Estrada
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Cristina Estrada
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Cristina Estrada
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Cristina Estrada
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
verbales en presente, pasado y futuro. Use los verbos que nos ha mencionado:
Tener, Vivir, Cantar, Llamar. Y enseñe a los niños como sus verbos se adaptan
no sólo a los tiempos verbales sino también a los pronombres en número y
forma’
‘Lo haré encantado, Señoría’ dijo el Dr. Verbo ‘pero el Señor Pronombre
debe venir conmigo a ayudarme’
‘Con mucho gusto, estimado amigo’ dijo el Pronombre alegremente ‘No
hay nadie en Gramatilandia con quien trabaje mejor, porque siempre estás de
acuerdo conmigo’
Así que, tras hacerle una reverencia al Juez, el Dr. Verbo y el Sr,
Pronombre se retiraron juntos, canturreando el tiempo presente del verbo Ser.
Y los alumnos de la clase, con su ayuda, fácilmente escribieron todas las
conjugaciones de los verbos explicados: Tener, Vivir, Cantar y Llamar.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Capitulo X
Antes que el tribunal se reúna otra vez, el sargento Análisis, realizó otra visita a
Escuela Condado.
“Mis queridos jóvenes amigos,”- dijo él, “Si son tan amables de coger sus
pizarras y dividirlas en cuatro partes, escribiendo en la parte superior de cada
una, el nombre del Sr. Sustantivo, Señor Pronombre, el Sr. Adjetivo y el Dr.
Verbo. Después corten dos esquinas por algún lado, para el pequeño artículo y
la interjección. Después escuchen la siguiente historia, y cuando oigan una
palabra que conocen, marquen la parte del discurso a la que pertenece. Si
llegas a un adjetivo-pronombre, por supuesto debes poner a un pequeño
hombre a horcajadas entre el suelo del Sr. Pronombre y el del Sr. Adjetivo; y
cada vez que veas un verbo, por favor, indica si está en presente, pasado o
futuro. Cuando lo hayan hecho, los contaremos y veremos que partes del
discurso tiene más marcas.
“Esta es la historia.-
Después él fue con un vecino rico y le dijo:- “Mis pequeños hijos lloran de
hambre, y no tengo pan para darles. Ayúdame”
Y el hombre rico le contestó: - “Yo soy un hombre justo, y siempre pago mis
deudas. Pero yo no te debo dinero, Vete!!! No te voy a dar limosna.”
Después el hombre pobre fue con otro vecino, más pobre que el mismo,
Ellos dividieron la poca comida que tenían, y esa comida duró hasta que los
malos tiempos pasaron.
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
nominativo para la forma verbal ronronea. Es la manera que utilizo para ver a
quien tengo que adaptar mi verbo.
-¿Es esa su manera, hermano Análisis?- pregunto el Juez.
–Sí, señoría - contestó el sargento Análisis - Esa es mi manera, y por lo
tanto también la mejor manera. Mi manera es siempre la mejor manera. Aquí
tengo una oración lista para ustedes: Mi manera es siempre la mejor manera.
Encontrare el nominativo antes de que les dé tiempo a poner el punto a la i.
¿Qué es siempre la mejor manera? Respuesta: Mi manera es siempre la mejor
manera, por tanto mi manera es el nominativo.
- Pero preguntaste que no quien, hermano Análisis - observó el Juez.
- Porque manera es una cosa, no una persona, señoría. Si hablamos de
cosas preguntamos Que en lugar de quien. Si usted hubiera dicho La sopa
hierve en la cazuela yo tendría que preguntar Qué hierve Y no quién hierve
porque espero que nunca se le ocurría meter a una persona en una cazuela, a
no ser que usted fuera el gigante en el cuento de Juan y las habichuelas mágicas.
“Pim, pam, pum” dijo la interjección, haciendo el pino sobre la cabeza y
juntando sus talones en el aire.
-¡Silencio! - gritó el Juez - Hermano Análisis, por favor no empiece
hablar de gigantes mientras todavía tenemos cosas pendientes con el caso
nominativo. ¿Algún caballero más en la sala tiene algo que decir al respecto?
-Por favor, su señoría - dijo el pronombre- El Dr. Verbo se queja de que
tiene que adaptarse a mí cuando yo estoy en caso nominativo, pero también
tiene que adaptarse al Sr. Sustantivo. No importa que parte del discurso sea el
nominativo en una oración, el Dr. Verbo debe siempre adaptarse al nominativo,
sea quien sea, así que no tiene que gruñirme más a mí que al resto.
- Yo no gruño contra usted…- empezó a decir el Dr. Verbo
-Espere un minuto, Dr. Verbo” - interrumpió el Juez- Déjeme
asegurarme que entendemos bien este caso. Usted dice que hay un verbo en
cada oración.
- Ciertamente, señoría - dijo el Dr. Verbo.
- Y hay un nominativo en cada oración.
- Exactamente señoría - contesto el sargento Análisis.
-Y este nominativo puede ser un Sustantivo o un Pronombre - continuo
el Juez
- Puede, señoría - dijeron el Sr. Sustantivo y el Sr. Pronombre a la vez
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
La vaca es bonachona
El castor construye con barro y palos
El ganso granza encantado
En Alemania cazan al jabalí
La abeja trae miel a casa
La hormiga guarda provisiones para el invierno
El oso come miel
Yo perdí mi muñequilla
Mientras jugaba en el parque
Lloré por ella más de una semana
Pero nunca volví a encontrarla
Las chicas rieron, los niños jugaron
Los muchachos cortaron alcaparras
Mientras la tía hablaba con la sirvienta
Y el tío leía las cartas
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
EL ADVERBIO
-Dr. Verbo – dijo el Juez Gramática el día siguiente – Estoy listo para
escuchar cuál es su gran queja contra el Sr. Pronombre.
-Oh, señoría, cuando él se encuentra en el caso Objetivo (o complemento
directo)….
-Objeción, objeción - exclamó el Juez, mientras un murmullo de
desaprobación se extendía por la sala. – No, no, ya hemos tenido bastante con
el caso nominativo, no admitiremos ahora otro caso. Debería avergonzarse de
sí mismo, hacernos perder el tiempo con sus tonterías acerca de un caso
objetivo cuando su fiel amigo el Sr. Adverbio espera ser escuchado. Siéntese y
deje hablar al Sr. Adverbio
-Fiel amigo! – farfulló el Dr. Verbo mientras obedecía. -Con seguridad
muchas veces me gustaría que me dejara en paz. Se me pega tanto en ocasiones
que parecemos uno en lugar de dos, y es un buen peso que cargar. Además
siempre bromea preguntado porque, y cuando y como se hace cada cosa.
Amigo en efecto!
Pero el Sr. Adverbio no escuchó los murmullos del Dr. Verbo. Se
adelantó, haciendo una reverencia y frotándose las manos, como si se las
estuviera lavando.
-Muy agradecido – dijo con suavidad – muy amable de parte de mi amigo
el Dr. Verbo el dejarme hablar. Típico de él.
-Parece tenerle más aprecio que el que él le tiene a usted – señalo el Juez
– Díganos, porque le sigue con tanta cercanía
-Me gusta escuchar lo que dice e indicar a otros cuan bien se expresa
contesto el Sr. Adverbio
-Siempre exagera mi palabras – gruñó el Dr. Verbo si digo que me gusta
una cosa, el adverbio siempre añade muchísimo o extremadamente o alguna
tontería similar. O si esta de mal humor, me contradice y dice no, o nunca. Si
yo digo haré, el añade no y lo transforma en no haré, si digo podré, en no podré,
hasta uniéndose a mí para que parezcamos uno. A veces es todavía peor.
Incluso se atreve a cambiar mi palabra y pega su coletilla cambiando no puedo,
no debo… a “can”t “shan’t” y así sucesivamente. “ca’” y “sha” es todo lo que
me deja y en “n’t” es suyo.
-¿Le ha tratado siempre de esta manera? - preguntó el Juez.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
-Desde que puedo recordar, señoría- contestó el Dr. Verbo -por eso
cuando íbamos juntos al colegio los chicos le llaman adverbio porque siempre
adicionaba sus palabras a las mías. Y ha mantenido ese nombre desde entonces.
-Su señoría debe recordar- señaló el Sr. Adverbio en tono suave, todavía
frotándose las manos- que el Dr. Verbo está bastante disgustado esta mañana y
por lo tanto quizás no esté siendo demasiado justo. Indudablemente es un hecho
que yo hago sus palabras mucho más valiosas de lo que serían en otro caso.
Además trato al Sr. Adjetivo del mismo modo y él no se lamenta. -Es cierto-
dijo el Sr. Adjetivo adelantándose, encantado de tener una oportunidad de
intervenir
-Es cierto que el Sr. Adverbio dice tanto de mis palabras como las del
Dr. Verbo. Siempre está poniendo “muy”, “bastante”, “más” “sumamente” y
palabras similares delante de mis adjetivos exagerándolas como en “muy
bonito, bastante encantador, más obstinado y sumamente provocador y yo no
me quejo de el por eso. Pero de una cosa si me quejo, señoría, de que el Sr.
Adverbio coge mis palabras, preciosos y perfectos adjetivos, les pone -mente
al final y les llama adverbios. Por ejemplo toma brillante pone mente
resultando brillantemente, toma exacto y hace exactamente toma perfecto y
hace perfectamente toma agradable y hace agradablemente.
Al oír esto el Juez Gramática alzó su dedo y solemnemente sacudió la
cabeza hasta casi perder la peluca.
-Sr. Adjetivo- dijo -me sorprende. Se queja del adverbio por hacerle la
misma cosa que usted hace. Todos sabemos que tiene los bolsillos llenos de
coletillas que poner a las palabras de sus vecinos (en inglés ful, ous, able, like,
ly) y muchas más y que las usa tan a menudo como puede con las palabras de
otros. Pero el Sr. Adverbio usa su -mente con sus palabras e inmediatamente
se pone en guardia. Aun sabiendo bien que según las normas de Gramatilandia
cualquier parte del discurso puede crear tantas palabras nuevas a partir de viejas
como quiera, y debe ser admirado y no criticado por hacerlo. El adverbio puede
poner su -mente en tantas de sus palabras como quiera sin que usted tenga
derecho a encontrarlo mal. Me sorprenden tanto usted como el Dr. Verbo.
Ambos deberían ponerse mejor de acuerdo con el Sr. Adverbio.
-Ninguno de nosotros se pone de acuerdo con él -señaló el Sr. Pronombre
-y tampoco él con nosotros.
-Ciertamente no tiene número, ni persona, ni caso- contestó el Juez -pero
no es peor por ello. Da al Sargento Análisis menos trabajo que algunos de
ustedes. ¿Qué es lo que dijo sobre hacer preguntas, Sr. Adverbio?”
-Enseño el juego de cómo, cuándo y dónde contesto el adverbio cómo,
cuándo y dónde son todas palabras mías, al igual que sus respuestas
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
-Todas estas palabras que responden a como, cuando y donde con mías,
- continuó el Sr.Adverbio - como lo son sí y no.
-Ah, pero blanco, negro y gris son mías - interrumpió el Sr. Adjetivo -y
por favor señoría, se ha equivocado diciendo que el Sr. Adverbio solo tiene una
coletilla -mente que poner a palabras de otros. ¿Qué me dice de “hacia arriba”,
“hacia abajo”, “hacia adelante (en inglés upwards, downwards, forward)?
-Sí, son ciertamente adverbios” contestó el Juez -y se podría decir que
wards y ward han sido las coletillas que el Sr. Adverbio a añadido a arriba,
abajo, adelante”, pero esas no son palabras suyas, Sr. Adjetivo, así que no tiene
derecho a inmiscuirse.
-Bueno señoría contestó el Sr. Adjetivo -en cualquier caso tengo derecho
a hablar de una vez, dos veces, tres veces (en inglés once, twice…) porque el
Sr. Adverbio las ha robado de mis uno dos y tres.
-Una vez, dos veces, tres veces- repitió el Juez- ¿es eso todo?
-No tiene una palabra para cuatro veces - respondió el sr. Adjetivo -una
vez, dos veces, tres veces, es todo lo que puede decir.
- Entonces tengo que concluir - dijo el Juez - que debería avergonzarse
de quejarse cuando usted tiene uno, dos, tres y tantas más como pueda contar,
además de primero, segundo, tercero, cuarto y toda esa lista. No me gustan sus
maneras avariciosas y como castigo hará una lista de adjetivos que puedan ser
transformados en adverbios. Nuestros amigos lo podrán llevar a la Escuela-
condado y poner -mente a cada uno de ellos, entonces serán adverbios y
responderan a una de las palabras del Sr. Adverbio, como, cuando o donde.
Esta es la lista que hizo el Sr. Adjetivo:
Rápido repentino bonito Brillante tardío apetitoso Blando puntual
divertido Fuerte normal gratis Distinguido listo feliz Claro astuto horrible
Limpio falso Afilado verdadero
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
LA PREPOSICIÓN
-Desde, de, para, sobre, bajo, en, cerca, a, por, entre, antes, detrás, arriba,
abajo… ¿quién es el dueño de todas estas pequeñas criaturas?– dijo el Juez
Gramática el día siguiente -Sr. Nombre, ¿son suyas?
-No señoría, contestó el Sr. Nombre -No son los nombres de nada que
yo haya jamás escuchado
-Dr. Verbo, ¿son suyas?”
-No me opondría a tenerlas señoría - contestó el Dr. Verbo - si pudiera
usarlas para algo, pero no me parece que sean o hagan o padezcan ninguna…
-Suficiente- interrumpió el Juez, temiendo que el Dr. Verbo iniciara uno
de sus interminables discursos. - -Sr. Adjetivo, ¿las reclama usted?”
-No califican nada, señoría -contestó el adjetivo -de hecho me parecen
pobres, inútiles, tontas, pequeñas…
-No necesitamos que las califique, gracias- dijo el Juez -pero díganos si
son suyas. Sabemos que artículos no pueden ser. Sr. Pronombre, ¿son acaso
suyas?
-No señoría - contestó el sr. Pronombre -Al igual que el Sr.. Nombre no
tiene nada que decirlas, no lo tengo tampoco yo. No van en lugar de ningún
nombre
-Bien,- dijo el Juez” sabemos que no pertenecen a la pequeña y molesta
interjección. ¿Son suyas Sr. Adverbio?”
-Estaría extremadamente gustoso de tenerlas, señoría -contestó el sr.
Adverbio frotándose las manos como era habitual. -No dudo de que podría
hacerlas increíblemente útiles…
-Eso no es lo que he preguntado- dijo el Juez- ¿son suyas?
-No puedo decir que sean exactamente mías - dijo el Adverbio - pero…
-Eso es todo lo que necesito saber- interrumpió el Juez y alzando la voz
continuó -si hay alguien en la sale a quien estas palabras “a, desde, de, para,
etc, pertenezcan que se adelante.
Ante estas palabras, un muchacho elegante, pequeño y moreno se
adelantó y mirando a la corte con aire triunfal dijo -Me pertenecen a mí.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Marta García
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.
entre sí sin saber que decir, hasta que llego la policía, desalojo la sala y cerró
las puertas. Pese a las prisas el sargento Análisis logro dar a la gente de la
Escuela-condado los siguientes verbos, rogando que los caballeros y damas
encontraran las preposiciones que había en ellos, contando cuantas líneas había
sin preposición.
En una campanilla junto al brezo
Entre flores moradas
Un hada vivía y se escondía bajo
Las hojas en el tiempo ventoso
Bebía las gotas de Rocío de los tallos
Miraba dentro de las flores
Y entonces iba a dar un paseo
O a montar durante media hora
Montaba en la espalda de un grillo
Venia a ver a la reina
La reina hada con toda su corte
En la verde foresta
Todos tuvieron un baile en la hierba
Hasta que cantaban las alondras
Y allí donde bailaban, como todos sabéis,
Dejaran un circulo de hadas
O bonitas hadas, porque no quedarse,
Para que os podamos ver
Porque solo bailáis y jugáis
Cuando estamos casi dormidos
WWW.DEMICASAALMUNDO.COM
Material traducido del libro “Grammar Land” de M.L. Nesbitt por Bea Solaz.
¡Atención! Falta revisar la adaptación a la gramática española.