MU8012 (Es Us)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 44

MANUAL DE INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD

IN-8012: Sistema de brazo de pescante de soporte en "T" universal


para portador y contrapeso de vehículo para EPP de XTIRPA™
ÍNDICE

1. EL SISTEMA XTIRPATM..................................................................................................................................................... 4


1.1 Acerca de.................................................................................................................................................................... 4
1.2 Cumplimiento de las normas...................................................................................................................................... 5
1.2.1 Sistema de configuración................................................................................................................................... 5
1.3 Capacidad, límites y diseño........................................................................................................................................ 6
1.4 Garantía...................................................................................................................................................................... 7
2. SÍMBOLOS........................................................................................................................................................................ 8
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD...................................................................................................................................... 10
3.1 Capacitación............................................................................................................................................................. 10
3.2 Precauciones de uso................................................................................................................................................ 11
3.3 Conexiones autorizadas........................................................................................................................................... 12
3.3.1 ANSI I Z359.18 2017 tipo D y CSA Z259.15 2017 tipo D.................................................................................. 12
3.3.2 AS/NZS 5532 2013: Sistema de detención de caída libre................................................................................ 12
3.4 Elevación de materiales............................................................................................................................................ 12
4. INSTALACIÓN................................................................................................................................................................. 13
4.1 Instalación del sistema de adaptador móvil en un vehículo...................................................................................... 14
4.2 Instalación del sistema de adaptador de contrapeso............................................................................................... 17
4.3 Instalación del sistema con IN-2237......................................................................................................................... 21
4.4 Instalación de una línea de vida o un dispositivo con recuperación automática para todas las
configuraciones del sistema .................................................................................................................................... 24
5. OPERACIÓN................................................................................................................................................................... 26
5.1 Puntos de anclaje...................................................................................................................................................... 27
5.2 Multiusuarios............................................................................................................................................................. 28
5.3 Instalación de una línea de vida............................................................................................................................... 28
5.4 Control de orientación del sistema para todas las configuraciones del sistema...................................................... 30
6. INSPECCIONES, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO....................................................................................... 31
6.1 Inspecciones ............................................................................................................................................................ 31
6.2 Mantenimiento........................................................................................................................................................... 31
6.3 Almacenamiento ...................................................................................................................................................... 31
7. COMPONENTES............................................................................................................................................................ 32
7.1 Instalación del sistema de adaptador móvil en un vehículo ..................................................................................... 32
7.2 Instalación del sistema de adaptador de contrapeso............................................................................................... 36
8. APÉNDICE...................................................................................................................................................................... 38
8.1 Etiquetas .................................................................................................................................................................. 38
8.2 Separación del suelo................................................................................................................................................ 40
8.3 Hoja de mantenimiento e inspección........................................................................................................................ 41
8.4 Formulario de registro............................................................................................................................................... 42
1. EL SISTEMA XTIRPATM

1.1 Acerca de
El sistema XTIRPATM es un dispositivo de anclaje que forma parte de un sistema de equipos de protección individual.
Está diseñado para la prevención de caídas en caso de emergencia, para el mejor posicionamiento del trabajador, para el
acceso por cuerda y para el acceso a espacios confinados.

ADVERTENCIA
El fabricante, Innova Public Utility Products, Inc., declina toda garantía o responsabilidad en caso de una alteración no
autorizada, de un uso inadecuado, de un mantenimiento deficiente o de la sustitución de una pieza del equipo por otra
que no sea la original. Estas acciones pueden causar lesiones graves, e incluso la muerte.
No se puede realizar ninguna modificación o adición al equipo sin el consentimiento previo y por escrito de Innova Public
Utility Products, Inc. Cualquier reparación debe hacerse de acuerdo con los procedimientos operativos del fabricante,
Innova Public Utility Products, Inc.

Este Manual de instalación, así como los planos técnicos y las instrucciones de instalación, se suministran en el momento
de la compra del sistema XTIRPATM. El usuario deberá asegurarse de que se incluyan estos diagramas e instrucciones.
Además, procurará conservar todos estos elementos durante la vida útil del equipo.
Es esencial para la seguridad del usuario que, si el producto se revende fuera del primer país de destino, el revendedor
proporcione la guía del usuario, las instrucciones para el mantenimiento y las instrucciones para la revisión periódica en el
idioma del país donde se usará el producto.
Siga las disposiciones detalladas en el Código de trabajo y seguridad del país o provincia en el que se vaya a utilizar este
dispositivo de anclaje.
Si tiene alguna pregunta con respecto al uso, mantenimiento o instalación de los sistemas XTIRPATM, comuníquese
con el fabricante, Innova Public Utility Products, Inc., a través del formulario de contacto de nuestra página web:
http://www.xtirpa.com.
Asegúrese de que el fabricante o los distribuidores autorizados también le entreguen la siguiente información adicional:
•  iagramas técnicos
D
• Instrucciones de instalación

4 EL SISTEMA XTIRPATM
XTIRPATM
1.2 Cumplimiento de las normas
Se ha emitido el cumplimiento normativo para el siguiente fabricante:
INNOVA PUBLIC UTILITY PRODUCTS, INC.
Sede central:
1040 Boulevard Industriel,
Granby, Quebec, Canadá
J2J 1A4

1.2.1 Sistema de configuración


El alcance de la aprobación del fabricante comprende todos los componentes y las partes que se mencionan en este
manual. El alcance de la aprobación del fabricante no se extiende al anclaje ni al sustrato en el que está fijado el dispositivo
de anclaje. El fabricante certifica que el dispositivo de anclaje del sistema XTIRPATM cumple con los requisitos de las
normas enumerados en la sección 1.3.
El fabricante certifica que este sistema conector de anclaje ha sido probado de acuerdo con los requisitos de las siguientes
normas:
• ANSI A359.7 2019
• CSA Z259.12 2016
Se han realizado ensayos de cumplimiento normativo en el siguiente laboratorio:
INNOVA PUBLIC UTILITY PRODUCTS, INC.
Sede central:
1040 Boulevard Industriel,
Granby, Quebec, Canadá
J2J 1A4
La siguiente institución ha evaluado a este laboratorio:
Bureau de normalisation du Québec (BNQ), conforme a los requisitos de las normas ISO/IEC 17025:2005. Número del
laboratorio acreditado: 821.

XTIRPATM
EL SISTEMA XTIRPATM
5
1.3 Capacidad, límites y diseño
Todos los sistemas XTIRPATM están diseñados para funcionar durante 10 años siempre que se utilicen, mantengan,
inspeccionen y almacenen de acuerdo con este manual. El sistema XTIRPATM es uno de los sistemas de anclaje más
ligeros y ergonómicos del mercado. Los brazos pescantes, los mástiles y las barricadas están fabricados con aluminio
6061-T6. Algunos brazos pescantes más grandes están hechos de acero inoxidable HSS A-500. Los adaptadores están
hechos de acero inoxidable 304, acero inoxidable 316, acero galvanizado 44 W o acero galvanizado 50 W. Las poleas son
de acetal.
Especificaciones técnicas del producto:
• Fabricante: ��������������������������������������������������������������������������������������������� Innova Public Utility Products, Inc.
• Marca: ���������������������������������������������������������������������������������������������������� XTIRPATM
• Modelo: ������������������������������������������������������������������������������������������������� IN-8012
• Nombre: ������������������������������������������������������������������������������������������������ Sistema de brazo de pescante de soporte en
"T" universal para portador y contrapeso de
vehículo para EPP de XTIRPA™
• Estándares: �������������������������������������������������������������������������������������������� ANSI Z359.18 2017 tipo D
AS/NZS 5532 2013 Caída libre
CSA Z259.15 2017 - Clase AD
OSHA 1910.140
OSHA 1926.502
• Fuerza máxima de detención del equipo: ����������������������������������������������6 KN/usuario
• Brazo pescante: ������������������������������������������������������������������������������������N. ° de pieza IN-2237
Longitud mínima:.................................................................................... 762 mm (30 pulgadas)
Longitud máxima:................................................................................... 1219 mm (48 pulgadas)
• Temperatura máxima de servicio: ���������������������������������������������������������54 °C (130 °F)
• Temperatura mínima de servicio: ����������������������������������������������������������-35 °C (-10 °F)
• Deformación elástica: ����������������������������������������������������������������������������N/A
• Carga de trabajo máxima por anclaje: ��������������������������������������������������164 Kg (360 lb)

• Sistema de adaptador móvil


 uerza de resistencia mínima
F
Vertical:............................................................................................... 16 kN (3600 lbf)
Momento máximo de diseño:................................................................. 9,5 kN•m (172800 lbf•in)
Espacio de trabajo permitido: ................................................................ 0°
Número máximo de usuarios simultáneos:............................................ 1
Peso mínimo de vehículo........................................................................ Consulte las etiquetas en
el sistema de contrapeso.

• Sistema de adaptador de contrapeso


 uerza de resistencia mínima
F
Vertical:............................................................................................... 16 kN (3600 lbf)
Momento máximo de diseño:................................................................. 9,5 kN•m (172800 lbf•in)
Espacio de trabajo permitido:................................................................. 0°
Número máximo de usuarios simultáneos:............................................ 1
Peso mínimo de vehículo........................................................................ Consulte las etiquetas en
el sistema de contrapeso.
No se debe usar el dispositivo de anclaje más allá de sus capacidades o para cualquier otro propósito que no sea el
previsto originalmente, es decir, detener una caída. Se supone que el dispositivo de anclaje solo se usará como un sistema
de protección individual contra las caídas y no como un equipo de elevación.

ADVERTENCIA
Este sistema no se diseñó para funcionar con más usuarios simultáneos de los indicados. Se define como usuario a una
persona que está físicamente conectada a un dispositivo de anclaje.

ADVERTENCIA
No se puede usar este sistema para el transporte de material cuando al mismo tiempo hay usuarios conectados
físicamente a un dispositivo de anclaje.

6 EL SISTEMA XTIRPATM
XTIRPATM
1.4 Garantía
El sistema XTIRPATM, ofrecido por el fabricante, Innova Public Utility Products, Inc., tiene una garantía que cubre todos los
defectos de materiales y de la fabricación durante un período de (2) dos años desde la fecha de entrega. Esta garantía
solo se aplica al comprador inicial del sistema XTIRPATM. El fabricante reparará y reemplazará con rapidez todos los
componentes o las piezas que se consideren defectuosos. El fabricante se reserva el derecho de optar por devolver
cualquier parte que se considere defectuosa a su planta/fábrica para su inspección antes de que se realice cualquier
sustitución o reparación.
Solo se repararán o sustituirán los componentes y las piezas que el fabricante considere que presentan fallas, a su entera
discreción, y tras cualquier inspección solicitada y realizada por este.
Todas las reclamaciones deben enviarse por escrito al fabricante, inmediatamente después de que el propietario descubra
el problema, y deben estar acompañadas por una copia del comprobante de compra del comprador inicial. El fabricante
emitirá un número de reclamación y dará instrucciones precisas, que se deberán seguir, para poder realizar con éxito una
reclamación y devolver todas las piezas defectuosas, a solicitud del fabricante. El propietario colaborará con el fabricante
y sus representantes para facilitar la inspección de todas las piezas que presentan defectos. El propietario pagará todos
los gastos de envío para devolver las piezas y los componentes defectuosos a la fábrica del fabricante. El fabricante se
encargará de los gastos de envío de las piezas o los componentes de repuesto.
La garantía no cubre los daños causados por el equipo que provengan de cualquier causa que no sean defectos
en el material o la mano de obra, incluidos, entre otros, cualquier daño resultante del maltrato, la falta de mantenimiento,
el manejo o almacenamiento inadecuados, cualquier daño intencional, el vandalismo, los daños accidentales o los daños
resultantes de un impacto o choque, cualquier daño debido al transporte, cualquier daño causado por un incendio,
una explosión, vapores, sustancias químicas o ambientes, tóxicas o corrosivas, agua, corrosión u óxido normal, tormentas,
granizo o causas fortuitas, por guerra o insurrección, ataques terroristas o cualquier otro daño que esté fuera del control
del fabricante. La garantía solo se aplica al Cliente inicial, es la única garantía que se aplica al sistema XTIRPATM
y sustituye a todas las demás garantías explícitas o implícitas. Sin limitar la generalidad de lo que antecede, el Fabricante
no será responsable de ningún otro costo, daño o reclamación, lo que incluye todos los daños especiales, consecuentes,
accesorios o indirectos, tales como, entre otros, los daños por la falta o pérdida de ingresos, las interrupciones comerciales,
las lesiones físicas debido al incumplimiento de todas las obligaciones, incluidas las de buena fe o por la debida diligencia,
por negligencia y por cualquier otra pérdida económica o cualquier otra pérdida, que sea consecuencia de, o se relacione
de cualquier manera, con el uso o la imposibilidad de uso del sistema XTIRPATM, incluso en caso de un fallo, de un
agravio (incluida la negligencia), de responsabilidad absoluta, de un incumplimiento de contrato o de garantía, incluso
si al fabricante se le informó de la posibilidad de dichos daños. Por este medio, el fabricante se exime de todas las garantías
y condiciones explícitas, implícitas o estatutarias, incluidas, entre otras, todas las garantías y condiciones de comerciabilidad,
de idoneidad para un uso o aplicación específicos y por falta de negligencia o trabajo competente.
El usuario debe completar y enviar el formulario de suscripción para obtener la garantía limitada de cada producto.
Asegúrese de que se indique la fecha de compra del sistema XTIRPATM del Fabricante o del centro de servicio.

XTIRPATM
EL SISTEMA XTIRPATM
7
2. SÍMBOLOS

ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar una lesión leve o moderada.

Indica las condiciones laborales seguras.

Lea y asegúrese de comprender el Manual de uso de este sistema antes de usarlo.

Un punto de anclaje autorizado en el sistema que indica el número máximo de usuarios simultáneos
que usan el arnés de cuerpo entero. El sistema también puede usarse para subir y bajar a los usuarios.

El sistema puede utilizarse para elevar y bajar usuarios.

El sistema no puede utilizarse para elevar y bajar usuarios.

Una persona capacitada debe instalar el equipo del sistema según las instrucciones del fabricante.

Realice una inspección visual antes de cualquier uso, según las instrucciones del Manual. No utilice
el sistema si tiene dudas sobre su uso adecuado.

Momento máximo de carga de trabajo (MWM).

8 SÍMBOLOS
n n

Temperaturas mínima y máxima de servicio.


n n
°C °F

n n
lb kg Límite de carga de trabajo (WLL).

n
kN
Fuerza de resistencia mínima (MBS).
n
lbf

Requerido para apretar pernos.

Fuerza de detención máxima del equipo (MAF).

Se debe instalar el pasador antes del uso.

Fuerza de resistencia mínima (MBS) de 22,2 kN (5000 lbf).


Ángulo de funcionamiento.

Está prohibido instalar más de un (1) usuario en el mismo punto de anclaje.

SÍMBOLOS 9
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD

3.1 Capacitación
Para garantizar un trabajo seguro, cada usuario debe estar capacitado y preparado. Puede comunicarse con el fabricante,
Innova Public Utility Products, Inc., o con el centro de servicio autorizado para configurar un programa de capacitación.
Los usuarios deben haber leído y comprendido el manual. Deben gozar de buena salud y gozar de estabilidad mental;
no deben padecer vértigo y no deben estar bajo los efectos de drogas o alcohol para que su seguridad no se vea
obstaculizada durante el uso normal del equipo o en caso de emergencia.

PRECAUCIÓN
Los usuarios de este sistema deben comprender las instrucciones, la capacidad, el mantenimiento y las consecuencias
del mal funcionamiento del sistema y recibir la capacitación adecuada antes de utilizar el sistema de acuerdo con las
normas OSHA 29 CFR 1910.66 y 1926.503 o las normas locales aplicables.

10 REQUISITOS DE SEGURIDAD
3.2 Precauciones de uso
Antes de cualquier uso, se debe establecer un plan de seguridad para afrontar cualquier emergencia que pueda surgir
durante el trabajo. Por supuesto, hay que tener en cuenta que, antes y durante el uso de este equipo, cualquier eventual
rescate debe hacerse de forma segura y eficiente. Por lo tanto, es importante que siempre trabaje en equipos de al
menos dos (2) personas cuando use este sistema de anclaje. Uno de los dos (2) usuarios puede llamar a los servicios de
emergencia en caso de una caída.
Cada usuario debe estar equipado con un arnés de cuerpo entero. Este es el único dispositivo de sujeción del cuerpo que
puede utilizarse en un sistema de detención de caídas (FAS) junto con un medio para limitar la fuerza dinámica máxima
ejercida sobre el cuerpo al detener una caída. Consulte la tabla "1.3 Capacidad, límites y diseño" en la página 6 para
conocer la fuerza máxima de detención del equipo.
También es aconsejable llevar cualquier equipo de seguridad laboral adicional como, por ejemplo, casco, gafas de
seguridad, guantes de cuero, ropa de protección, botas de trabajo y cualquier lámpara de bolsillo y dispositivo de protección
respiratoria disponible.

ADVERTENCIA
Antes de cualquier uso, y para garantizar la seguridad, es imprescindible verificar la distancia debajo del usuario en el
lugar de trabajo, para que, en caso de una caída, no se produzca ninguna colisión con el suelo ni se encuentre algo que
obstaculice la trayectoria.

Para garantizar que es utilizable y que funciona correctamente, el usuario deberá hacer las siguientes comprobaciones
antes de cada uso:
•  l sistema no presenta ningún desgaste excesivo, grietas ni rastros de corrosión.
E
• Las placas de anclaje (adaptador) A2002-22N y los puntos de anclaje no presentan ninguna deformación.
• Los pasadores de conexión están correctamente conectados.
• Las tuercas y los tornillos están bien ajustados.
• Las etiquetas están visibles y son legibles.
• El sistema es efectivo y se indica la fecha de la última o próxima inspección.

ADVERTENCIA
Si el sistema ha detenido una caída o se ha dañado, debe ponerse fuera de servicio de inmediato. Indique de manera
clara que el sistema de protección contra caída es "INUTILIZABLE". Deberá pasar por una inspección y mantenimiento
adecuados, según la sección "6. INSPECCIONES, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO" en la página 31.
Solo puede volver a utilizarse si una persona calificada, un centro de servicio certificado o el fabricante autorizan su uso
por escrito.

REQUISITOS DE SEGURIDAD 11
3.3 Conexiones autorizadas

3.3.1 ANSI Z359.18 2017 tipo D y CSA Z259.15 2017 tipo D


El sistema de detención de caídas (FPS) puede utilizarse con conectores, eslingas y arneses de cuerpo entero. Los conectores,
como los anillos-D y los mosquetones, deben cumplir con las normas ANSI Z359.12 o las normas CSA Z259.12. Deben poder
resistir una fuerza mínima de 5000 lbf (22 kN). Las puertas de conectores deben tener la capacidad de resistir una fuerza
mínima de 16 kN (3600 lbf). El material del conector debe ser compatible en cuanto al tamaño y la forma para no provocar
involuntariamente la apertura de los mecanismos de la puerta. Verifique la compatibilidad del mosquetón de conexión con
el anillo-D de un arnés de cuerpo entero o con los dispositivos de anclaje.
Las eslingas deben cumplir con las normas ANSI Z359.3 o las normas CSA Z259.5. No haga nudos en la eslinga. No doble
la eslinga sobre sí misma. Los arneses de cuerpo entero deben cumplir con las normas ANSI Z359.11 o las normas CSA
Z259.10.
Asegúrese de que todo el equipo usado en conjunto con el sistema XTIRPATM, como conectores, eslingas o arneses de
cuerpo entero estén en buenas condiciones. No use ninguno de los componentes si están deshilachados, aplastados,
cortados, desenrollados, torcidos, anudados, con costuras sueltas o rasgadas, con puntadas rotas o estiradas, con cables
rotos o estirados o con varios cables rotos, con elongación excesiva, o sometidos a sustancias químicas, así como
a suciedad, abrasión, alteración y desgaste.

ADVERTENCIA
No confíe en el tacto o el sonido para asegurarse de que los componentes de conexión funcionen correctamente.
Verifique de manera visual que las puertas estén cerradas antes de usar.

3.3.2 AS/NZS 5532 2013: Sistema de detención de caída libre


Los equipos usados en conjunto con la norma AS/NZS 5532 2013: Sistemas de detención de caída libre deben cumplir con
las normas de las series AS/NZS 1891 y AS/NZS 4488.

3.4 Elevación de materiales


El dispositivo de anclaje solo debe utilizarse como equipo de protección personal contra caídas y no para equipos
de elevación. El producto no debe usarse para la elevación de equipos (material) y como PPE (equipo de protección
personal) al mismo tiempo. Es posible que, en algunas jurisdicciones, se prohíba el uso del PPE para elevar equipos
(material) en cualquier circunstancia. En ese caso, se debe etiquetar este producto como para uso exclusivo de elevación
de equipos (material) y ya no se podrá utilizar como PPE. Cuando se eleven equipos (material), nunca se deben superar
los 722 lb (328 kg).

12 REQUISITOS DE SEGURIDAD
4. INSTALACIÓN
Antes de la instalación consulte al fabricante Innova Public Utility Products, Inc. o a los distribuidores autorizados para
determinar el proceso óptimo de instalación y configuración para su uso. Siga todas las instrucciones técnicas y de
instalación de fijación proporcionadas por el fabricante Innova Public Utility Products, Inc.
En ciertas ocasiones, la puesta en marcha del sistema XTIRPATM puede requerir precauciones adicionales respecto
a lo siguiente:
• Limitar el riesgo de una caída durante la instalación mediante la colocación de un dispositivo de anclaje adicional.
•  imitar la posibilidad de daños en el sistema, como al usarlo en un entorno de calor o humedad excesiva,
L
en un ambiente corrosivo o químico, en proximidad a una línea de alto voltaje, en una atmósfera tóxica o explosiva
(lista no exhaustiva).
•  vite cualquier lesión al usuario al limitar el uso cuando exista riesgo de caída de objetos y al adoptar todas las
E
precauciones necesarias sobre los efectos de la inclinación en caso de caída.

ADVERTENCIA
Para garantizar la seguridad, el dispositivo de anclaje debe estar siempre ubicado de manera correcta y el trabajo
se debe realizar de tal forma que reduzca el riesgo y la altura de las caídas. Para garantizar un uso óptimo, es preferible
que el dispositivo de anclaje esté encima de la posición del usuario.

ADVERTENCIA
Se recomienda a los usuarios que eviten peligros ambientales. Es necesario realizar inspecciones frecuentes cuando
se trabaje en presencia de peligros ambientales. Consulte la sección "5. OPERACIÓN" en la página 26 para ver
más información.

INSTALACIÓN 13
4.1 Instalación del sistema de adaptador móvil en un vehículo
El sistema debe instalarse en una superficie estable y nivelada. No debe instalarse en superficies irregulares, como arena,
hierba, grava y rocas, entre otras. El instalador también debe asegurarse de que la superficie receptora pueda soportar
la fuerza aplicada en la dirección de la carga en caso de caída. Consulte la máxima resistencia en el diseño (vertical)
en la sección "1.3 Capacidad, límites y diseño" en la página 6.

Determine la ubicación del sistema de contrapeso y tenga en cuenta la longitud de las


01
extensiones que se utilizarán.

02 Inserte el adaptador IN-2305 en la ubicación deseada.

03 Inserte las extensiones aprobadas. Consulte la Sección 7 para ver esta información.

04 Inserte los pasadores de bloqueo para asegurarlos.

14 INSTALACIÓN
Ajuste el ancho deseado y bloquee ambos lados en el adaptador IN-2305 con los
05
pasadores de bloqueo.

Proceda a estabilizar el sistema ajustando las patas de apoyo regulables. Asegúrese de


06
que el dial indicador esté centrado.

Levante para que las ruedas no toquen el suelo. Únicamente los cojinetes ajustables
07
deben estar en contacto con el suelo.

08 Asegúrese de que el dial indicador esté centrado.

09 Apriete el pomo para garantizar que el sistema esté asegurado.

INSTALACIÓN 15
Inserte todas las piezas en el enganche del remolque del vehículo. Esta operación debe
10
realizarse con la ayuda de una segunda persona.

Quite el pasador del receptáculo y continúe con las instrucciones de la instalación


11
del sistema.

16 INSTALACIÓN
4.2 Instalación del sistema de adaptador de contrapeso
El sistema puede instalarse en cualquier tipo de superficie estable y estrictamente horizontal. Consulte el valor de la fuerza
de resistencia mínima (vertical) en la sección "1.3 Capacidad, límites y diseño" en la página 6 para ver la carga en caso
de una caída. No debe instalarse en las siguientes condiciones:
•  n superficies sueltas, incluyendo, entre otras, arena o césped.
E
• En áreas donde pueda acumularse agua y representar un peligro.
• Cuando haya congelamiento o riesgo de congelamiento, si el congelamiento o riesgo de congelamiento representa
un peligro.
• A una distancia menor de 10 pulgadas a la distancia de seguridad de 25 cm (10 pulgadas) entre el dispositivo
de anclaje y los bordes, aberturas y otros sitios que representen un riesgo de caída.
• En una superficie de la cual no se han retirado todas las gravas y guijarros con un cepillo duro.
• Si el dispositivo de anclaje o la superficie receptora están contaminados, por ejemplo, con aceite, grasa o algas,
sin que se haya limpiado o desengrasado previamente.
• Si un usuario desea combinar un equipo de protección personal contra caídas con el anclaje de tipo E, primero debe
consultar sobre la adecuación de dicho equipo con el anclaje de tipo E.

Determine la ubicación del sistema de contrapeso y tenga en cuenta la longitud de las


01
extensiones que se utilizarán.

Para A2305-90

1- La altura del carro de contrapeso A2305-90 se puede


ajustar para su óptima utilización.

2- Quite los pasadores para ajustar la altura de las patas.

3- Inserte los pasadores de bloqueo para asegurarlos.

INSTALACIÓN 17
02 Quite los pasadores de los gatos de nivelación y colóquelos en posición vertical.

03 Ajuste los gatos de nivelación.

04 Use el indicador de nivel y asegúrese de que está justo en el centro del indicador.

Durante el uso, es imprescindible que se eleve el carro de contrapeso para que las
05 ruedas no estén en contacto con el suelo. Únicamente los gatos de nivelación pueden
estar en contacto con el suelo.

Consulte la etiqueta del sistema de contrapeso para determinar la cantidad correcta


06 de contrapesos. Es importante que utilice los contrapesos aprobados que se indican
en la sección 7 de este manual.

18 INSTALACIÓN
07 Inserte la pieza A2305-40 en el tubo en el centro del carro de contrapeso.

08 Inserte el pasador de bloqueo para asegurarlo.

09 Inserte el adaptador IN-2305.

10 Inserte el pasador de bloqueo para asegurarlo.

Ajuste el ancho deseado y bloquee ambos lados en el adaptador IN-2305 con los pasadores
11
de bloqueo.

INSTALACIÓN 19
Proceda a estabilizar el sistema ajustando las patas de apoyo regulables. Asegúrese de
12
que el dial indicador esté centrado.

Levante para que las ruedas no toquen el suelo. Únicamente los cojinetes ajustables
13
deben estar en contacto con el suelo.

14 Asegúrese de que el dial indicador esté centrado.

Apriete el pomo para garantizar que el sistema esté asegurado y siga las instrucciones
15
de la instalación del sistema.

20 INSTALACIÓN
4.3 Instalación del sistema con IN-2237

Consulte las instrucciones anteriores para la instalación del adaptador. Además,


01 el adaptador debe instalarse teniendo en cuenta el mejor ángulo de funcionamiento,
que se indica en la etiqueta.

02 Retire el pasador de bloqueo del adaptador.

03 Inserte el mástil en el adaptador.

04 Inserte el pasador de bloqueo para asegurarlo.

05 Retire el pasador de bloqueo del brazo pescante.

INSTALACIÓN 21
Inserte el brazo pescante en el mástil. Debido al peso del brazo pescante, se necesitará
06
asistencia para maniobrarlo hasta la posición adecuada.

07 Inserte el pasador de bloqueo para asegurarlo.

Extienda el brazo pescante según sea necesario. Se extiende de 762, 914 y 1219 mm
08
(30", 36" y 48").

09 Inserte el pasador de bloqueo para asegurarlo.

El anclaje suplementario A2237-06 se puede instalar quitando primero el pasador que


10
sujeta la cubierta de plástico en la parte inferior del brazo pescante.

22 INSTALACIÓN
a Retire la cubierta de plástico en la parte inferior del brazo pescante.

11 Inserte el pasador de bloqueo para asegurarlo.

El anclaje adicional A2237-17 se puede instalar separando sus 2 mitades (A2237-17)


12
y retirando todos los tornillos.

Coloque A2237-17 en el borde del brazo pescante IN-2237. Asegúrese de que el soporte
13
esté correctamente posicionado en el borde.

14 Reinstale todos los tornillos.

INSTALACIÓN 23
4.4 Instalación de una línea de vida o un dispositivo con recuperación automática para
todas las configuraciones del sistema

Asegúrese de que dispone del soporte de montaje adecuado para el modelo autorretráctil
01 que desea utilizar. Póngase en contacto con el fabricante o con un centro de distribución
para obtener el soporte de montaje correcto.

La instalación de un dispositivo autorretráctil se realizará en puntos de anclaje. Consulte


02
el apartado "5.1 Puntos de anclaje" en la página 27 para obtener más información.

Varios puntos de anclaje están equipados con placas de montaje (A2002-22/G/N)


03
que permiten la instalación de un soporte de montaje.

Instale el soporte de montaje para el dispositivo autorretráctil e inserte el pasador


04
para fijarlo.

05 Instale el dispositivo autorretráctil en el soporte de montaje.

24 INSTALACIÓN
06 Inserte el pasador de bloqueo para asegurarlo.

Consulte el manual del dispositivo autorretráctil para obtener instrucciones


07
de funcionamiento.

INSTALACIÓN 25
5. OPERACIÓN

ADVERTENCIA
Debe leer y cumplir estrictamente lo desarrollado en la sección "3. REQUISITOS DE SEGURIDAD" en la página 10.
No hacerlo puede causar lesiones e incluso la muerte.

ADVERTENCIA
Evite cualquier caída o impacto que pueda provenir de objetos en la trayectoria de la caída o en sus alrededores.
Siempre retire cualquier obstáculo situado debajo del área de trabajo para garantizar que la trayectoria de caída esté
despejada. Asegúrese de que en las áreas de trabajo no haya escombros, obstrucciones, peligros de tropiezos, derrames
o cualquier otro riesgo que pueda obstaculizar el uso seguro del sistema anticaída. NO use el sistema hasta que una
persona calificada y competente haya inspeccionado el entorno de trabajo y haya determinado que se podrían eliminar
los riesgos identificados y evitar la exposición a estos.
Trabaje directamente debajo del anclaje/dispositivo de anclaje siempre que sea posible. La distancia de caída libre
y el riesgo de caída aumentan cuando no se trabaja directamente debajo del anclaje/dispositivo de anclaje. Un arnés de
cuerpo entero es el único dispositivo de sujeción del cuerpo aceptable en un sistema de detención de caídas.

ADVERTENCIA
Este sistema no puede usarse bajo los efectos de drogas o alcohol.

26 OPERACIÓN
5.1 Puntos de anclaje
A continuación, se muestran los puntos de anclaje de este sistema. Estos puntos se han probado y autorizado para
el número máximo de usuarios simultáneos que se indica en la sección "1.3 Capacidad, límites y diseño" en la página 6
y en las etiquetas.

OPERACIÓN 27
5.2 Multiusuarios
El número máximo de usuarios simultáneos puede variar según la configuración del sistema. Consulte la sección
"1.3 Capacidad, límites y diseño" en la página 6 para conocer el número máximo de usuarios simultáneos para cada
configuración del sistema.

5.3 Instalación de una línea de vida

El brazo pescante IN-2237 está equipado con dos (2) placas de montaje (A2002-22/G/N)
en la parte superior, que permiten la instalación de un soporte de montaje y una línea
01 de vida. Consulte el apartado "4.2 Instalación del sistema de adaptador de contrapeso"
en la página 17 para obtener más información sobre la instalación de un dispositivo
autorretráctil.

02 Retire el pasador de bloqueo del brazo pescante.

03 Pase el cable por la polea situada en el extremo del brazo pescante.

04 Asegúrese de que el cable está bien pasado y en su sitio. Retire el pasador.

28 OPERACIÓN
El brazo pescante IN-2237 está equipado de igual manera con dos (2) puntos de anclaje
05 destinado para mosquetones. Estos puntos de anclaje solo pueden utilizarse para
asegurar las líneas de vida conectadas a los mosquetones.

OPERACIÓN 29
5.4 Control de orientación del sistema para todas las configuraciones del sistema

Los ángulos de funcionamiento de cada configuración del sistema están limitados por
01
los límites del adaptador en uso.

Consulte las etiquetas del adaptador en uso para conocer estos ángulos de
02 funcionamiento. Está terminantemente prohibido utilizar los sistemas fuera de
estos límites.

Es importante que todos los pasadores de bloqueo estén insertados antes de utilizar
03
el sistema.

30 OPERACIÓN
6. INSPECCIONES, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Todos los sistemas se diseñaron para que funcionen durante al menos 10 años, siempre que se hayan utilizado dentro de
los límites establecidos en su diseño y se hayan mantenido, inspeccionado y almacenado según lo establecido en este
manual. Cualquier sistema debe retirarse inmediatamente de circulación si su seguridad está en duda o si se utilizó para
detener una caída. Deberá pasar por una inspección y mantenimiento adecuados, de acuerdo con esta sección.

6.1 Inspecciones
Es obligatorio hacer una inspección visual del dispositivo de anclaje antes de usarlo, para asegurarse de que no tiene
daños ni defectos. También es obligatorio que una persona calificada o competente haga una inspección anual del sistema,
de acuerdo con los requisitos del fabricante o del centro de servicio. Se recomienda aumentar la frecuencia de esas
verificaciones cuando aumente el uso del sistema. Estas verificaciones periódicas son necesarias porque la seguridad del
usuario se relaciona directamente con el mantenimiento regular y la reparación de los componentes del sistema.
Después de cada inspección anual, se debe colocar en el equipo una etiqueta con la fecha de la última o la próxima
inspección anual. Si se observa alguno de los daños o defectos antes descritos, contacte a un centro de servicio o al
fabricante para obtener ayuda.

6.2 Mantenimiento
Durante una inspección visual o anual, debe inspeccionarse el estado general del sistema, incluido el adaptador,
para establecer la presencia de grietas, polvo excesivo, corrosión, deformaciones o desgaste excesivo. Verifique que
todas las partes y componentes necesarios estén presentes, incluidos los pasadores y las correas. Verifique que todos
los tornillos y las tuercas estén bien apretados y de que todas las etiquetas sean legibles. Limpie con regularidad los
componentes del sistema usando agua y un detergente suave. Se pueden obtener nuevas etiquetas si las solicita.
Se deben registrar los resultados por escrito en la hoja de mantenimiento e inspección.
Tanto una persona competente o calificada, como un centro de servicio o el fabricante, pueden ocuparse del mantenimiento
del equipo. Las reparaciones al equipo deben ser realizadas exclusivamente por un centro de servicio o por el fabricante.
Se prestará servicio de reparaciones durante la vida útil diseñada del sistema. Una vez transcurrida esta, los servicios
cesarán.

6.3 Almacenamiento
Almacene el dispositivo en un área limpia y seca, en donde no haya exposición directa al sol. El sistema no debe estar en
contacto con materiales corrosivos o reactivos, ni debe almacenarse en temperaturas extremas. Se recomienda almacenar
y transportar el dispositivo de anclaje y sus componentes en un embalaje específico que puede obtenerse del fabricante,
Innova Public Utility Products, Inc. o de uno de sus revendedores autorizados.

INSPECCIONES, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 31


7. COMPONENTES

7.1 Instalación del sistema de adaptador móvil en un vehículo


da8012-02

Opción

32 COMPONENTES
da8012-03

Opción

COMPONENTES 33
da8012-04

Opción

34 COMPONENTES
da8012-05

Opción

COMPONENTES 35
7.2 Instalación del sistema de adaptador de contrapeso

da8012-08

36 COMPONENTES
da8012-09

COMPONENTES 37
8. APÉNDICE

8.1 Etiquetas

ETIQUETA NÚMERO DE SERIE


Núm. de serie de producto
Núm. de producto

Fecha de fabricación
Número de lote

38 APÉNDICE
APÉNDICE 39
8.2 Separación del suelo

Punto de anclaje

Deformación elástica

Longitud del cabo salvavidas


+
mosquetón

Longitud de la extensión
del amortiguador

Distancia entre el anillo


y los pies = 4.9’ (1.5 m)

Distancia de seguridad
minima = 3.3’ (1 m)

40 APÉNDICE
8.3 Hoja de mantenimiento e inspección

APÉNDICE 41
42
TM
FORMULARIO DE REGISTRO DE GARANTÍA

Esta garantía se aplica únicamente al comprador original y es la única aplicable al Sistema Xtirpa™, en lugar y sitio de toda otra garantía expresa o implícita. El
comprador debe diligenciar y regresar el presente formulario de garantía a PSP Innova Inc., en los treinta días siguientes a la compra. Si el producto no se registra
la garantía limitada será nula.

Registrese por: Fax o Email. Háganos llegar su formulario de registro o visite nuestro sitio web e inscríbase en línea.
8.4 Formulario de registro

Email: INNOVA Public Utility Products Inc., 1040, boul. Industriel, Granby J2J 1A4
Fax: (450) 372-9936
Sitio web: www.xtirpa.com

PRODUCTO
Número de Modelo: ____________________________________________ Fecha de Compra:_____________________________________________

Número de serie: ______________________________________________ Fecha de fabricación: __________________________________________

APÉNDICE
CLIENTE / INFORMACIÓN DEL USUARIO
Empresa: ____________________________________________________ Teléfono: ____________________________________________________

Dirección:____________________________________________________ Fax: ________________________________________________________

Ciudad: _________________________________ Estado: _____________ E-Mail: ______________________________________________________

Code Postal: _________________________________________________

Nombre Completo: ____________________________________________ Desea usted estar sobre la lista de correo de Innova para la nueva

Cargo: ______________________________________________________ documentación de los productos: SI NO

*Toda alteración, mala utilización del Sistema XTIRPA™, de uno de sus componentes o piezas, o el no seguir las instrucciones del manual puede causar puede causar lesiones graves o la muerte, por lo que el fabricante declina toda garantia o responsabilidad
cualquiera, el usuario, el propietario y el comprdor del Sistema XTIRPA™ renuncian a todas las reclamaciones derechos y recursos en contra del fabricante.
Fabricado por: INNOVA Public Utility Products Inc. 1040 boul. Industriel, Granby, Quebec, Canada J2J 1A4 Tel: (450) 777-1240 Fax: (450) 372-9936
SOLUCIONES DE SEGURIDAD PARA ESPACIOS CONFINADOS

Oficina central y planta de manufactura


Innova Public Utility Productions Inc.
1040, Boulevard Industriel
XTIRPA es una marca registrada de
Granby, QC, Canadá
Innova Public Utility Products, Inc.,
J2J 1A4
con licencia de uso en Canadá.
Teléfono: 450-777-1240
Llamadas sin costo: 1-800-461-1937 MU8012-(es-us)_rev06
Impreso en Canadá
www.xtirpa.com noviembre 2023

También podría gustarte