PICOSURE Manual ESPAÑOL Rev. 14

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 96

5 Carlisle Road

Westford MA 01886 (EE. UU.)


cynosure.com
t) +1 978.256.4200
t) +1 800.886.2966
f) +1 978.256.6556

Manual del usuario de PicoSure®


Doc. 850-7012-000ESP, Rev. 14
06/2020
PicoSure® y Cynosure® son marcas comerciales o marcas registradas de Cynosure, LLC.
Todas las demás marcas comerciales, marcas registradas y nombres de producto son
propiedad de sus respectivos titulares.

© 2020 Cynosure, LLC


Reservados todos los derechos.

Cynosure BV
Veemarkt 143, 1019 CC
Amsterdam, The Netherlands
Teléfono: +31206246159

VR Medical Importadora E Distribuidora De Produtos Medicos Ltda


Rua Batataes 391, Jardim Paulista
São Paulo/SP/01423-010/Brasil
55 (11) 3885 7633

Medpro Comércio Importação e Exportação Ltda


Rua Cubatão, 929- conjunto 13 e 14
Teléfono: (11) 2148-0900
Vila Mariana– 04013-043
São Paulo-SP- Brasil

Licencia limitada del software del sistema láser PicoSure


El software original PicoSure instalado en su sistema PicoSure y todas las actualizaciones del software PicoSure instaladas en su sistema
PicoSure por representantes autorizados de Cynosure, LLC («Cynosure») son propiedad de Cynosure. No puede manipular este software
(incluyendo las actualizaciones no autorizadas), divulgarlo a terceros ni utilizarlo para ningún otro fin que no sea el de ejecutar su sistema
PicoSure. Cynosure no le otorga ningún otro derecho a usar o divulgar el software original o sus actualizaciones, y cualquier otro uso que
se haga de él será objeto de acciones judiciales por parte de Cynosure en la medida en que lo permita la ley. Queda explícitamente
prohibido cualquier otro uso del software PicoSure, incluidas las actualizaciones. Además, no podrá divulgar el software PicoSure, ninguna
de sus actualizaciones ni ninguna de sus características y beneficios a terceros.
Contenido
Capítulo 1 Introducción........................................................................................ 7
Acerca de la estación de trabajo............................................................................................ 7
Usuario previsto .................................................................................................................... 7
Acerca del manual................................................................................................................. 8
Información adicional ........................................................................................................... 8
Capítulo 2 Seguridad del equipo ........................................................................ 9
Posibles riesgos ..................................................................................................................... 9
Funciones de seguridad ....................................................................................................... 12
Figura 1A: Etiquetado del dispositivo, sistema ............................................................ 14
Figura 1B: Etiquetado del dispositivo en posición, sistema ......................................... 15
Figura 1C: Etiquetado del dispositivo, piezas de mano de 755 nm .............................. 16
Figura 1D: Etiquetado del dispositivo, sistemas de emisión de 532 nm
y de 1064 nm ................................................................................................................. 16
Capítulo 3 Preparación del sistema .................................................................. 17
Requisitos de espacio .......................................................................................................... 17
Requisitos eléctricos ........................................................................................................... 17
Requisitos medioambientales.............................................................................................. 18
Directrices medioambientales ............................................................................................. 19
Desplazamiento y transporte de la estación de trabajo ....................................................... 20
Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos ............................................ 20
Capítulo 4 Descripción del sistema .................................................................. 21
Chasis .................................................................................................................................. 21
Figura 2A: Chasis de PicoSure ..................................................................................... 21
Componentes de la parte frontal ......................................................................................... 22
Figura 2B: Componentes, vista frontal ......................................................................... 22
Componentes de la parte frontal ......................................................................................... 23
Figura 2C: Componentes, puerta delantera ................................................................... 23
Componentes de la parte trasera ......................................................................................... 24
Figura 2D: Componentes, vista trasera ......................................................................... 24
Descripción general del sistema de emisión ....................................................................... 25
Pieza de mano de 755 nm ................................................................................................... 25
Figura 3A: Piezas de mano, 755 nm ............................................................................. 25
Figura 3B: Calibración de la pieza de mano con zum, 755 nm .................................... 26
Figura 3C: Ajuste del tamaño de punto, 755 nm .......................................................... 27

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 1 de 94


Sistemas de emisión de 532 nm y de 1064 nm ................................................................... 28
Figura 3D: Sistema de emisión de 532 nm y 1064 nm ................................................. 28
Figura 3E: Calibración de sistemas de emisión de 532 nm y de 1064 nm ................... 29
Figura 4A: Componentes y configuración del brazo articulado ................................... 30
Figura 4B: Tornillo de ajuste ........................................................................................ 31
Figura 4C: Gancho de almacenamiento ........................................................................ 31
Figura 4D: Posición del brazo desde la parte frontal del láser ..................................... 31
Figura 4E: Soporte de la pieza de mano ....................................................................... 32
Capítulo 5 Descripción del software ................................................................. 33
Pantalla de arranque ............................................................................................................ 33
Figura 5A: Pantalla de arranque ................................................................................... 33
Pantalla de comprobación de seguridad (Safety Check)..................................................... 34
Figura 5B: Comprobación de seguridad ....................................................................... 34
Pantalla de tratamiento ........................................................................................................ 35
Figura 5C: Elementos de la pantalla de tratamiento ..................................................... 35
Modo Boost......................................................................................................................... 37
Figura 5D: Modo Boost ................................................................................................ 37
Pantallas de utilidad ............................................................................................................ 37
Pantalla de herramientas (Tools) ........................................................................................ 38
Figura 5E: Elementos de la pantalla de herramientas ................................................... 38
Pantalla de estado (Status) .................................................................................................. 39
Figura 5F: Elementos de la pantalla de estado.............................................................. 39
Capítulo 6 Especificaciones del sistema .......................................................... 41
Especificaciones generales.................................................................................................. 41
Especificaciones de las piezas de mano .............................................................................. 43
Especificaciones de fluencia ............................................................................................... 44
Especificaciones de fluencia con la presión regulable (Boost) ........................................... 45
Capítulo 7 Funcionamiento del láser ................................................................ 47
Inicio del láser ..................................................................................................................... 47
Figura 6A: Proceso de arranque .................................................................................... 47
Configuración de parámetros de tratamiento ...................................................................... 48
Figura 6B: Selección de los ajustes de tratamiento ...................................................... 48
Funcionamiento del láser .................................................................................................... 49
Calibración del láser ........................................................................................................... 49
Apagado del láser ................................................................................................................ 50
Capítulo 8 Aplicación clínica ............................................................................ 51
Perfil del usuario ................................................................................................................. 51
Requisitos de formación del usuario ................................................................................... 51
Indicaciones ........................................................................................................................ 52
Contraindicaciones .............................................................................................................. 52
Página 2 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC
Advertencias/precauciones ................................................................................................. 53
Recomendaciones antes del tratamiento ............................................................................. 54
Recomendaciones para el tratamiento ................................................................................ 55
Recomendaciones para después del tratamiento ................................................................. 55
Capítulo 9 Mantenimiento.................................................................................. 57
Cuidado y mantenimiento: exterior del sistema.................................................................. 57
Montaje/desmontaje de las piezas de mano ........................................................................ 58
Figura 7A: Pieza de mano fija, 755 nm, vista de los componentes .............................. 58
Figura 7B: Pieza de mano con zum, 755 nm, vista de los componentes ...................... 59
Figura 7C: Sistema de emisión, 532 nm y 1064 nm, vista de los componentes ........... 60
Figura 7D: Retirada de la ventana protectora ............................................................... 61
Figura 7E: Ventana protectora, vista de los componentes ............................................ 61
Cuidado y mantenimiento: piezas de mano y puntas de tratamiento .................................. 62
Llenado con agua del depósito del láser ............................................................................. 64
Figura 8: Llenado con agua........................................................................................... 64
Verificación de la potencia ................................................................................................. 65
Solución de problemas ........................................................................................................ 66
Capítulo 10 Servicio de atención al cliente ....................................................... 77
Garantía de compra directa ................................................................................................. 77
Garantía adquirida a través de distribuidor ......................................................................... 77
Reclamaciones en período de garantía ................................................................................ 77
Instalación ........................................................................................................................... 78
Servicio de atención al cliente ............................................................................................ 78
Apéndice A Procedimientos del servicio técnico .............................................. 79
Calibración externa del láser ............................................................................................... 79
Figura 9: Bloque de montaje de PD5 ............................................................................ 85
Reemplazo de la pila ........................................................................................................... 87
Figura 10: Reemplazo de la pila de ETX ...................................................................... 87
Reemplazo del cable eléctrico ............................................................................................ 88
Reemplazo de los fusibles ................................................................................................... 88
Cables.................................................................................................................................. 88
Apéndice B Declaración sobre CEM ................................................................... 89

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 3 de 94


Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.

Página 4 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Glosario de símbolos y abreviaturas
Los siguientes símbolos y abreviaturas internacionales pueden aparecer en este dispositivo, en su
envase o en este manual.
Símbolos

Declaración de conformidad Homologado por ETL.


con la Directiva sobre productos Cumple las normas AAMI 60601-1, IEC 60601-1, IEC 60601-1-6, IEC 60601-2-22,
sanitarios 93/42/CEE. IEC 60825-1, IEC 62304.
Figura en el láser (etiqueta 5). Certificación según la norma CSA C22.2 n.º 60601-1.
Figura en el láser (etiqueta 5).
4002503
Límite de temperatura Este lado arriba Frágil, manipular con cuidado
según la norma EN ISO 15223-1. según la norma según la norma
Figura en la caja de transporte. EN ISO 15223-1. EN ISO 15223-1.
Figura en la caja Figura en la caja
de transporte. de transporte.

Mantener seco Límite de humedad Llenado


según la norma EN ISO 15223-1. según la norma EN ISO 15223-1. según la norma IEC TR 60878.
Figura en la caja de transporte. Figura en la caja Figura en el láser (etiqueta 9).
de transporte.

Pieza aplicada de tipo B Aplicador de fibra óptica Drenaje


según la norma EN60601-1. según la norma según la norma IEC TR 60878.
Figura en el láser (etiqueta) 5; EN 60601-2-22. Figura en el láser (etiqueta 9).
serografiada en las piezas Serografiado en las piezas
de mano. de mano.
Conector de interbloqueo remoto Símbolo de RAEE Fabricante
según la norma EN 60601-2-22. según la norma EN50419. según la norma EN ISO 15223-1.
Serografiado en la parte trasera Figura en el láser Figura en el láser (etiqueta 5).
del láser. (etiqueta 5).
¡Atención! Consulte los Pedal. Fecha de fabricación
documentos adjuntos. Serografiado en la parte según la norma EN ISO 15223-1.
Figura en el láser (etiqueta 5). trasera del láser. Figura en el láser (etiqueta 5).

Advertencia sobre peligro Apagado: alimentación Corriente alterna


relacionado con el láser. desconectada de la red.
Figura en el láser (etiqueta 3); Serografiado cerca
serografiada en las piezas del interruptor de llave
de mano. y de la red eléctrica.
Tensión peligrosa. Encendido: alimentación Ethernet; redes.
Ubicado en el interior del láser. conectada a la red. Serografiado en la parte
Serografiado cerca trasera del láser.
del interruptor de llave
y de la red eléctrica.
Interruptor de parada Haz de referencia. Conexión USB.
de emergencia. Serografiada en la parte
Serografiado en la parte frontal trasera del láser.
del láser.

Seguir las instrucciones de uso. Número de referencia Botón de reinicio del pulso.
Figura en el láser (etiqueta 2). según la norma EN ISO 15223-1.
Figura en el láser
(etiqueta 6).
Toma de tierra. Número de serie Pulso único.
Serografiada en la parte según la norma EN ISO 15223-1.
trasera/interior del láser. Figura en el láser
(etiqueta 6).
Radiación no ionizante. Representante autorizado Herramienta de calibración.
en la Unión Europea
EN ISO 15223-1.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 5 de 94


Abreviaturas

A Amperios lb Libras

CA Corriente alterna MHz Megahercios

cm Centímetros mA Miliamperios

CW Onda continua mm Milímetros

VMD Voltímetro digital ms Milisegundos

GHz Gigahercios mΩ Miliohmios

Hz Hercios nm Nanómetros

J Julios ps Picosegundos

J/cm² Julios por centímetro cuadrado µA Microamperios

kPa Kilopascales V Voltios

kW Kilovatios Ω Ohmios

°C Grados centígrados (Celsius)

Página 6 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Capítulo 1 Introducción

Acerca de la estación de trabajo


La estación de trabajo PicoSure es un sistema de alejandrita que
emite energía láser en la longitud de onda de 755 nm. El sistema
permite el tratamiento de tatuajes y lesiones pigmentadas benignas
mediante una serie de tamaños de punto, fluencias y frecuencias de
repetición. Las ruedas de bloqueo sirven para fijar este sistema
láser independiente de forma segura, así como para transportarlo
o desplazarlo con comodidad. El láser PicoSure incluye un brazo
articulado fijo con cuatro piezas de mano intercambiables,
incluyendo una pieza de mano con zum ajustable y un conjunto de
lentes para su uso con las piezas de mano fijas.
Además, el usuario dispone de otros dos sistemas de emisión:
el PicoSure de 532 nm y el PicoSure de 1064 nm. Cada uno de los
sistemas de emisión tiene dos espaciadores intercambiables para
cambiar el tamaño de punto. El sistema de emisión de 1064 nm
convierte la longitud de onda del láser de 755 nm a 1064 nm
a través de un cristal de vanadato. La longitud de onda de 532 nm
se obtiene añadiendo un doblador de frecuencia.
Cuando no se utilicen, los componentes de la pieza de mano y otros
componentes del sistema se pueden recoger en una zona de almacenamiento situada en el interior de
la puerta delantera. Todas las conexiones del sistema, como el pedal y las conexiones de interbloqueo
remoto, se encuentran en la parte trasera del láser, incluidas todas las etiquetas pertinentes del
dispositivo. Los controles y las funciones que el usuario puede seleccionar se encuentran en la parte
frontal del láser. Las características del software PicoSure consisten en un sistema operativo
Windows®, una pantalla táctil LCD y una interfaz gráfica de usuario de última generación.

Usuario previsto
El sistema láser PicoSure está diseñado para su uso por profesionales. El usuario debe cumplir las
leyes y la normativa que limitan el uso de este dispositivo. Antes de usar el dispositivo, el usuario
debe haber completado de forma satisfactoria los programas de formación clínica y específica sobre
láser de Cynosure.
La ley federal (EE. UU.) permite la venta de este dispositivo exclusivamente a médicos (o bajo su
prescripción) o a otros profesionales con licencia para usar o prescribir el dispositivo según la ley
del estado en el que ejerzan.
La ley federal de EE. UU. y algunas leyes internacionales exigen además que este dispositivo se
utilice bajo la supervisión de un médico. Este dispositivo deben utilizarlo únicamente profesionales
sanitarios autorizados por las leyes estatales de EE. UU. y las leyes internacionales para el
tratamiento de pacientes. Todos los profesionales sanitarios que traten a pacientes con este
dispositivo deben contar con la autorización pertinente de acuerdo con las leyes estatales de EE. UU.
y las leyes internacionales aplicables.
Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 7 de 94
Acerca del manual
El manual del usuario de PicoSure proporciona la información siguiente sobre el láser:
• Seguridad del equipo
• Preparación de la zona
• Almacenamiento y transporte
• Funcionamiento del láser
• Mantenimiento
• Servicio de atención al cliente
Este manual proporciona información útil sobre el uso y el mantenimiento del sistema láser, pero no
debe utilizarse como una guía completa. Consulte la guía de referencia clínica de PicoSure que
acompaña a este manual para obtener información específica sobre el tratamiento. Cynosure
recomienda a todos los profesionales sanitarios que tengan previsto usar el láser que realicen una
formación completa en su uso adecuado. La persona responsable de custodiar el sistema láser debe
tomar todas las medidas necesarias para impedir cualquier uso no autorizado.
Este manual debe considerarse parte de la estación de trabajo PicoSure y se guardará cerca del
dispositivo. Es necesario seguir las instrucciones de uso para el uso y manejo adecuado del sistema
a fin de garantizar la seguridad del usuario y del paciente.
PRECAUCIÓN: Realizar procedimientos diferentes o utilizar los controles o ajustes
de manera distinta a la que aquí se indica puede provocar una exposición peligrosa a la
radiación láser.

Información adicional
Cynosure proporcionará (previa instancia) diagramas de circuitos, listas de componentes,
descripciones, instrucciones de calibración u otra información que no figure en el manual,
para ayudar al personal técnico debidamente cualificado a reparar aquellas piezas del sistema
PicoSure que Cynosure designe como reparables. «Personal técnico debidamente cualificado» es el
personal que haya realizado el curso de formación para el servicio técnico del sistema PicoSure de
Cynosure y que haya recibido autorización para su reparación.

Página 8 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Capítulo 2 Seguridad del equipo

Posibles riesgos
Como con cualquier otro equipo, existen ciertos riesgos potenciales. En esta sección del manual se
describen los posibles riesgos y las precauciones que se pueden tomar para evitarlos. En esta sección
también se describen las funciones de seguridad diseñadas para minimizar en la medida de lo posible
los riesgos posibles. Antes de usar el sistema láser, debe familiarizarse con esta información.
ADVERTENCIA: No se permite realizar ninguna modificación en este equipo.
La modificación del equipo puede dar lugar a un funcionamiento incorrecto y causar posibles
lesiones.
ADVERTENCIA: No realice tareas de servicio técnico o mantenimiento en el equipo mientras
esté en uso. De lo contrario, el usuario o el paciente podrían sufrir una lesión.
Este equipo no está diseñado para utilizarse junto con equipos quirúrgicos de alta frecuencia ni
tampoco en zonas donde el entorno electromagnético sea de gran intensidad como, por ejemplo,
cerca de un equipo de RM.
En Estados Unidos, el centro donde se utilice el sistema láser debe seguir las directrices de la
Administración de Seguridad y Salud de EE. UU. (OSHA) y cumplir as normas ANSI vigentes sobre
el uso seguro de láser.
En Canadá, el sistema debe instalarse y utilizarse conforme a la norma CAN/CSA Z386: Safe Use
of Lasers in Health Care Facilities (Uso seguro de sistemas láser en establecimientos sanitarios).
En Nueva Zelanda, el centro donde se utilice el sistema debe estar al corriente de los requisitos de
AS/NZS 2211.1: Safety of Laser Products—Part 1: Equipment Classification, Requirements and
User’s Guide (Seguridad de productos láser, parte 1: Clasificación de equipos, requisitos y guía del
usuario).

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 9 de 94


Peligro óptico
El láser emite un haz intenso de luz láser visible e invisible que puede causar graves daños en los
ojos por contacto óptico directo o incluso indirecto.
ADVERTENCIA: Debe llevar en todo momento gafas protectoras adecuadas. De lo contrario,
podrían producirse lesiones oculares graves.
Siga estas precauciones para evitar causar lesiones oculares a los usuarios, al personal auxiliar y los
pacientes.
• Todas las personas que se encuentren en la sala durante el tratamiento deben llevar gafas
protectoras que cumplan los requisitos indicados en las «Especificaciones generales» que
figuran a partir de la página 41.
• Nunca mire directamente hacia la pieza de mano o el brazo articulado, incluso aunque lleve
gafas protectoras.
• Coloque una señal de advertencia de láser en la sala de tratamiento a fin de evitar que durante
el tratamiento entre personal innecesario en la sala.
• Solo deberá acceder a la sala de tratamiento personal que vaya a prestar asistencia y tenga
formación en el uso del equipo.
• Cubra las ventanas y demás aberturas de la sala de tratamiento con el fin de evitar la fuga
accidental de la radiación láser o la luz pulsada.
• Dirija el láser activado solo a la zona de tratamiento deseada.
• Designe a una persona responsable de controlar el sistema láser durante el tratamiento.
• Cubra los objetos reflectantes, por ejemplo, joyas o espejos, que pudieran desviar el haz de
láser a una zona que no sea la zona designada de tratamiento.
• Ponga el láser en modo de espera cuando no esté en uso. En el modo de espera, no se puede
activar el haz de láser de forma accidental.
• Asegúrese de que todos los miembros del personal hayan recibido la formación adecuada
para apagar el láser en caso de emergencia.
• Conserve la llave de inicio en un lugar seguro cuando no se esté utilizando la estación
de trabajo.

Riesgos eléctricos
El sistema utiliza componentes eléctricos capaces de provocar la muerte. No abra los paneles
protectores a menos que cuente con la debida formación y autorización para hacerlo.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe conectarse
únicamente a una red eléctrica dotada de conexión a tierra de protección.

Peligro por agua muy caliente


El láser utiliza un sistema de agua muy caliente para mantener el medio del láser en su temperatura
adecuada de funcionamiento de unos 57 °C (135 °F). Cuando añada el sistema refrigerante, tome
siempre las precauciones recomendadas que se indican en la sección que comienza en la página 64.
ADVERTENCIA: Para evitar los peligros del agua muy caliente, como las quemaduras, tenga
mucho cuidado al realizar los procedimientos de mantenimiento.

Página 10 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Riesgo biológico
La pluma o las emanaciones del láser constituyen un riesgo potencial de contaminación biológica.
Evacue la pluma o las emanaciones de láser utilizando un sistema de vacío o un extractor de humos
específico para su uso con láseres médicos.
ADVERTENCIA: La pluma o las emanaciones del láser pueden contener partículas viables.
Se recomienda encarecidamente llevar una mascarilla y utilizar un extractor de humo.

Peligro de incendio inducido por láser


El sistema no es adecuado para su uso en presencia de mezclas de anestésicos inflamables al contacto
con aire, oxígeno u óxido nitroso. Si el haz de láser entra en contacto alguna superficie exterior,
dicha superficie puede absorber la energía láser. Como consecuencia, dicha superficie (ya sea la piel,
el vello, la ropa o cualquier sustancia inflamable) experimenta un aumento de temperatura.
Los usuarios deben tomar las siguientes precauciones para prevenir un incendio provocado por
el láser:
• Utilice sustancias no inflamables para la anestesia, productos de preparación cutánea
e instrumentos de limpieza o desinfección.
• Procure almacenar en la sala de tratamiento la cantidad mínima posible de materiales
combustibles (p. ej., alcohol). Si el tratamiento requiere el uso de una gasa, se deberá
empapar primero de agua.
• Tenga siempre listo en la sala de tratamiento un pequeño extintor de incendios y agua.

Riesgos relacionados con la compatibilidad electromagnética


La estación de trabajo PicoSure cuenta con precauciones especiales respecto a los riesgos
de compatibilidad electromagnética (CEM). Debe instalarse y operar de acuerdo con la información
de CEM proporcionada en el Apéndice B que comienza en la página 89 de este manual.
PRECAUCIÓN: Los equipos de comunicación de radiofrecuencia (RF) portátiles y móviles
pueden afectar a la estación de trabajo PicoSure. Se recomienda mantener una distancia
mínima de 30 cm (12 in) del dispositivo.
PRECAUCIÓN: La estación de trabajo PicoSure no debe utilizarse junto con otros equipos ni
apilarse sobre ellos, a menos que Cynosure así lo especifique. Si el sistema tuviera que
utilizarse en la cercanía de otros equipos o apilado sobre ellos, vigile la configuración del láser
para verificar que funciona con normalidad.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios y cables distintos a los especificados puede provocar
aumentar las emisiones o disminuir la inmunidad de PicoSure. Solo deben utilizarse los
accesorios y cables vendidos por Cynosure como piezas de recambio de los componentes
internos.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 11 de 94


Funciones de seguridad
La estación de trabajo PicoSure ofrece varias características de seguridad para evitar su uso indebido
o su activación involuntaria. Todo el personal que opere el sistema o preste asistencia durante
el tratamiento debe estar familiarizado con estas funciones de seguridad.

Interruptor de llave
El interruptor de llave controla la activación eléctrica del sistema láser. Solo el personal autorizado
que tenga acceso a la llave puede iniciar el sistema láser. Guarde dicha llave en un lugar seguro a fin
de impedir su uso por parte de personal no autorizado.

Parada de emergencia de láser


Se trata de un interruptor de anulación específico que permite apagar inmediatamente el sistema.

Modo de espera
El modo de espera está diseñado para impedir la activación accidental o no intencionada del láser.
Cuando el láser está en modo de espera, el sistema está encendido, pero el usuario no puede activar
el haz de láser. Cuando se inicia la pantalla de tratamiento, el sistema está en modo de espera.
Un botón de espera/preparado identifica si el láser está funcionando en modo de espera o en modo
preparado. Cuando el láser está en modo de espera, el botón es de color ámbar y, cuando está en
modo preparado, verde. Para pasar de un modo a otro, pulse el botón del estado del láser.

Modo preparado diferido


Desde el modo de espera, pulse el botón de preparado/espera para acceder al modo preparado
y activar el láser. En el modo preparado, el botón de espera/preparado cambia de ámbar a verde.
Conforme a los requisitos del Centro de Dispositivos y Salud Radiológica de la Administración de
Alimentos y Medicamentos de EE. UU. y las normas internacionales EN 60601-2-22 y EN 60825-1,
existe un intervalo de demora de 3 segundos desde el momento en que se pulsa el modo de espera
hasta que el láser entra en el modo preparado y puede dispararse. Esta demora, durante la cual el láser
emite tres pitidos, da tiempo al usuario a prepararse antes de que comience el tratamiento.
Si el sistema detecta una inactividad de un minuto después de entrar en el modo preparado, regresará
automáticamente al modo de espera.

Función de apagado automático


Cuando se produce un determinado error, el láser se apaga automáticamente, se genera un código de
error y se visualizan un mensaje y una acción correctiva. Para ver una lista completa de errores
y análisis de fallos, consulte la sección «Resolución de problemas» en la página 66.

Página 12 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Interbloqueo remoto
Cynosure proporciona un interbloqueo remoto que puede conectarse a las puertas de la sala de
tratamiento. Cuando el interbloqueo remoto está activo, el láser se apaga automáticamente si una
persona entra en la sala de tratamiento. El tapón del interbloqueo remoto debe permanecer en el
conector si no va a utilizarse esta función.

Tono acústico
La emisión del láser se indica mediante un tono pulsado durante el tiempo que dura la emisión.

Señal de peligro de láser


Cynosure proporciona con cada estación de trabajo una señal de peligro de láser. Se recomienda
colocar esta señal a la entrada de la sala de tratamiento en la que se vaya a utilizar el sistema.
Consulte la política de su hospital o clínica.

Ruedas de bloqueo
Las ruedas delanteras de la estación de trabajo pueden bloquearse. En la parte superior de las ruedas
delanteras hay una palanca de bloqueo. Para bloquear las ruedas, presione la parte frontal de la
palanca. Para desbloquearlas, empuje la parte superior de la palanca hacia su posición horizontal
original.

Etiquetas del dispositivo


La estación de trabajo se suministra con una serie de etiquetas de seguridad del dispositivo. Consulte
las figuras 1A-1D en las siguientes páginas. Asegúrese de que todo el personal esté familiarizado
con estas etiquetas y su significado. Consulte el «Glosario de símbolos» al principio del manual para
ver otros símbolos serigrafiados en el dispositivo.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 13 de 94


Figura 1A: Etiquetado del dispositivo, sistema

Página 14 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Figura 1B: Etiquetado del dispositivo en posición, sistema

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 15 de 94


Figura 1C: Etiquetado del dispositivo, piezas de mano de 755 nm

NOTA: El etiquetado es el mismo para los dos sistemas de emisión (532 nm y 1064 nm).

Figura 1D: Etiquetado del dispositivo, sistemas de emisión


de 532 nm y de 1064 nm

Página 16 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Capítulo 3 Preparación del sistema
Al preparar el lugar donde se va a realizar el tratamiento, el usuario debe tener en cuenta los
requisitos eléctricos, ambientales, de espacio, transporte y almacenamiento.

Requisitos de espacio
La unidad tiene las siguientes dimensiones:

Láser

Altura 109 cm (43 in)

Altura con el brazo extendido 158 cm (62 in)

Anchura 56 cm (22 in)

Profundidad 107 cm (42 in)

Peso 171 kg (375 lb)

Requisitos eléctricos
Tenga en cuenta los siguientes requisitos eléctricos antes de instalar la estación de trabajo:

Requisitos de alimentación Láser


de la línea de CA
Tensión 200-240 V~, instalación
monofásica
Corriente 30 A

Frecuencia 50/60 Hz

• Las tomas de alimentación deben tener conexión a tierra y estar situadas a una distancia
no superior a 3 m (10 ft) del lugar donde se encuentre el láser.
• La unidad de láser no debe compartir la línea de alimentación con otros equipos que tengan
una carga de potencia elevada, como aparatos de aire acondicionado o ascensores.
Idóneamente, la estación de trabajo debería tener una línea de alimentación dedicada con un
disyuntor independiente.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe
conectarse únicamente a una red eléctrica dotada de conexión a tierra de protección.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 17 de 94


Requisitos medioambientales

Envío y transporte por parte del fabricante


(El equipo se envía procedente del fabricante o con destino hacia él.)

Sistemas de emisión
Láser
de 532 y 1064 nm
Temperatura* -20 a 65 °C (-4 a 149 °F)

Humedad 10 a 90 %, sin condensación

Presión atmosférica 50 a 106 kPa

Entorno operativo
(El equipo se está utilizando activamente.)

Sistemas de emisión
Láser
de 532 y 1064 nm
Temperatura 10 a 27 °C (50 a 80 °F) 15 a 27 °C (59 a 80 °F)

Humedad 20 a 80 %, sin condensación

Presión atmosférica 70 a 106 kPa

Almacenamiento y transporte por parte del usuario


(El equipo se está almacenando o transportando localmente.)

Sistemas de emisión
Láser
de 532 y 1064 nm
Temperatura* 4 a 43 °C (40 a 110 °F)

Humedad 10 a 90 %, sin condensación

Presión atmosférica 50 a 106 kPa

*IMPORTANTE: Si hubiera que transportar de nuevo el láser al fabricante o a temperaturas inferiores a 4 °C


(40 °F), habrá que drenar el refrigerante del láser. Este proceso es complejo y debe realizarlo un técnico
de servicio cualificado. Póngase en contacto con el servicio al cliente de Cynosure siguiendo las
indicaciones de la página 78 para solicitar una cita de servicio técnico.

Página 18 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Directrices medioambientales
Entorno operativo
Además de los requisitos medioambientales de la página anterior, siga estas directrices en el entorno
operativo:
• No coloque la unidad cerca de rejillas de ventilación para calefacción u otras fuentes de
temperatura variable. Una temperatura ambiente superior a la recomendada puede
menoscabar el rendimiento del sistema.
• Asegúrese de que haya una separación mínima de 50 cm (20 in) entre la unidad y la pared
para que el aire circule adecuadamente.
• Asegúrese de que los ventiladores de la parte trasera de la unidad no estén bloqueados por
el cable de alimentación de CA ni por el pedal.
• Asegúrese de que no haya en el aire sustancias corrosivas como sales y ácidos. Estas
sustancias contaminantes pueden dañar los cables eléctricos y las superficies ópticas.
• Reduzca al mínimo la cantidad de polvo y restos de vello, ya que pueden causar un daño
irreversible en los componentes ópticos.

Almacenamiento y transporte por parte del usuario


Además de los requisitos medioambientales de la página anterior, siga estas directrices durante
el almacenamiento o el transporte por parte del usuario:
• Guarde el sistema láser en un lugar libre de sustancias corrosivas como sales o ácidos.
• Guarde el sistema láser en un lugar donde se reduzca al mínimo la presencia de partículas
de polvo.
• Para levantar el sistema, utilice únicamente equipos apropiados.
• Tenga cuidado al manipular el equipo; minimice los golpes y las vibraciones.
Para obtener instrucciones detalladas sobre el transporte del sistema, consulte «Desplazamiento
y transporte de la estación de trabajo» a partir de la página siguiente.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 19 de 94


Desplazamiento y transporte de la estación de trabajo
Dadas las dimensiones y el peso de la estación de trabajo PicoSure, debe tener un cuidado especial
al mover o trasladar el sistema láser.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones para desplazar el equipo,
especialmente sobre pendientes y umbrales, puede desequilibrarlo y causar daños al sistema
o a la persona que lo manipule.

Traslado
IMPORTANTE: Se necesitan dos personas para transportar el sistema cruzando el umbral de
una puerta.
Antes de mover o transportar la estación de trabajo, verifique que el brazo articulado se ha recogido
en su configuración correcta (ver figuras 3D y 3E en la página 30).
El sistema cuenta con una asa, situada en la parte frontal del sistema, que ayuda a desplazar y guiar
el sistema. El soporte para enrollar el cable trasero no debe utilizarse para transportar el láser,
pues el sistema podría desestabilizarse.
Desplace la estación de trabajo lentamente y recuerde que los desplazamientos rápidos o los cambios
bruscos de dirección podrían desestabilizar el sistema.
Pendientes: al mover la estación de trabajo por pendientes hacia arriba o hacia abajo,
el desplazamiento debe ir siempre en el sentido de la pendiente. Nunca debe moverse en diagonal
o en sentido transversal a una pendiente. De no observar esta precaución, perderá el control del
sistema y este puede resultar dañado o causar una lesión.
Umbrales: al desplazar la estación de trabajo sobre un umbral, agarre firmemente el asa frontal y tire
del sistema hacia delante hasta que las ruedas delanteras hayan sorteado el umbral. Dependiendo de
la altura del umbral, puede que sea necesario levantar la unidad ligeramente tirando del asa frontal
para lograr que las ruedas delanteras sorteen el umbral. Siga tirando lentamente del sistema hacia
delante hasta que las ruedas traseras hayan traspasado el umbral. Si se mueve rápidamente el sistema
para cruzar el umbral, podría perder estabilidad y causar daños al propio sistema láser o incluso
lesiones.

Transporte
Al transportar la estación de trabajo en un vehículo, se deberá sujetar el sistema mediante correas
a una estructura del interior del vehículo con las ruedas bloqueadas. La correa debe situarse en la
mitad superior del chasis y la carcasa debe protegerse de la correa utilizando acolchado o mantas.

Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos


En cumplimiento de la Directiva de la Comisión Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE) y de otra normativa regional y nacional, no se debe eliminar este
equipo en lugares no designados para tal fin. Póngase en contacto con el servicio al cliente de
Cynosure si desea obtener instrucciones para la eliminación adecuada del producto.

Página 20 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Capítulo 4 Descripción del sistema
En esta sección del manual se describen los componentes principales de la estación de trabajo
PicoSure, incluido el sistema de emisión.

Chasis
El chasis de PicoSure contiene todos los componentes del láser, incluida la pantalla táctil y todos
los controles del sistema. Las conexiones principales se establecen por la parte trasera del láser.
La pantalla táctil situada en la parte frontal del láser controla los ajustes. En las siguientes páginas
de este capítulo se describen todos los componentes de la estación de trabajo.

Figura 2A: Chasis de PicoSure

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 21 de 94


Componentes de la parte frontal
Los siguientes componentes están situados en la parte frontal del láser. Consulte la figura 2B.

Parada de emergencia de láser


El botón de parada de emergencia de láser
apaga inmediatamente la alimentación del
sistema para que no se pueda disparar
el láser. Aunque se active la parada del
láser, la pantalla sigue funcionando.
Para desactivar la parada de láser, gire el
botón hacia la derecha.
IMPORTANTE: Pulse el botón de
parada de láser solo en caso de
emergencia.

Pantalla táctil
La pantalla es de tipo LCD y muestra los
parámetros de tratamiento y otros controles.
La pantalla táctil permite seleccionar
o cambiar los controles y los parámetros
de tratamiento.

Asa
Para trasladar el láser, tire del asa situada
en la parte frontal del láser.
Figura 2B: Componentes, vista frontal
Enganche de la puerta
El láser dispone de un área de
almacenamiento ubicada dentro de la puerta
delantera donde se pueden guardar
componentes, como las piezas de mano.
Para abrir la puerta, agarre y tire del borde
de la puerta por el lugar mostrado en la
figura 2B. El enganche se ve desde el
interior cuando la puerta está abierta.
Consulte la figura 2C en la siguiente
página.

Página 22 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Componentes de la parte frontal
Los siguientes componentes principales están ubicados dentro de la puerta delantera,
como se muestra en la figura 2C.

Figura 2C: Componentes, puerta delantera

Área de almacenamiento Ventana del depósito


Las piezas de mano y los manuales se pueden La ventana del depósito indica el nivel actual
almacenar dentro de la puerta delantera. de refrigerante del sistema.

Interruptor de llave Accesorio de conexión rápida para


La llave sirve para encender y apagar la el agua
estación de trabajo. Retire siempre la llave Se puede añadir agua destilada al láser cada vez
del interruptor después de su uso para evitar que sea necesario a través de un conjunto de
el acceso no autorizado al sistema. tubo/embudo que se incluye con el sistema.
Para encender el láser, inserte la llave en el Consulte las instrucciones sobre «Llenado con
interruptor y gírela a la posición de agua del depósito del láser» en la página 64.
encendido (‫)׀‬.
Disyuntor de la HVPS
El interruptor del disyuntor de la HVPS (fuente
de alimentación de alta tensión) es un disyuntor
y se puede apagar y encender cada vez que
sea necesario. Para poder encender el láser,
este interruptor debe encontrarse encendido.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 23 de 94


Componentes de la parte trasera
Los principales componentes situados en la parte trasera del láser se muestran en la figura 2D.

Puerto del pedal


El pedal se conecta aquí.

Ventiladores (2)
Dos ventiladores facilitan un flujo
adecuado de aire.

Puerto Ethernet
En la actualidad, el puerto Ethernet
solo se utiliza para tareas de servicio
técnico y permite conectar el láser
a una red de ordenadores.

Interbloqueo remoto
El interbloqueo remoto se conecta
aquí. La clavija debe permanecer
dentro del conector cuando no se
utilice esta función.

Soporte para enrollar el cable


Un soporte especial permite enrollar
el cable de alimentación cuando no
se utilice.
Figura 2D: Componentes, vista trasera Disyuntor
(desconexión de la red eléctrica)
El disyuntor de la red eléctrica debe
encontrarse encendido (|) para poder
encender el láser. Si está encendido,
se iluminará la luz indicadora verde
de la izquierda. Este interruptor
desconecta el sistema de la red cuando
está apagado (O).

Soporte del pedal


Recoja aquí el soporte del pedal
cuando no lo utilice.

Cable de alimentación de CA
El cable de alimentación se conecta
a la toma de corriente de la pared.

Página 24 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Descripción general del sistema de emisión
El sistema de emisión PicoSure está compuesto por un pedal, un brazo articulado y dos tipos de
piezas de mano de 755 nm: fija y con zum. Las piezas de mano fijas permite generar unos tamaños
de punto de 6, 8 y 10 mm. También se utiliza una óptica difractiva en las piezas de mano fijas de
755 nm, el conjunto Focus™, que hace que el haz homogéneo de tratamiento se divida en múltiples
micropuntos.
Además, el usuario dispone de otros dos sistemas de emisión: el PicoSure de 532 nm y el PicoSure
de 1064 nm. Cada uno de los sistemas de emisión tiene dos espaciadores intercambiables para
cambiar el tamaño de punto. El sistema de emisión de 1064 nm convierte la longitud de onda del
láser de 755 nm a 1064 nm a través de un cristal de vanadato. La longitud de onda de 532 nm se
obtiene añadiendo un doblador de frecuencia. Para obtener más información, consulte la sección que
empieza en la página 28.

Pieza de mano de 755 nm


Ambas piezas de mano se acoplan al adaptador de pieza de mano que se conecta al brazo articulado
del láser. La punta de tratamiento se fija al extremo distal de cada pieza de mano. La punta de
tratamiento actúa como un medidor de distancia y permite que la distancia de trabajo desde la
apertura del láser hasta la piel se mantenga en 25 mm.
El haz de tratamiento está representado por el punto del haz de referencia. El haz de tratamiento se
puede caracterizar como un rectángulo redondeado con un área equivalente a la del tamaño de punto
seleccionado (indicado en la pieza de mano o en la pantalla de visualización).

Figura 3A: Piezas de mano, 755 nm

Si el haz de referencia no está presente o su intensidad parece reducida o su forma ha cambiado,


podría existir un problema con el sistema de emisión. Consulte «Tabla de resolución de problemas»
en la página 75 para obtener más información.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 25 de 94


ADVERTENCIA: Nunca mire directamente hacia la pieza de mano o el brazo articulado,
ni siquiera con las gafas protectoras puestas, ya que podría sufrir una lesión ocular grave.
Los conjuntos de la pieza de mano también están equipados con una pantalla LED ámbar, cuyo
parpadeo indica un problema. Si observa el parpadeo durante el uso, consulte «Tabla de resolución
de problemas» en la página 75 para obtener más información.
Las piezas de mano se pueden intercambiar según sea necesario. Verifique que el láser esté en modo
de espera antes de cambiar las piezas de mano. Para cambiar las piezas de mano, desmonte el cuerpo
de la pieza de mano actual del adaptador. Seleccione un nuevo cuerpo de pieza de mano y vuelva
a montar la nueva pieza de mano en el adaptador. Si necesita instrucciones completas
de montaje/desmontaje, consulte las secciones que comienzan en la página 58.

Calibración de la pieza de mano con zum, 755 nm


Cuando el sistema detecta la pieza de mano con zum, ya sea al iniciarse o al conectar una pieza de
mano con zum, habrá que realizar una calibración rápida de la pieza de mano. El sistema le pedirá
que calibre la pieza de mano de la siguiente manera. Consulte la figura 3B a continuación.
1. Suba la lengüeta de bloqueo para liberar el cuerpo de la pieza de mano.
2. Gire el cuerpo de la pieza de mano hacia la derecha hasta que se detenga. El software detectará
el movimiento de la pieza de mano y aparecerá una comprobación en la pantalla.
3. Gire la pieza de mano hacia la izquierda hasta que aparezca la segunda comprobación en la
pantalla. El sistema estará ahora listo para utilizarse.

Figura 3B: Calibración de la pieza de mano con zum, 755 nm

Página 26 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Ajuste del tamaño de punto en la pieza de mano con zum, 755 nm
El tamaño de punto deseado de la pieza de mano con zum se puede ajustar de la siguiente manera
para el tratamiento.
1. Suba la lengüeta de bloqueo para liberar el cuerpo de la pieza de mano.
2. Gire el cuerpo de la pieza de mano con zum en el sentido del tamaño de punto deseado (lo indica
el número próximo a la flecha). Consulte la figura 3C. Para reducir el tamaño de punto, gire el
cuerpo de la pieza de mano hacia la derecha, y para aumentarlo, hacia la izquierda.

Figura 3C: Ajuste del tamaño de punto, 755 nm

NOTA: La pantalla del software indicará el tamaño de punto mientras gira el cuerpo de la pieza
de mano. Si el sistema detecta que el tamaño de punto se sitúa fuera de rango, el tamaño de punto
visualizado en el software parpadeará y el LED de la pieza de mano parpadeará. Para corregir
el error de fuera de rango, gire la pieza de mano en sentido opuesto hasta que cese el parpadeo.
3. Cuando se haya alcanzado el tamaño de punto deseado, presione la lengüeta de bloqueo para
ajustar el tamaño de punto.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 27 de 94


Sistemas de emisión de 532 nm y de 1064 nm
El sistema de emisión de 1064 nm convierte la longitud de onda de la energía láser de 755 nm
y luego duplica la frecuencia para generar una longitud de onda de 532 nm.
Los dos sistemas de emisión se conectan por su extremo proximal al adaptador de pieza de mano
que se acopla al extremo del brazo articulado. La punta de tratamiento se fija al extremo distal de
cada pieza de mano y actúa como medidor de distancia. Así, la distancia de trabajo entre la apertura
del láser y la piel se mantiene siempre en 30 mm. La punta de tratamiento también actúa como el
dispositivo indicador del objetivo para el haz de tratamiento cuando no se dispone de un haz de
referencia.

Figura 3D: Sistema de emisión de 532 nm y 1064 nm

ADVERTENCIA: Nunca mire directamente hacia la pieza de mano o el brazo articulado,


ni siquiera con las gafas protectoras puestas, ya que podría sufrir una lesión ocular grave.
El tamaño de punto de la pieza de mano se determina mediante espaciadores intercambiables que se
suministran con tamaños de punto de 1,5 y 2,0 mm para el sistema de emisión de 532 nm y con
tamaños de punto de 2,0 y 2,5 mm para el de 1064 nm. Verifique que el láser esté en modo de espera
antes de cambiar las piezas de mano. Para cambiar los espaciadores, desmonte el espaciador actual
del adaptador. Seleccione un nuevo espaciador y móntelo en el adaptador. Si necesita instrucciones
completas de montaje/desmontaje, consulte la sección de mantenimiento que comienza en la
página 60.
Los sistemas de emisión también están equipados con un LED ámbar, cuyo parpadeo indica algún
problema. Si observa el parpadeo durante el uso, consulte «Tabla de resolución de problemas» en la
página 75 para obtener más información.

Página 28 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Calibración del sistema de emisión, 532 nm y 1064 nm
Cuando el sistema detecta el sistema de emisión de 532 nm o 1064 nm, hay que realizar una
calibración con la herramienta correspondiente. Esta operación puede realizarse tanto al inicio como
cuando el sistema detecta un cambio en la longitud de onda.
NOTA: Además, en ocasiones se precisa una calibración si la pieza de mano presenta ciertos estados
de fallo, como una energía fuera de rango, o si la pieza de mano permanece inactiva durante mucho
tiempo y su temperatura cambia.
1. Pulse Listo para iniciar la calibración de la pieza de mano. Consulte la figura 3E a continuación.
2. Tire de la punta de tratamiento y del espaciador de la pieza de mano para sacarlos.
3. Retire el tapón del extremo de la herramienta de calibración. NOTA: La cadenita mantendrá
unido el tapón a la herramienta de calibración.
4. Inserte la herramienta de calibración en el cuerpo de la pieza de mano. NOTA: La herramienta
de calibración contiene una placa que se conecta a las clavijas del cuerpo de la pieza de mano.

Figura 3E: Calibración de sistemas de emisión de 532 nm y de 1064 nm

5. El sistema reconocerá la herramienta de calibración y emitirá una secuencia de pulsos de láser


mientras se calibra.
6. Una vez finalizada la calibración, retire la herramienta de calibración del cuerpo de la pieza
de mano.
7. Inserte la punta de tratamiento y el espaciador en la pieza de mano. La pieza de mano quedará
calibrada, en modo preparado y lista para utilizarse.
NOTA: Si se pulsa el botón de espera, se iniciará una secuencia de ajuste rápido de la energía.
Para esto no se necesita la herramienta de calibración. No obstante, si se pulsa «Cancel»
(Cancelar) durante la secuencia de ajuste de energía, el usuario debe iniciar una secuencia
completa con la herramienta de calibración.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 29 de 94


Pedal
El pedal es un interruptor neumático que reduce el riesgo eléctrico cuando en entornos húmedos.
El usuario puede activar el láser en el modo preparado pulsando el pedal una vez que haya
transcurrido el intervalo de 3 segundos. El pedal se conecta al puerto situado en la parte trasera del
sistema. Consulte «Componentes de la parte trasera» en la página 24.

Brazo articulado
El brazo articulado se conecta a las piezas de mano por medio del adaptador de pieza de mano.
El brazo se puede ajustar en varias alturas, lo cual permite un posicionamiento flexible durante
el tratamiento.
Cuando no se utilice el sistema, o cuando se almacene o transporte el láser, mantenga siempre
el brazo recogido en el gancho de almacenamiento y correctamente asentado dentro de su elemento
de fijación, tal y como se muestra en la figura 4A.
Existe también un soporte para guardar la pieza de mano cuando no se está utilizando. Consulte
la figura 4E.

Figura 4A: Componentes y configuración del brazo articulado

Página 30 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Colocación del brazo para el tratamiento
1. Tire de la parte inferior del brazo para sacarlo del gancho de almacenamiento.
2. Tire del tornillo de ajuste y sosténgalo mientras sube el brazo hasta la altura deseada. Existen
siete posiciones predeterminadas. Suelte el tornillo y gírelo ligeramente para bloquearlo.
Consulte la figura 4B.

Figura 4B: Tornillo de ajuste

3. Si lo desea, desbloquee el gancho de almacenamiento y luego pliéguelo para guardarlo. Consulte


la figura 4C.

Figura 4C: Gancho de almacenamiento

4. Mirando a la parte frontal de la unidad, gire el brazo 180 grados sobre el lado izquierdo del láser.
El tornillo de ajuste quedará mirando hacia la parte frontal del láser. Consulte la figura 4D.

Figura 4D: Posición del brazo desde la parte frontal del láser

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 31 de 94


5. Compruebe que el brazo no interfiera con la pantalla u otros controles del láser. Si así fuera,
utilice el tornillo de ajuste para ajustar la altura del brazo. Compruebe que el brazo esté
bloqueado.
6. Retire del elemento de fijación el último codo del brazo (el más cercano a la pieza de mano) y la
sección inferior del brazo.
7. Para iniciar el tratamiento, tire del brazo hacia la zona deseada. El brazo lleva un resorte y se
puede desplazar con libertad durante el tratamiento.
PRECAUCIÓN: No suelte nunca la pieza de mano durante el tratamiento ni deje que
el brazo cuelgue, ya que el sistema podría dañarse.
8. Durante el tratamiento, la pieza de mano puede colocarse en su soporte, como se muestra en la
figura 4E. Baje con suavidad la pieza de mano hacia el soporte para guardarla.

Figura 4E: Soporte de la pieza de mano

9. Después de su uso, vuelva a colocar el brazo articulado en su posición original (recogido).


Primero, fije el brazo en el elemento de fijación y luego recójalo. Asegúrese de aflojar el tornillo
de fijación antes de volver a colocar el brazo en el gancho de almacenamiento. Consulte la
figura 4A para verificar la configuración adecuada.
PRECAUCIÓN: Si el brazo no se fija correctamente en su configuración adecuada,
podrían resultar dañados el brazo, las piezas de mano o el láser.

Página 32 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Capítulo 5 Descripción del software
En este apartado del manual se describen las pantallas de software y sus elementos.

Pantalla de arranque
Cuando se enciende la estación de trabajo PicoSure, aparece la pantalla de arranque. Consulte
la figura 5A. Antes de utilizar el láser, deben completarse cuatro etapas de preparación:
inicialización, autocomprobación, calentamiento y comprobación del sistema. NOTA: Este proceso
dura aproximadamente treinta minutos.

1: Inicialización (Initialize)
La inicialización comienza el proceso de comunicación del hardware.

2: Autocomprobación (Self Test)


Durante la autocomprobación se comprueba si existen errores graves de hardware que pudieran
impedir el funcionamiento del láser. Si falla la autocomprobación, aparecerá una pantalla de error
con indicaciones para el usuario.

Figura 5A: Pantalla de arranque


3: Calentamiento (Warming)
El calentamiento lleva el láser a la temperatura de funcionamiento. Durante esta etapa, las lámparas
de destellos dispararán el láser, pero no emitirán radiación láser. Esta es la etapa que más dura.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 33 de 94


4: Comprobación del sistema (System Check)
La comprobación del sistema realiza una evaluación completa del estado del láser (por ejemplo,
los ajustes de energía). Durante el proceso aparecerán mensajes que indican el estado de
comprobación del sistema.

5: Etapa actual
En el centro de la pantalla, alrededor del logotipo de PicoSure, se resalta en azul el progreso de cada
etapa de la secuencia de arranque de PicoSure. El nombre de la etapa se muestra bajo el logotipo
de PicoSure. Cuando se termina una etapa, el círculo se resalta y se minimiza a su marcador de
posición original.

6: Botón de utilidad
Una vez que comienza la etapa de calentamiento, se puede utilizar la pantalla de utilidad. Pulse el
botón de utilidad para ir al menú de utilidad. Pulse el botón Atrás ( ) para regresar a la pantalla de
arranque.

Pantalla de comprobación de seguridad (Safety Check)


Una vez finalizado el proceso de arranque, aparece una pantalla de comprobación de seguridad.
Consulte la figura 5B. Pulse Aceptar para comprobar si todo el personal de la zona de tratamiento
lleva las gafas de seguridad adecuadas. Cuando haya terminado la comprobación de seguridad, pulse
Aceptar para pasar a la pantalla de tratamiento.
NOTA: Hay una ventana de comprobación de seguridad distinta para las piezas de mano de 755 nm.

Figura 5B: Comprobación de seguridad

Página 34 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Pantalla de tratamiento
La pantalla de tratamiento de PicoSure presenta los controles para ajustar los parámetros de
tratamiento, poner en marcha el sistema y mostrar la información de estado. Consulte la figura 5C.
A continuación se describen los diferentes elementos de dicha pantalla.

1: Longitud de onda
El sistema detecta automáticamente en la longitud de onda en uso (755 nm, 532 nm o 1064 nm) y la
muestra en la pantalla.

2: Frecuencia de repetición (Hz)


Corresponde a la frecuencia de repetición y permite controlar la frecuencia de los pulsos.
La frecuencia de repetición seleccionada se muestra en el botón y se expresa en hercios (Hz). Pulse
el botón Arriba ( ) para aumentar la frecuencia de repetición o el botón Abajo ( ) para
disminuirla. Todas las frecuencias de repetición se enumeran en las tablas de fluencia de la
página 44.

3: Tamaño de punto (mm)


La pantalla de tamaño de punto indica el tamaño de punto/zona de tratamiento actual en milímetros
(mm). La pieza de mano con zum tiene tamaños de punto variables y puede ajustarse dentro de un
rango especificado.

Figura 5C: Elementos de la pantalla de tratamiento

4: Fluencia (J/cm2)
La fluencia se calcula según el tamaño actual de punto y se expresa en julios por centímetro cuadrado
(J/cm2). Todos los valores de fluencia se enumeran en las tablas de la página 44.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 35 de 94


5: Botón de presión regulable (Adjustable pressure) (modo Boost)
NOTA: El modo Boost solo está disponible cuando se utilizan las piezas de mano de 755 nm.
El modo de presión regulable o Boost permite al usuario ajustar la presión cambiando la energía
de salida, con lo que disminuye la anchura del pulso. Para obtener más información, consulte la
sección que empieza en la página siguiente.

6: Recuento de pulsos (Pulse count)


El área de recuento de pulsos muestra un recuento incremental de los pulsos de tratamiento a medida
que se van emitiendo.

7: Botón de reinicio del pulso


El botón de reinicio de los pulsos ( ) pone a cero el contador de pulsos del tratamiento.

8: Pulsos restantes (Pulses remaining)


NOTA: Esta característica es propia de las piezas de mano fijas de 755 nm cuando se utiliza un
conjunto de lentes.
En esos casos, dentro de esta área aparece un contador que disminuye los pulsos a medida que se
emiten. Cada conjunto de lentes tiene un número preprogramado de pulsos. Consulte la información
sobre los pulsos en «Especificaciones de las piezas de mano» en la página 43. Si no se utiliza ningún
conjunto de lentes, en esta área se verá el texto «Spacer» (Espaciador).
Cuando la punta se acerque al final de su vida útil, se mostrará un mensaje indicando que queda un
número limitado de pulsos. NOTA: Si se está utilizando la pieza de mano justo cuando se traspasa
el umbral del fin de la vida útil, el contador parpadeará.

9: Haz de referencia
NOTA: El haz de referencia solo está disponible cuando se utilizan las piezas de mano de 755 nm.
La intensidad del haz de referencia ( ) se puede ajustar como baja, media y alta. Pulse el botón
Arriba ( ) para aumentar la intensidad del haz o el botón Abajo ( ) para disminuirla.

10: Botón de espera/preparado


El botón de espera/preparado es un conmutador que permite cambiar entre ambos modos. Pulse el
botón para cambiar de modo.
Cuando el sistema está en modo de espera (botón de color ámbar), el láser no puede emitir luz láser.
Cuando el sistema se encuentra en modo preparado (botón de color verde), el sistema puede
dispararse pulsando el pedal una vez que haya transcurrido el intervalo de seguridad de 3 segundos.
Cuando el sistema transmite luz láser, el botón se pone de color rojo y se visualiza el símbolo de
radiación láser. Consulte la página 12 para obtener más información sobre esta característica de
seguridad.

11: Botón de utilidad


Pulse el botón de utilidad para pasar a las pantallas de utilidad. Las pantallas de utilidad contienen
herramientas del sistema y proporcionan información sobre el estado del láser.

Página 36 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Modo Boost
El modo de presión regulable o Boost permite al usuario ajustar la presión cambiando la energía
de salida, con lo que disminuye la anchura del pulso.

Figura 5D: Modo Boost

Pulse el botón de presión regulable para entrar en el modo Boost. El botón se iluminará y comenzará
a aparecer un contorno azul sobre él. Dicho contorno se corresponde con uno de los cuatro ajustes
que el usuario puede seleccionar. Consulte la figura 5D. El indicador de fluencia mostrará el valor
de fluencia configurado para el ajuste seleccionado de Boost.
Pulse el botón hasta que se alcance el ajuste deseado de Boost. Los valores completos de fluencia
para todos los ajustes de Boost se enumeran en la página 45. Para salir del modo Boost, pulse el
botón hasta que haya pasado por todos los ajustes.

Pantallas de utilidad
En las pantallas de utilidad hay dos submenús principales: herramientas y estado. Estas funciones
se comentan con detalle en las siguientes páginas.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 37 de 94


Pantalla de herramientas (Tools)
La pantalla de herramientas ofrece al usuario información sobre el láser y permite cambiar los ajustes
del sistema. Consulte la figura 5E. A continuación se detallan las diferentes funciones.

1: Identificador de pantalla
El identificador de pantalla indica la utilidad seleccionada, es decir, las herramientas o el estado.

2: Fecha/hora (Date/Time)
La fecha, la hora y la zona horaria se muestran en la pantalla de herramientas.

Figura 5E: Elementos de la pantalla de herramientas


3: Diagnóstico del láser (Laser Diagnostics)
El diagnóstico del láser es una función protegida por contraseña que proporciona al personal
de servicio técnico información para la resolución de problemas.

4: Idioma (Language)
La función de idioma permite cambiar el idioma del software. Pulse la bandera correspondiente para
seleccionar inglés, francés, español o alemán.

5: Botón de estado
Desde la pantalla de herramientas, pulse el botón de estado para pasar a la pantalla de estado.

6: Botón Atrás
Pulse el botón Atrás ( ) para regresar a la última pantalla a la que haya accedido.

Página 38 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Pantalla de estado (Status)
La pantalla de estado ofrece al usuario información importante sobre el estado del láser. Gran parte
de esta información resulta útil cuando se colabora con el personal del servicio técnico en la solución
de problemas del láser. Consulte la figura 5F para ver todas las funciones de la pantalla de estado.

1: Identificador de pantalla
Esta área de la pantalla indica la utilidad seleccionada, es decir, las herramientas o el estado.

Figura 5F: Elementos de la pantalla de estado

2: Número de serie del sistema (System Serial Number)


El número de serie del sistema es un código alfanumérico único que identifica la unidad.

3: Versión del software (Software Release Version)


La versión del software muestra el número de revisión controlada del software para su trazabilidad.
Pulse la flecha situada a la derecha de la pantalla para obtener más información sobre la versión.

4: Recuento de destellos (Lamp Count)


El recuento de destellos indica el recuento de pulsos desde la última vez que se cambió la lámpara.
Si desea ver otros recuentos, como el de varillas o el de disparos del sistema, pulse la flecha situada
a la derecha de la pantalla.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 39 de 94


5: Tipo de pieza de mano (Handpiece Type)
Indica la pieza de mano que haya conectada en ese momento al sistema. Para obtener una
información más detallada sobre la pieza de mano, pulse la flecha situada a la derecha de la pantalla.

6: Temperatura del agua (Water Temperature)


Muestra la temperatura actual del agua (en °C).

7: Temperatura de la cubierta óptica (Optical Deck Temperature)


Aquí se muestra la temperatura de la cubierta óptica (en °C).

8: Tensión de la pila (Battery Voltage)


La tensión indica el estado de la pila del sistema.

9: Área de mensajes
El área de mensajes guarda un registro de todos los mensajes o eventos que se producen durante
la sesión de láser actual. Cuando se vuelve a arrancar el láser, esta zona se reinicia.

10: Botón de herramientas (Tools)


Desde la pantalla de estado, pulse el botón de herramientas para pasar a la pantalla de herramientas.

11: Botón Atrás


Pulse el botón Atrás ( ) para regresar a la última pantalla a la que haya accedido.

Página 40 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Capítulo 6 Especificaciones del sistema
Especificaciones generales

Especificación PicoSure 755 PicoSure 532 PicoSure 1064

Tipo Láser de alejandrita Frecuencia Nd:YVO4 Nd:YVO4


doblada
Longitud de onda 755 nm +10/-5 nm 532 ± 0,5 nm 1064 ± 1,0 nm

Duración del pulso ≤900 ps ≤750 ps ≤900 ps

Energía del pulso 200 mJ ±20 % 20 mJ ±20 % 60 mJ ±20 %

Funcionamiento esencial Control de energía

Fluencia máxima 6,37 J/cm2 1,1 J/cm2 1,91 J/cm2

Método de salida óptica Brazo articulado

Método de refrigeración Agua (circuito interno con intercambiador de calor agua/aire atmosférico)
del sistema
Refrigerante del sistema Agua destilada (1,8 l/1,6 qt)

Densidad óptica requerida ≥5,5 DO a 532 nm


≥5,0 DO a 1064 nm
de las gafas protectoras (mín.) ≥6,5 DO a 750-765 nm ≥6,5 DO a 750-765 nm
≥6,5 a 750-765 nm
≥5,0 DO a 1064 nm
Clase de protección LB
532 nm: LB9
requerida contra una exposición 1064 nm: LB9
750-765 nm: LB10 750-765 nm: LB10
accidental directa a 50 disparos 750-765 nm: LB10
1064 nm: LB9
del haz*
Clase LB requerida para 532 nm: LB5
1064 nm: LB5
la visualización difusa 750-765 nm: LB5 750-765 nm: LB5
750-765 nm: LB5
(distancia ≥10 cm) 1064 nm: LB5
Distancia nominal de riesgo 532 nm: 42 metros
1064 nm: 36 metros
ocular (DNRO) 5500 metros 750-765 nm: 5500 metros
750-765 nm: 5500 metros
1064 nm: 36 metros
Exposición máxima permisible EMP 532 = 2,00 x 10-3 J/m2
EMP 1064 = 2,0 x 10-2 J/m2
de la córnea (EMP) EMP = 2,6 x 10-3 J/m2 EMP 755 = 2,6 x 10-3 J/m2
EMP 755 = 2,6 x 10-3 J/m2
EMP 1064 = 2,0 x 10-2 J/m2
Alimentación eléctrica 200-240 V~, 4,5 kVA, 50/60 Hz, monofásica
Requisitos eléctricos Salida dedicada de 30 amperios (más información sobre otros requisitos
eléctricos locales en la página 17)
Emisiones térmicas 15.500 Btu/h
Fuente/longitud de onda Aro de contacto Aro de contacto
Láser de diodo,
del haz de referencia (dispositivo indicador (dispositivo indicador
630-690 nm, rojo
del objetivo) del objetivo)
Potencia de salida máx.
administrada del haz <5,0 mW n/p n/p
de referencia
*El uso de gafas protectoras de clase LB9 o superior podría reducir la transmisión de luz visible (TLV) a niveles
inaceptables.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 41 de 94


Especificaciones generales (cont.)
Especificación PicoSure 755 PicoSure 532 PicoSure 1064

Tipo de protección contra descarga Equipo de clase 1


eléctrica
Grado de protección contra descarga Pieza aplicada de tipo B
eléctrica
Grado de protección contra IPX0
la entrada de agua
Método de esterilización Desinfecte la punta de la pieza de mano después de cada uso.
o desinfección Esterilice la punta de la pieza de mano después de cada uso.
Grado de seguridad de aplicación El equipo no es adecuado para su uso en presencia de mezclas
en presencia de mezclas inflamables de anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo

Página 42 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Especificaciones de las piezas de mano

Pieza de mano de 755 nm


Piezas de mano fijas

PM Tamaño de punto Divergencia del haz


(ángulo completo)
6 mm 6,0 mm ±10 % 13 mRad

8 mm 8,0 mm ±10 % 3 mRad

10 mm 10,0 mm ±10 % 13 mRad

Conjunto de lentes para piezas Número de pulsos


de mano fijas
FocusTM 80.000 (se emite un mensaje alerta al usuario cuando quedan
5.000 disparos)
Pieza de mano con zum

PM Tamaño de punto Divergencia del haz


(ángulo completo)
2,0-6,0 mm 2,0-6,0 mm ±10 % 70-23 mRad

Pieza de mano de 532 nm


PM Tamaño de punto Divergencia del haz
(ángulo completo)
1,5 mm 1,5 mm ±10 % 140 mRad

2,0 mm 2,0 mm ±10 % 160 mRad

Pieza de mano de 1064 nm


PM Tamaño de punto Divergencia del haz
(ángulo completo)
2,0 mm 2,0 mm ±10 % 100 mRad

2,5 mm 2,5 mm ±10 % 90 mRad

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 43 de 94


Especificaciones de fluencia

Pieza de mano de 755 nm

PM Fluencia Frecuencia de repetición

Piezas de mano fijas*

6 mm 0,71 J/cm2 Única, 1, 2,5, 5, 10 Hz

8 mm 0,40 J/cm2 Única, 1, 2,5, 5, 10 Hz

10 mm 0,25 J/cm2 Única, 1, 2,5, 5, 10 Hz

Pieza de mano con zum**

2,0 mm 6,37 J/cm2 Única, 1, 2,5, 5, 10 Hz

2,5 mm 4,07 J/cm2 Única, 1, 2,5, 5, 10 Hz

3,0 mm 2,83 J/cm2 Única, 1, 2,5, 5, 10 Hz

3,5 mm 2,08 J/cm2 Única, 1, 2,5, 5, 10 Hz

4,0 mm 1,59 J/cm2 Única, 1, 2,5, 5, 10 Hz

4,5 mm 1,26 J/cm2 Única, 1, 2,5, 5, 10 Hz

5,0 mm 1,02 J/cm2 Única, 1, 2,5, 5, 10 Hz

5,5 mm 0,84 J/cm2 Única, 1, 2,5, 5, 10 Hz

6,0 mm 0,71 J/cm2 Única, 1, 2,5, 5, 10 Hz

* La especificación de la fluencia media de la pieza de mano fija se aplica con o sin el conjunto de lentes Focus.
**El punto de tratamiento se puede ajustar de 2,0 a 6,0 en incrementos de 0,1.

Pieza de mano de 532 nm

PM Fluencia Frecuencia de repetición

1,5 mm 1,13 J/cm2 1, 2,5, 5, 10 Hz

2,0 mm 0,64 J/cm2 1, 2,5, 5, 10 Hz

Pieza de mano de 1064 nm

PM Fluencia Frecuencia de repetición

2,0 mm 1,91 J/cm2 1, 2,5, 5, 10 Hz

2,5 mm 1,22 J/cm2 1, 2,5, 5, 10 Hz

Página 44 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Especificaciones de fluencia con la presión regulable (Boost)
Ajuste de Boost

PM Boost Off Ajuste 1 Ajuste 2 Ajuste 3 Ajuste 4


(200 mJ) de Boost de Boost de Boost de Boost
(190 mJ) (180 mJ) (170 mJ) (165 mJ)

Piezas de mano fijas

6 mm 0,71 J/cm2 0,67 J/cm2 0,64 J/cm2 0,60 J/cm2 0,57 J/cm2

8 mm 0,40 J/cm2 0,38 J/cm2 0,36 J/cm2 0,34 J/cm2 0,33 J/cm2

10 mm 0,25 J/cm2 0,24 J/cm2 0,23 J/cm2 0,22 J/cm2 0,21 J/cm2

Pieza de mano con zum

2 mm 6,37 J/cm2 6,05 J/cm2 5,73 J/cm2 5,41 J/cm2 5,25 J/cm2

3 mm 2,83 J/cm2 2,69 J/cm2 2,54 J/cm2 2,41 J/cm2 2,33 J/cm2

4 mm 1,59 J/cm2 1,51 J/cm2 1,43 J/cm2 1,35 J/cm2 1,31 J/cm2

5 mm 1,02 J/cm2 0,97 J/cm2 0,92 J/cm2 0,87 J/cm2 0,84 J/cm2

6 mm 0,71 J/cm2 0,67 J/cm2 0,64 J/cm2 0,60 J/cm2 0,57 J/cm2

NOTA: El Boost no está disponible en el modo de disparo único.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 45 de 94


Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.

Página 46 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Capítulo 7 Funcionamiento del láser
En esta sección del manual se explican las operaciones básicas del láser, como por ejemplo
el proceso de inicio y apagado del láser, la calibración del láser, la configuración de parámetros
de tratamiento y el uso del láser.

Inicio del láser


ADVERTENCIA: Lleve siempre las gafas protectoras incluidas con el sistema láser. De lo
contrario, podrían producirse lesiones oculares graves.
NOTA: El láser requiere un período inicial de calentamiento de treinta minutos.
1. Para iniciar la estación de trabajo, inserte la llave en el interruptor y gírelo a la posición
de encendido (|).
2. Aparece la pantalla de arranque. El láser debe completar cuatro etapas de preparación antes
de que se pueda utilizar: inicialización, autocomprobación, calentamiento y comprobación del
sistema. Consulte la figura 6A a continuación.

Figura 6A: Proceso de arranque

2.1. La inicialización comienza el proceso de comunicaciones del hardware.


2.2. Durante la autocomprobación se comprueba si existen errores graves de hardware que
pudieran impedir el funcionamiento del láser. Si una autocomprobación falla, aparecerá
una pantalla de error Si falla la autocomprobación, aparecerá una pantalla de error con
indicaciones para el usuario. Consulte «Solución de problemas» a partir de la página 66
para obtener información sobre la forma de corregir el problema.
2.3. El calentamiento calienta el láser a la temperatura de funcionamiento. Durante esta etapa,
las lámparas de destellos dispararán, pero no emitirán radiación láser. Esta es la etapa que
más dura.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 47 de 94


2.4. La comprobación del sistema realiza una evaluación completa del estado del láser
(por ejemplo, los ajustes de energía). Durante el proceso aparecerán mensajes que indican
el estado de comprobación del sistema.
3. Una vez finalizado el proceso de arranque, aparece una pantalla de comprobación de seguridad.
Pulse Aceptar para comprobar si todo el personal de la zona de tratamiento lleva las gafas de
seguridad adecuadas. Cuando haya terminado la comprobación de seguridad, pulse Aceptar para
continuar con la pantalla de tratamiento.

Configuración de parámetros de tratamiento


1. En la pantalla de tratamiento, utilice las flechas hacia arriba y hacia abajo para seleccionar
el ajuste de la frecuencia de repetición (Hz). La fluencia (J/cm2) se calcula automáticamente
en función del tamaño de punto seleccionado de la pieza de mano.
NOTA: Si desea reforzar la presión (solo de las piezas de mano de 755 nm), pulse el botón de
presión regulable hasta alcanzar la fluencia deseada.

Figura 6B: Selección de los ajustes de tratamiento

2. Pulse el botón de espera/preparado para cambiar el sistema del modo «en espera» al modo
«preparado» y para comenzar el tratamiento. Aparece un mensaje en el que se indica que el
sistema está verificando la energía con los ajustes nuevos. Una vez que desaparece el mensaje,
puede comenzar el tratamiento.
NOTA: Si por alguna razón el sistema no puede emitir la energía, ejecuta automáticamente
una calibración completa durante unos cinco minutos. Consulte «Calibración del láser» en la
página 49.

Página 48 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Funcionamiento del láser
ADVERTENCIA: Si no lleva gafas de seguridad adecuadas, podría sufrir una lesión ocular
grave. Si se utiliza el sistema de emisión de 532 nm, asegúrese de que la clase de gafas se
pueda utilizar con 532 nm y 1064 nm, tal y como se indica en la sección de especificaciones
de la página 41 de este manual.
1. Compruebe si todo el personal de la zona de tratamiento lleva las gafas de seguridad adecuadas.
2. Verifique que el láser esté en modo preparado. En el modo preparado, no se genera ninguna luz
láser hasta que se pisa el pedal. De lo contrario, pulse el botón de espera/preparado para cambiar
el sistema del modo espera al modo preparado.
NOTA: Si el sistema detecta una inactividad de un minuto después de entrar en el modo
preparado, regresará automáticamente al modo de espera.
3. Retire la pieza de mano de su soporte. Coloque la pieza de mano perpendicular a la zona de
tratamiento haciendo que la punta de tratamiento contacte con esta zona.
NOTA: Los conjuntos de la pieza de mano también están equipados con una luz indicadora
ámbar, cuyo parpadeo indica un problema. Consulte «Tabla de resolución de problemas» en la
página 75 para obtener más información.
4. Pise el pedal para emitir los pulsos de láser deseados. A medida que el sistema emite pulsos,
el botón de espera/preparado se pone rojo. Después de cada pulso de láser, el contador de pulsos
se incrementa para mostrar el recuento actual de pulsos.
NOTA: Si en algún momento se duda de la potencia de salida del láser, se puede verificar su
exactitud. Consulte «Verificación de la potencia» en la página 65.

Calibración del láser


IMPORTANTE: Inicie una secuencia de calibración solo cuando se le indique a través del
mensaje en pantalla.
1. En ocasiones, de ordinario después de un error en la autocomprobación, el láser podría mostrar
una pantalla emergente indicándole que se debe realizar una calibración completa antes de
continuar.
2. Presione la tecla de calibración para iniciar la secuencia. En la pantalla se indicará que hay
el progreso de la secuencia de calibración completa. Esta dura unos cinco minutos.
3. Si la calibración resulta satisfactoria, el sistema retorna a la pantalla de tratamiento; de lo
contrario, aparecerá una pantalla de error con indicaciones para el usuario. Consulte «Solución
de problemas» a partir de la página 66 para obtener información sobre la forma de corregir el
problema.
4. Verifique los ajustes de tratamiento y luego ponga el sistema en modo preparado para continuar
el tratamiento.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 49 de 94


Apagado del láser
1. Verifique que el láser esté en modo de espera.
2. Gire la llave a la posición de apagado (○).
3. Retire la llave y guárdela en un lugar seguro para impedir que usuarios no autorizados puedan
acceder a ella.
IMPORTANTE: Solo en caso de emergencia, pulse el botón de parada de emergencia para
apagar inmediatamente el láser.

Página 50 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Capítulo 8 Aplicación clínica

Perfil del usuario


El sistema láser PicoSure está indicado para su uso por parte de profesionales como médicos,
personal de enfermería y esteticistas cualificados. Aunque no se establezca un requisito mínimo de
edad, el usuario debe cumplir las leyes y la normativa sobre las limitaciones de uso del dispositivo.
Antes de usar el dispositivo, el usuario debe haber completado de forma satisfactoria los programas
de formación clínica y específica sobre láser de Cynosure. El uso del dispositivo no requiere
experiencia previa. El dispositivo pueden utilizarlo usuarios que tengan una afectación leve de la
capacidad de lectura, visión corregida, discapacidad auditiva leve o audición corregida; sin embargo,
el usuario debe ser capaz de utilizar uno de sus brazos o una de sus manos para sujetar y guiar el
sistema láser, así como un pie para activar el sistema de emisión del láser.

Requisitos de formación del usuario


Esta guía no está diseñada como un manual completo sobre el uso del láser. Cynosure recomienda
que todo el personal cualificado que vaya a usar el sistema láser reciba primero formación que
incluya, entre otras cosas, los siguientes aspectos del funcionamiento de los aparatos de láser:
• Física básica del láser
• Seguridad de láser
• Interacción con tejidos blandos
• Procedimientos operativos del láser
• Procedimientos de configuración del láser
• Posibles riesgos
• Experiencia práctica
Cynosure, LLC puede facilitar formación en el uso de este dispositivo.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 51 de 94


Indicaciones
Longitud de onda de 755 nm
La estación de trabajo PicoSure está indicada para la eliminación de tatuajes y lesiones
pigmentadas benignas. La estación de trabajo PicoSure con el conjunto de lentes Focus está
indicada para el tratamiento de cicatrices de acné y arrugas en pieles de tipo I-IV.

Longitud de onda de 532 nm


El sistema de emisión PicoSure de 532 nm está indicado para la eliminación de tatuajes y lesiones
benignas pigmentadas en pieles de tipo I-III.

Longitud de onda de 1064 nm


El sistema de emisión PicoSure de 1064 nm está indicado para la eliminación de tatuajes y lesiones
pigmentadas benignas.

Contraindicaciones
La terapia con el láser PicoSure está contraindicada si el paciente:
• Es hipersensible a la luz en la región de la longitud de onda del infrarrojo cercano.
• Toma medicación que aumente de forma comprobada la sensibilidad a la luz solar.
• Sufre trastornos convulsivos desencadenados por la luz.
• Toma o ha tomado isotretinoína por vía oral (por ejemplo, Accutane®) en los seis
últimos meses.
• Sufre una infección localizada o sistémica activa o una herida abierta en la zona que
se está tratando.
• Sufre una enfermedad sistémica importante, como el lupus, o una enfermedad localizada
en la zona que se está tratando.
• Presenta nevos comunes adquiridos que predisponen a la aparición de melanoma maligno.
• Presenta herpes simple en la zona que se está tratando.
• Está recibiendo o ha recibido terapia con sales de oro.
• Es una mujer embarazada o en periodo de lactancia.

Página 52 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Advertencias/precauciones
El médico debe aplicar su criterio para determinar la viabilidad del tratamiento en los casos
siguientes:
• Exposición solar sin protección en las cuatro semanas anteriores al tratamiento, incluido
el uso de cabinas solares o productos bronceadores, como cremas, lociones y aerosoles
• Antecedentes de inmunosupresión/inmunodeficiencia o trastornos autoinmunes
• Trastorno de la coagulación o toma actual de anticoagulantes (incluido un uso intensivo
de ácido acetilsalicílico)
• Medicación que modifique la respuesta de cicatrización de la herida o signos de alteración
en la cicatrización de la herida
• Antecedentes personales de formación de queloides
• Antecedentes personales de cáncer de piel o lesiones sospechosas en la zona de tratamiento
• El «tatuaje» del paciente es un cuerpo extraño motivado por el uso de elementos
combustibles o pólvora
• No se ha evaluado la seguridad del tratamiento con el sistema de emisión de 532 nm en
pieles de tipo IV o superior

Efectos secundarios
Los efectos adversos pueden comprender malestar, enrojecimiento, hinchazón, pequeñas
hemorragias (petequias), ampollas, costras y moretones, que suelen resultar transitorios y remitir sin
necesidad de intervención.
Los posibles efectos adversos consisten en pústulas, quemaduras de la piel, hipopigmentación,
hiperpigmentación, cicatrices, infecciones y reacción alérgica. La mayoría de ellos son transitorias
y remiten con el tiempo.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 53 de 94


Recomendaciones antes del tratamiento
En el momento de la consulta inicial, el médico debe determinar la idoneidad del tratamiento con
láser, informar a los pacientes acerca del tratamiento y tomar fotografías del lugar objetivo.

Determinar la idoneidad
Los médicos deben tener en cuenta los siguientes factores a la hora de determinar la idoneidad del
tratamiento en cada caso individual:
• Edad del paciente
• Tipo de piel del paciente
• Antecedentes familiares del paciente
• Medicación actual
• Motivo del paciente para solicitar el tratamiento
• Expectativas del paciente

Informar al paciente acerca del tratamiento


Tras determinar la idoneidad del tratamiento, el médico deberá proporcionar al paciente la siguiente
información:
• El resultado previsto del tratamiento comparado con los resultados posibles con otros
tratamientos
• El número probable de tratamientos necesarios para obtener el resultado deseado
• Posibles efectos secundarios del tratamiento con láser

Fotografías
Resulta útil tomar fotografías de la zona antes del tratamiento a fin de evaluar el éxito y el progreso
del tratamiento.

Página 54 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Recomendaciones para el tratamiento
El usuario debe determinar el nivel de energía láser adecuado, el número de sesiones de tratamiento,
el tamaño de la zona de tratamiento en cada sesión y si no se recomienda otro tratamiento posterior.
En el momento del tratamiento, el usuario del láser debe tomar también precauciones para evitar
un incendio (consulte «Peligro de incendio inducido por láser» en la página 11).

Minimización de los efectos adversos


Los efectos adversos se pueden reducir mediante refrigeración por aire. Antes del tratamiento, retire
todo rastro de maquillaje, lociones o cremas de la zona que se va a tratar.

Ajuste del nivel de energía


Dependiendo del tipo de piel del paciente, serán necesarios diferentes niveles de energía.
Se recomienda generar disparos de prueba antes de iniciar y aplicar un tratamiento con el ajuste
de nivel de energía más bajo sugerido.

Número y duración de las sesiones de tratamiento


El número y la duración de las sesiones de tratamiento dependen del tamaño de la zona de
tratamiento, del índice de éxito del tratamiento y de la tolerancia al tratamiento del paciente.

Determinación del final del tratamiento


El médico debe determinar cuándo finalizar el tratamiento teniendo en cuenta el éxito completo del
tratamiento, el incumplimiento por parte del paciente o los efectos adversos del tratamiento.

Recomendaciones para después del tratamiento


Después de cada sesión de tratamiento, los médicos deben aconsejar a sus pacientes sobre los
cuidados adecuados de la zona de tratamiento.
• Lave de forma minuciosa la zona de tratamiento con agua y jabón. No la remoje.
• No rasure la zona de tratamiento si se ven costras.
• Evite los deportes de contacto o cualquier otra actividad que pudiera causar magulladuras
en la zona de tratamiento.
• Evite la exposición al sol entre un tratamiento y otro. Si no es posible evitar la exposición
al sol, se deberá usar un protector solar con factor de protección igual o superior a 30 a fin
de cubrir las zonas tratadas expuestas al sol.
Los médicos deben advertir al paciente que el incumplimiento de las instrucciones posteriores al
tratamiento podría aumentar el riesgo de efectos adversos.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 55 de 94


Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.

Página 56 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Capítulo 9 Mantenimiento
Esta sección del manual describe las prácticas de mantenimiento, como, por ejemplo, la limpieza
y la desinfección del equipo. En esta sección también se proporciona información sobre la resolución
de problemas.

Cuidado y mantenimiento: exterior del sistema


Cynosure recomienda al usuario limpiar y desinfectar periódicamente la superficie exterior del
sistema láser. Apague siempre el sistema antes de limpiarlo.

Limpieza del exterior del sistema


1. Limpie el exterior del láser con un paño suave, agua y jabón suave.
2. Si es necesario, desinfecte las piezas exteriores del equipo utilizando un paño suave
y desinfectante apto para uso hospitalario conforme al protocolo de desinfección aprobado por
el centro.

Limpieza de la pantalla
1. Prepare una solución con agua y jabón neutro.
PRECAUCIÓN: No utilice ningún disolvente orgánico, ácido o solución alcalina en la
pantalla, ya que podría resultar dañada.
2. Sumerja un paño suave en la solución y, a continuación, escurra el agua.
3. Limpie la superficie de la pantalla con el paño humedecido.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 57 de 94


Montaje/desmontaje de las piezas de mano
ADVERTENCIA: Las piezas de mano deben estar totalmente ensambladas para que
funcionen correctamente. El uso de las piezas de mano con una configuración inadecuada
puede dar lugar a niveles de fluencia inadecuados que pueden causar lesiones al paciente.
Consulte las figuras 7A y 7B si necesita instrucciones sobre cómo montar y desmontar las piezas
de mano.
NOTA: El conjunto de lentes Focus solo se puede utilizar con la pieza de mano fija de 755 nm
en lugar del espaciador fijo.

Montaje de la pieza de mano de 755 nm


1. Conecte el cuerpo de la pieza de mano a su adaptador alineando primero el punto rojo del
cuerpo de la pieza de mano con el punto rojo del adaptador.
2. Inserte el cuerpo de la pieza de mano en el adaptador y, luego, gire el cuerpo de la pieza
de mano hacia la derecha hasta que escuche un clic.
3. Empuje hacia abajo la lengüeta de bloqueo para bloquear todo el conjunto.
4. Inserte la punta de tratamiento en el espaciador del conjunto de lentes Focus.
5. Inserte el espaciador o el conjunto de lentes en la pieza de mano.
NOTA: El espaciador y el conjunto de lentes contienen una placa que se conecta a las clavijas
del cuerpo de la pieza de mano fija.

Figura 7A: Pieza de mano fija, 755 nm, vista de los componentes

Página 58 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Figura 7B: Pieza de mano con zum, 755 nm, vista de los componentes

Desmontaje de la pieza de mano de 755 nm


1. Tire del espaciador para sacarlo de la pieza de mano.
2. Tire de la punta de tratamiento para sacarla del espaciador.
3. Tire hacia arriba de la lengüeta de bloqueo para desbloquear la pieza de mano del adaptador.
4. Gire el cuerpo de la pieza de mano hacia la izquierda hasta que se escuche un clic y, luego,
tire del cuerpo de la pieza de mano para sacarlo del adaptador.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 59 de 94


Montaje del sistema de emisión de 532 nm y de 1064 nm
NOTA: Ambos sistemas de emisión se montan y desmontan de la misma manera. Los espaciadores
y las puntas de tratamiento están diseñados para que estos artículos no se puedan intercambiar de
manera accidental.
1. Conecte el cuerpo de la pieza de mano a su adaptador alineando primero el punto rojo del
cuerpo de la pieza de mano con el punto rojo del adaptador.
2. Inserte el cuerpo de la pieza de mano en el adaptador y, luego, gire el cuerpo de la pieza
de mano hacia la derecha hasta que escuche un clic.
3. Empuje hacia abajo la lengüeta de bloqueo para bloquear todo el conjunto.
4. Inserte la punta de tratamiento en el espaciador.
5. Inserte el espaciador en la pieza de mano.
NOTA: El espaciador contiene una placa que se conecta a las clavijas del cuerpo de la pieza
de mano.

Figura 7C: Sistema de emisión, 532 nm y 1064 nm, vista de los componentes

Desmontaje del sistema de emisión de 532 nm y de 1064 nm


1. Tire del espaciador para sacarlo de la pieza de mano.
2. Tire de la punta de tratamiento para sacarla del espaciador.
3. Tire hacia arriba de la lengüeta de bloqueo para desbloquear la pieza de mano del adaptador.
4. Gire el cuerpo de la pieza de mano hacia la izquierda hasta que se escuche un clic y, luego,
tire del cuerpo de la pieza de mano para sacarlo del adaptador.

Página 60 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Cambio de la ventana protectora
La pieza de mano con zum de 755 nm tiene una ventana protectora que se puede reemplazar
en caso de necesidad. Inspeccione de manera regular la ventana y, si está quemada o descolorida,
reemplácela según se detalla a continuación.
Consulte las figuras 7D y 7E cuando cambie la ventana protectora. NOTA: Se muestra una
herramienta de ventana como referencia, pero la herramienta real podría ser ligeramente diferente.
1. Encontrará la herramienta de ventana en el llavero del sistema. Introduzca la herramienta en las
muescas del aro de fijación que sujeta la ventana (situado en un extremo del cuerpo de la pieza
de mano con zum).
2. Gire la herramienta de ventana hacia la izquierda para aflojar el aro de fijación.

Figura 7D: Retirada de la ventana protectora

3. Retire el aro de fijación de la pieza de mano. Retire la ventana protectora de la pieza de mano.
PRECAUCIÓN: Lleve siempre guantes y sostenga la ventana por los bordes para que
no se ensucie.
NOTA: Si se ensucia la óptica, use un paño con alcohol isopropílico al 70 % para eliminar las
manchas. Deje que la ventana se seque por completo al aire antes de usarla.

Figura 7E: Ventana protectora, vista de los componentes

4. Reemplace la ventana vieja por una nueva y luego vuelva a montar el aro de fijación en el
extremo del cuerpo de la pieza de mano. NOTA: La ventana se puede colocar en cualquier
orientación.
5. Introduzca la herramienta de ventana en las muescas del aro de fijación. Gire la herramienta
de ventana hacia la derecha para apretar el conjunto.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 61 de 94


Cuidado y mantenimiento: piezas de mano y puntas de tratamiento
NOTA: A continuación se ofrecen recomendaciones para la limpieza y la desinfección/esterilización
de alto nivel de las superficies de las piezas de mano PicoSure que entran en contacto con el paciente
y para la limpieza y la desinfección de las superficies que no entran en contacto con el paciente.
La responsabilidad final del control de infecciones en el establecimiento sanitario donde se realicen
estos procedimientos corresponde al propio establecimiento. Al emplear dispositivos médicos
reutilizables, el establecimiento sanitario está obligado a cumplir con todas las directrices sobre
control de infecciones de los organismos correspondientes, como el CDC y la FDA de EE. UU.
PRECAUCIÓN: Póngase gafas protectoras, un delantal y guantes cuando vaya a manipular
la solución de limpieza.
PRECAUCIÓN: No sumerja el espaciador, la herramienta de calibración o el conjunto de
lentes Focus.
PRECAUCIÓN: Desmonte siempre la punta de tratamiento del espaciador o del conjunto de
lentes antes de las tareas de limpieza y desinfección. Consulte las instrucciones de desmontaje
que figuran a partir de la página 58.

Limpieza de la punta de tratamiento de 755 nm


1. Inmediatamente después de su uso, enjuague la punta de tratamiento de la pieza de mano con
agua corriente tibia para eliminar cualquier residuo visible.
2. Prepare una solución detergente enzimática suave, como Endozime® AW Triple Plus con
APA, según las instrucciones del fabricante.
3. Una vez preparada la solución, sumerja en ella la punta de tratamiento durante al menos
2 minutos.
4. Retire la punta de tratamiento de la solución de limpieza y enjuague a fondo con agua corriente
tibia durante al menos 20 segundos para eliminar los residuos restantes.
5. Inspeccione la punta de tratamiento. Si se observan restos de suciedad, repita los pasos 3-4.
6. Esterilice la punta inmediatamente después de la limpieza, si es posible.

Limpieza de las puntas de tratamiento de 532 nm y de 1064 nm


1. Inmediatamente después de su uso, enjuague la punta de tratamiento de la pieza de mano con
agua corriente tibia para eliminar cualquier residuo visible.
2. Prepare una solución detergente enzimática suave, como Endozime® AW Triple Plus con
APA, según las instrucciones del fabricante.
3. Una vez preparada la solución, sumerja en ella la punta de tratamiento durante al menos
2 minutos. Mantenga la punta de tratamiento sumergida en la solución y limpie las superficies
interiores con un cepillo de cerdas blandas, como el Gordon Brush (referencia 435151).
4. Retire la punta de tratamiento de la solución de limpieza y enjuague a fondo con agua corriente
tibia durante al menos 20 segundos para eliminar los residuos restantes.
5. Inspeccione la punta de tratamiento. Si se observan restos de suciedad, repita los pasos 3-4.
6. Esterilice la punta inmediatamente después de la limpieza, si es posible.

Página 62 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Desinfección/esterilización de las puntas de tratamiento

Desinfección/esterilización química
IMPORTANTE: Estas instrucciones rigen únicamente para la punta de tratamiento de
755 nm.
PRECAUCIÓN: Siga las directrices del fabricante sobre protección personal cuando
manipule el desinfectante/esterilizante químico.
Después de la limpieza, sumerja la punta de tratamiento en una solución desinfectante de alto nivel
y esterilizante aprobada por la FDA, como la solución Cidex Plus® (glutaraldehído al 3,4 %) para
28 días. El período mínimo de inmersión, según la etiqueta de la solución Cidex Plus®, es de 10 horas
a 25 °C para la esterilización y de 20 minutos a 25 °C para la desinfección de alto nivel.

Esterilización por vapor


IMPORTANTE: Estas instrucciones rigen para todas las puntas de tratamiento.
1. Después de la limpieza, coloque la punta de tratamiento en una bolsa para esterilización
y precíntela. La bolsa debe ser lo suficientemente grande como para que quepa la punta de
tratamiento sin forzar los precintos de la bolsa.
2. Coloque la bolsa dentro del autoclave.
3. Seleccione los ajustes preferidos del autoclave en la tabla siguiente:

Temperatura Tiempo Tipo de ciclo Tiempo mínimo


de secado
134 °C (273 °F) 5 minutos Prevacío 10 minutos

132 °C (270 °F) 25 minutos Gravedad 10 minutos

Limpieza y desinfección de los componentes de la pieza de mano


NOTA: Los componentes de la pieza de mano son el cuerpo de la pieza de mano, los espaciadores,
el conjunto de lentes Focus, la punta de calibración y los adaptadores de la pieza de mano.
Después de cada procedimiento, se recomienda limpiar todas las superficies de los componentes de
la pieza de mano que no entren en contacto con el paciente, incluidas las ventanas protectoras
ubicadas en el espaciador fijo de la pieza de mano y en el cuerpo de la pieza de mano con zum.
Utilice las técnicas de limpieza y desinfección pertinentes según las directrices del establecimiento
sanitario.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 63 de 94


Llenado con agua del depósito del láser
Cuando aparezca el error «Add Water» en la pantalla, siga las instrucciones siguientes para llenar el
depósito.
ADVERTENCIA: El láser funciona con una temperatura muy alta (57 °C/135 °F) y puede
causar quemaduras si no se respeta este procedimiento.
1. Para evitar derrames accidentales, asegúrese de que la zona de trabajo alrededor del láser esté
libre de obstáculos. La zona alrededor de la persona que vaya a realizar este procedimiento
también debe estar despejada.
2. Bloquee las ruedas delanteras del sistema para fijarlo.
ADVERTENCIA: Nunca coloque el depósito de agua destilada o el conjunto del tubo de
llenado y embudo en la parte superior del láser, ya que el agua podría derramarse. El agua
derramada podría entrar en el sistema y aumentar el riesgo de descarga eléctrica.
3. Conecte el módulo de llenado al accesorio de conexión rápida para el agua ubicado en el interior
de la puerta frontal. Consulte la figura 8.

Figura 8: Llenado con agua

4. Mantenga el conjunto del embudo recto y llene poco a poco y con cuidado el depósito con agua
destilada hasta que se alcance el nivel indicado por la marca de verificación verde próxima a la
ventana del depósito.
PRECAUCIÓN: Utilice solo agua destilada para llenar el depósito; el agua del grifo puede
dañar el sistema.
PRECAUCIÓN: El llenado excesivo del sistema provocará un derrame.
NOTA: Si se derrama agua de manera accidental y entra en las rejillas de ventilación, apague
el sistema y llame de inmediato al servicio técnico de Cynosure.
5. Deseche con cuidado el agua restante del interior del conjunto de tubo y embudo vertiéndola de
nuevo en el depósito de agua destilada.
6. Retire el conjunto de tubo y embudo de llenado.

Página 64 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Verificación de la potencia
Si surgen dudas sobre la exactitud de la potencia de salida del láser, que es de ±20 % (rendimiento
esencial), o bien entre calibraciones anuales, la exactitud se puede verificar de la siguiente manera.

Equipo y accesorios necesarios:


• Sensor térmico Ophir 15(50)A-PF-DIF-18 calibrado
• Medidor de energía/potencia Ophir NOVA II o VEGA calibrado
• Pieza de mano PicoSure de 8 mm

Procedimiento
1. Conecte el sensor térmico Ophir al medidor Ophir.
2. Establezca los siguientes parámetros en el medidor Ophir:
2.1. Ajuste el medidor para leer la potencia.
2.2. Establezca la longitud de onda en 755 nm.
2.3. Ajuste la promediación a 1 segundo.
3. Instale la pieza de mano de 8 mm en el adaptador de la pieza de mano.
4. Ajuste la frecuencia de repetición del láser a 5 Hz.
5. Coloque la pieza de mano aproximadamente a 6,4-8,9 cm (2,5-3,5 in) de la superficie del sensor
térmico. Guiándose con el haz de referencia, centre el haz dentro de la superficie del sensor.
6. Dispare continuamente el láser sobre la superficie del sensor térmico.
7. A medida que se dispara el láser, se producirán fluctuaciones de potencia. Observe las lecturas
de potencia durante unos momentos y luego registre el valor medio de potencia.
El valor medio de potencia debe estar entre 0,80 W y 1,20 W. Una potencia media situada fuera
del rango aceptable podría indicar un problema en el sistema láser y la necesidad de que realice
la calibración el servicio técnico. Llame al servicio técnico para obtener más información.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 65 de 94


Solución de problemas
Errores
Todos los códigos y mensajes de fallo se enumeran en las tablas siguientes, junto con la acción
correctiva si procede. Si una medida correctiva no funciona, póngase en contacto con el Servicio
técnico. En la página 78 puede encontrar la información de contacto.

Código Causa probable/


de error Descripciones del error acción correctiva del usuario
F101 Cap Bank Fuse Fault Llame al servicio técnico.
F102 igual Cap Bank Voltage Imbalance Llame al servicio técnico.
a F120208
F103 HVPS Fault Presione «Retry» (Intentar de nuevo) para
reiniciar el láser. Si el fallo persiste, llame al
servicio técnico.
F104 LVPS Fault Presione «Retry» (Intentar de nuevo) para
reiniciar el láser. Si el fallo persiste, llame al
servicio técnico.
F105 IGBT Pulse Simmer Fault Llame al servicio técnico.
F106 IGBT Fault Presione «Retry» (Intentar de nuevo) para
reiniciar el láser. Si el fallo persiste, llame al
servicio técnico.
F107 IGBT Over Current Fault Presione «Retry» (Intentar de nuevo) para
reiniciar el láser. Si el fallo persiste, llame al
servicio técnico.
F108 IGBT One-Shot Timeout Fault Llame al servicio técnico.
F109 PDU Fuse Fault Llame al servicio técnico.
F110 Emergency-Stop Switch Deje de pulsar el interruptor de parada
de emergencia. Presione «Retry» (Intentar
de nuevo) para reiniciar el láser. Si el fallo
persiste, llame al servicio técnico.
F113 Water temperature sensor fault Llame al servicio técnico.
F114 Pico Control CRC Fault Reinicie el láser. Si el fallo persiste, llame
al servicio técnico.
F115 igual Water Flow Low Llame al servicio técnico.
a F130204
F117 igual Add Water El nivel de agua es demasiado bajo. Añada
a F130203 agua según el manual del usuario. Si el fallo
persiste, llame al servicio técnico.
F120 Dump On Fault Llame al servicio técnico.
F121 Resonator Deck Temperature Sensor Fault Llame al servicio técnico.
F122 Communication Fault El láser se debe apagar y luego reiniciar.
Si el fallo persiste, llame al servicio técnico.
F123 Heater Fault Presione «Retry» (Intentar de nuevo) para
reiniciar el láser. Si el fallo persiste, llame al
servicio técnico.
F126 HVPS Read Back Indicates Voltage Presione «Retry» (Intentar de nuevo) para
Is Too Low reiniciar el láser. Si el fallo persiste, llame al
servicio técnico.

Página 66 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Código Causa probable/
de error Descripciones del error acción correctiva del usuario
F127 Measurement Sensor Fault El láser se debe apagar y luego reiniciar.
Si el fallo persiste, llame al servicio técnico.
F128 Measurement Sensor Fault El láser se debe apagar y luego reiniciar.
Si el fallo persiste, llame al servicio técnico.
F129 Communication Fault El láser se debe apagar y luego reiniciar.
Si el fallo persiste, llame al servicio técnico.
F130 Measurement Sensor Fault El láser se debe apagar y luego reiniciar.
Si el fallo persiste, llame al servicio técnico.
F150 Communication Fault El láser se debe apagar y luego reiniciar.
Si el fallo persiste, llame al servicio técnico.
F151 Communication Fault El láser se debe apagar y luego reiniciar.
Si el fallo persiste, llame al servicio técnico.
F152 Communication Fault El láser se debe apagar y luego reiniciar.
Si el fallo persiste, llame al servicio técnico.
F153 Communication Fault El láser se debe apagar y luego reiniciar.
Si el fallo persiste, llame al servicio técnico.
F155 Application Exception El láser se debe apagar y luego reiniciar.
Si el fallo persiste, llame al servicio técnico.
F156 Laser subsystem software not compatible Se requiere la instalación o actualización
with Application del software.
F157 Laser subsystem FPAGEA firmware not Se requiere la instalación o actualización
compatible with Application del software.
F158 Pico subsystem software not compatible Se requiere la instalación o actualización
with Application del software.
F159 Pico subsystem FPAGEA not compatible Se requiere la instalación o actualización
with Application del software.
F160 Laser Serial number is invalid Llame al servicio técnico.
F161 Laser Serial number does not match Llame al servicio técnico.
the backup.
F162 Pico Control Serial Number does not Llame al servicio técnico.
match the Laser Serial Number
F202 Pico Calibration data corrupt Llame al servicio técnico.
F203 ETX Calibration data corrupt Llame al servicio técnico.
F204 Over Temperature Fault Llame al servicio técnico.
F205 Calibration data was restored Llame al servicio técnico.
from backup
F250 Handpiece Adapter Not Found Compruebe la conexión del cable que va
de la pieza de mano al láser. Presione «Retry»
(Intentar de nuevo) para averiguar si se ha
corregido el problema. Si el problema persiste,
llame al servicio técnico.
F251 Handpiece Adapter Internal Fault Llame al servicio técnico.
F252 Handpiece Adapter Eeprom Fault Llame al servicio técnico.
F253 Handpiece Spacer Fault Desconecte y vuelva a conectar el espaciador
de la pieza de mano o pruebe con otro. Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 67 de 94


Código Causa probable/
de error Descripciones del error acción correctiva del usuario
F254 Handpiece Adapter Compruebe la conexión del cable que va
Communications Fault de la pieza de mano al láser. Presione «Retry»
(Intentar de nuevo) para averiguar si se ha
corregido el problema. Si el problema persiste,
llame al servicio técnico.
F255 Handpiece Adapter Software Fault Llame al servicio técnico.
F256 Handpiece Adapter Tracker ADC Fault Llame al servicio técnico.
F257 Handpiece Adapter Tracker Baseline Fault Llame al servicio técnico.
F258 Handpiece Adapter Tracker DSP Llame al servicio técnico.
Overflow Fault
F259 Handpiece Adapter Self Test Fault Llame al servicio técnico.
F260 Handpiece Not Present Conecte la pieza de mano o pruebe con otra.
Si el problema persiste, llame al servicio técnico.
F261 Spot Size Not Valid Indique un ajuste válido para el tamaño
de punto de la pieza de mano.
F262 Cannot Go To Ready with a Fault Active Presione «Retry» (Intentar de nuevo). Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F263 HPA CAP device was not removed El láser ha regresado al modo de espera.
as instructed
F264 HPA CAP device was not installed El láser ha regresado al modo de espera.
as instructed
F265 532/1064 Delivery System Measurement Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
Trigger Failure - too many triggers problema persiste, llame al servicio técnico.
F266 Uncalibrated handpiece Si está utilizando un sistema de emisión de
532/1064 nm, pruebe con otro o llame al
servicio técnico.
F301 Air Temperature is too high El tratamiento no puede continuar hasta
que la temperatura del aire se sitúe dentro
de los límites.
F302 Simmer is ON when it should be OFF Llame al servicio técnico.
F304 Simmer is OFF when it should be ON Llame al servicio técnico.
F305 Sensor 1 (ResShutter1) is reporting the Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
shutter OPEN, but it should be closed problema persiste, llame al servicio técnico.
F306 Sensor 2 (ResShutterOpn) is reporting the Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
shutter OPEN, but it should be closed problema persiste, llame al servicio técnico.
F307 Sensor 1 is reporting the shutter CLOSED Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
when it should be OPEN problema persiste, llame al servicio técnico.
F308 Sensor 2 is reporting the shutter CLOSED Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
when it should be OPEN problema persiste, llame al servicio técnico.
F309 532 Delivery System Energy is too low Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F310 532 Delivery System Energy is too high Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F311 System Power Measurement Failure Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F312 Max 1064 Handpiece Output Energy Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
Exceeded problema persiste, llame al servicio técnico.

Página 68 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Código Causa probable/
de error Descripciones del error acción correctiva del usuario
F313 1064 Delivery System Energy is too low Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F314 1064 Delivery System Energy is too high Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F315 Pico DC power supplies not ready Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F316 Max Handpiece Output Energy Exceeded Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F317 ETX has not received HPA energy message Si está utilizando un sistema de emisión de
532/1064 nm, pruebe con otro o llame al
servicio técnico.
F318 Remote Interlock Active Si utiliza el interbloqueo remoto de la
puerta, asegúrese de que la puerta esté
completamente cerrada. De lo contrario,
asegúrese de que este instalado el conector
del interbloqueo remoto de la parte trasera
de la máquina.
F319 Pico Modulator board fault Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F320 Pico High Voltage board fault Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F321 TMOD not present for 90% of the shots Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F322 Pico Fault Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F324 Maximum Energy Exceeded Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F325 Energy Adjust Fault: low HVPS limit reached Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F326 Energy Adjust Fault: high HVPS limit Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
reached problema persiste, llame al servicio técnico.
F327] Energy Adjust Fault: Pulse Width Too Low Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F328 Energy Adjust Fault: Pulse Width Too High Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F329 Pico Control Restarted Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F330 Pico High Voltage board fault Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F331 Internal shutter is reporting the shutter Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
CLOSED when it should be OPEN problema persiste, llame al servicio técnico.
F332 Internal shutter is reporting the shutter Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
OPEN, but it should be CLOSED problema persiste, llame al servicio técnico.
F351 Shots Expired Reemplace el conjunto de lentes. Presione
«Retry (Intentar de nuevo)» para continuar.
F352 Lamp Shots Expired Llame al servicio técnico.
F353 User Settings Data Corrupt Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 69 de 94


Código Causa probable/
de error Descripciones del error acción correctiva del usuario
F354 No CAP or Spacer Present Desconéctelo y vuélvalo a conectar, o pruebe
con otro. Si el problema persiste, llame al
servicio técnico.
F355 Document Missing Llame al servicio técnico.
F356 Invalid CAP or Spacer Pruebe con otra tapa o espaciador.
F401 Energy out of range low Presione «Retry» (Intentar de nuevo) para
continuar o presione «Calibrate» (Calibrar)
para corregir. La calibración puede tardar
hasta 15 minutos. Si el problema persiste,
llame al servicio técnico.
F402 Energy out of range high Presione «Retry» (Intentar de nuevo) para
continuar o presione «Calibrate» (Calibrar)
para corregir. La calibración puede tardar
hasta 15 minutos. Si el problema persiste,
llame al servicio técnico.
F403 igual Energy Adjust Fault: Pulse Width Too Low Presione «Retry» (Intentar de nuevo) para
a F327 continuar o presione «Calibrate» (Calibrar)
para corregir. La calibración puede tardar
hasta 15 minutos. Si el problema persiste,
llame al servicio técnico.
F404 igual Energy Adjust Fault: Pulse Width Too High Presione «Retry» (Intentar de nuevo) para
a F328 continuar o presione «Calibrate» (Calibrar)
para corregir. La calibración puede tardar
hasta 15 minutos. Si el problema persiste,
llame al servicio técnico.
F600 Laser Below Operating Temperature La operación se reanudará cuando la
temperatura sea la correcta. Si el problema
persiste, llame al servicio técnico.
F601 Handpiece UTF line active Desconecte el cable de la pieza de mano de
la cubierta y luego vuelva a conectarlo. Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F602 Deck Temperature Sensor Fault. Switching Llame al servicio técnico.
to backup sensor.
F603 Air Temperature Sensor Fault Llame al servicio técnico.
F650 Laser Below Operating Temperature La operación se reanudará cuando la
temperatura sea la correcta. Si el problema
persiste, llame al servicio técnico.
F651 The System Time of Day Clock needs Llame al servicio técnico.
to be set
F652 Handpiece UTF line active Desconecte el cable de la pieza de mano
de la cubierta y luego vuelva a conectarlo.
Si el problema persiste, llame al servicio técnico.
F653 Air Temperature is too high El tratamiento se puede detener si la
temperatura del aire continúa subiendo.
F120103 HVPS Calibration Data Changed Llame al servicio técnico.
F120104 HVPS Calibration Data Read Error Llame al servicio técnico.
F120105 HVPS Calibration Data Write Error Llame al servicio técnico.
F120200 HVPS failed to reach 650 V Llame al servicio técnico.

Página 70 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Código Causa probable/
de error Descripciones del error acción correctiva del usuario
F120201 HVPS Dump signal active when not Llame al servicio técnico.
dumping
F120202 HVPS Dump signal did not go active when Llame al servicio técnico.
dumping
F120203 HVPS Cal Data Out of Range Llame al servicio técnico.
F120204 Failed to dump to set voltage within Llame al servicio técnico.
30 secs
F120205 Failed to reach set voltage within 20 secs Llame al servicio técnico.
F120206 Need to wait for dump to cool before self Llame al servicio técnico.
test starts
F120207 HVPS Calibration Required Llame al servicio técnico.
F120208 Cap bank voltage imbalance Llame al servicio técnico.
igual
a F102
F130103 TCM Calibration Data Changed Llame al servicio técnico.
F130104 TCM Calibration Data Read Error Llame al servicio técnico.
F130105 ETX RxCRC Fault Llame al servicio técnico.
F130106 ETX Rx NAK Sent Llame al servicio técnico.
F130107 ETX Tx Fail – NAK Limit Reached Llame al servicio técnico.
F130108 ETX Tx Fail – Timeouts Exceeded Llame al servicio técnico.
F130109 ETX Tx Retransmit due to NAK Llame al servicio técnico.
F130110 ETX Rx CRC Fault Llame al servicio técnico.
F130111 ETX Rx NAK Sent Llame al servicio técnico.
F130112 PICO Tx Fail – NAK Limit Reached Llame al servicio técnico.
F130113 PICO Tx Fail – Timeouts Exceeded Llame al servicio técnico.
F130114 PICO Tx Retransmit due to NAK Llame al servicio técnico.
F130200 Water temperature sensor fault Llame al servicio técnico.
F130201 ADC Test Failed Llame al servicio técnico.
F130202 Water Flow sensor shorted Llame al servicio técnico.
F130203 Add Water El nivel de agua es demasiado bajo. Añada
igual agua según el manual del usuario. Si el fallo
a F117 persiste, llame al servicio técnico.
F130204 Water Flow Low Llame al servicio técnico.
igual
a F115
F130205 Water Temperature Calibration required Llame al servicio técnico.
F140102 PD2 Calibration Failed Para calibrar Pd2: La energía de Pd4 debe ser
mayor que 100 mJ y la tensión de Pd2 debe ser
mayor que 0,05 V.
F140103 Calibration Data Changed Llame al servicio técnico.
F140104 IGBT Calibration Data Read Fault Llame al servicio técnico.
F140105 HVPS Calibration Data Write Error Llame al servicio técnico.
F140106 PD2 Calibration Failed PD2 Slope out of range. Compruebe de nuevo
l PD2.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 71 de 94


Código Causa probable/
de error Descripciones del error acción correctiva del usuario
F140200 Output Shutter Sensor 1 is reporting the Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
shutter OPEN, but it should be CLOSED problema persiste, llame al servicio técnico.
F140201 Output Shutter Sensor 1 is reporting the Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
shutter CLOSED when it should be OPEN problema persiste, llame al servicio técnico.
F140202 IC shutter is reporting the shutter OPEN, Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
but it should be CLOSED problema persiste, llame al servicio técnico.
F140203 Simmer is ON when it should be OFF Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140204 IC shutter is reporting the shutter CLOSED Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
when it should be OPEN problema persiste, llame al servicio técnico.
F140205 Simmer Sensor Fault Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140206 Simmer SCR Fault Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140207 IGBT fault Llame al servicio técnico.
F140208 Battery needs replacing Llame al servicio técnico lo antes posible.
F140209 Energy sensor Calibration required Llame al servicio técnico.
F140300 System calibration failed, no energy Llame al servicio técnico.
F140302 Pico Control Communications Error Llame al servicio técnico.
F140303 Sys Cal received “Invalid Calibration State” Llame al servicio técnico.
F140401 Simmer Stability Fault Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140500 Energy Stability Fault Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140502 Cannot reach fluence Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140504 Foot switch is on Compruebe que no se haya pisado el pedal.
Desconecte y luego vuelva a conectar. Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140505 Warm-up Needed Espere a que el láser alcance la temperatura
de funcionamiento.
F140506 Energy Adjust Fault: pulse width too low Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140507 Energy Adjust Fault: pulse width too high Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140509 PD4 Detector Saturation Fault Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140510 PD5 Detector Saturation Fault Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140511 Active Handpiece Energy is too low Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140512 Active Handpiece Energy is too high Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140513 Energy Adjust Fault: no energy increase Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.

Página 72 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Código Causa probable/
de error Descripciones del error acción correctiva del usuario
F140514 1064 Energy too low during Find Energy Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F140515 1064 Energy too high during Find Energy Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141201 Pico ADC Fault Llame al servicio técnico.
F141202 Pulse width measurement system fault Llame al servicio técnico.
F141300 Warm-Up Fault Llame al servicio técnico.
F141301 Holdoff Low limit reached Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141302 Holdoff High limit reached Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141303 MOK never went LOW Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141304 MOK never went HIGH Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141305 Pulse Width could not be read Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141306 Energy too low at cal verify Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141307 Energy too high at cal verify Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141308 Energy too high at cal verify Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141309 TMOD still active with gain=0 Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141310 TMOD NOT active with max gain set Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141311 Energy Adjust Fault: Pulse Width Too Low Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141312 Energy Adjust Fault: Pulse Width Too High Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141313 DC supply not ready Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141316 FPAGEA pulse Fault Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141317 Cal step exceeded its maximum shot limit Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F141319 IC shutter is reporting the shutter OPEN, but Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
it should be CLOSED problema persiste, llame al servicio técnico.
F141320 Holdoff calibration exceeded its maximum Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
shot limit problema persiste, llame al servicio técnico.
F141321 Mod Buildup calibration exceeded its Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
maximum shot limit problema persiste, llame al servicio técnico.
F141507 Pico Cal Value Write Error Presione «Retry (Intentar de nuevo)». Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 73 de 94


Código Causa probable/
de error Descripciones del error acción correctiva del usuario
F141513 Pico Cal Value Read Error Pruebe a apagar y encender de nuevo
el equipo.
F141514 No Pico Cal Data in the Log Recalibre el controlador de picosegundos.
F141515 ETX Cal Data - Restore from Pico Failed Recalibre ETX.
F180002 Pico Go To Ready Failure Llame al servicio técnico.
F180003 Simmer is OFF when it should be ON Llame al servicio técnico.
F180004 Find Energy failure Llame al servicio técnico.
F180005 Fire Enable failure Llame al servicio técnico.
F180006 Lamp at End of Life Llame al servicio técnico para su reemplazo
inmediato.
F180007 ALEX System Check Failed Llame al servicio técnico.
F180008 Full Calibration Failed Llame al servicio técnico.
F180009 Self Test Failed Llame al servicio técnico.
F180013 Lasing Parameters Mismatch Reinicie el láser. Si el problema persiste, llame
al servicio técnico.
F180101 Program CRC Error Presione «Retry» (Intentar de nuevo) para
averiguar si se ha corregido el problema. Si el
problema persiste, llame al servicio técnico.
F180102 Add Water El nivel de agua es demasiado bajo. Añada
agua según el manual del usuario. Si el fallo
persiste, llame al servicio técnico.
F180203 Battery Low Presione «Retry (Intentar de nuevo)» para
continuar.
F180301 Configuración inválida El número de serie del láser o las opciones
de configuración no son válidos.

Página 74 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Tabla de resolución de problemas

Si se produce algún problema que no aparezca descrito en esta tabla de resolución de problemas
o si las soluciones recomendadas no funcionan, llame al servicio al cliente. Consulte la página 78
para ver la información de contacto.

Problema Causa posible Solución


El láser no se inicia. La alimentación no está Conecte el cable de alimentación.
conectada correctamente.
Compruebe que el disyuntor del
circuito principal del láser esté en
la posición de activación.
El interruptor de llave está Gire el interruptor de llave a la
desactivado. posición (|) de encendido.
El LED ámbar de la pieza La pieza de mano con zum está Gire el cuerpo de la pieza de mano
de mano está fuera de alcance. en sentido opuesto hasta que deje
parpadeando. de parpadear.
El cuerpo de la pieza de mano Vuelva a conectar la pieza de
no está conectado o la conexión mano al adaptador de la pieza
no es correcta. de mano.
Falta el espaciador de la pieza Conecte el espaciador de la pieza
de mano fija. de mano fija al cuerpo de la pieza
de mano.
Falta el haz de referencia La pieza de mano o el brazo Apague el láser y luego compruebe
o ha cambiado su forma articulado están dañados. si las lentes de la pieza de mano
o intensidad. están dañadas o sucias.
Conecte otra pieza de mano para
ver si persiste el problema.
Si las piezas de mano no están
dañadas y los problemas persisten,
el brazo articulado podría estar
dañado.
El sistema no dispara El pedal no está conectado. Compruebe que el conector del
en el modo preparado. pedal esté correctamente insertado
en el receptáculo del pedal.
El sistema sale del No se ha salido correctamente del Pulse dos veces en el icono de
programa de software software del sistema. Cynosure desde el escritorio de
Cynosure y pasa al Windows para abrir el software.
escritorio de Windows.
Aparece el fallo Nivel bajo de agua en el sistema. Consulte la sección «Llenado con
«Add Water». agua del depósito del láser», en la
página 64.
Hay fugas de agua El depósito está demasiado lleno. El láser se ha llenado en exceso de
en el sistema. agua destilada y seguirá drenando
a lo largo de varias sesiones.
Hay fugas de agua en el Hay una fuga interna del sistema. Llame al servicio técnico.
sistema y el mensaje de
error «Add water» aparece
de forma persistente.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 75 de 94


Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.

Página 76 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Capítulo 10 Servicio de atención al cliente
En esta sección del manual se proporciona información sobre el servicio de atención al cliente.

Garantía de compra directa


Consulte la información de la garantía firmada que se detalla en los términos y condiciones
de su contrato de venta.

Garantía adquirida a través de distribuidor


Los términos y condiciones exactos pueden variar si el sistema láser se ha adquirido a través de un
distribuidor, por lo que deberá contactar con su distribuidor para obtener información sobre la
garantía.

Reclamaciones en período de garantía


Si el producto está dañado y desea devolverlo para que sea reparado o reemplazado, deberá hacer
lo siguiente:
• Debe presentar la reclamación lo antes posible.
• Antes de devolver la mercancía, es necesario obtener la aprobación de Cynosure.
• Cynosure proporcionará instrucciones para el transporte.
• La mercancía devuelta debe enviarse asegurada y con el transporte previamente pagado.
• El coste del transporte corre por cuenta del cliente.
• Cynosure solo es responsable de determinar la causa del defecto de la mercancía.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 77 de 94


Instalación
Cynosure o su personal autorizado instalarán el láser, harán una demostración de su funcionamiento
y proporcionarán a cada cliente un servicio de formación básica. El láser debe instalarse de acuerdo
con la Guía de instalación de PicoSure (referencia 991-7012-107).

Servicio de atención al cliente


Ámbito del servicio
La política de servicio al cliente de Cynosure incluye los siguientes servicios de asistencia:
• Formación del cliente in situ sobre el funcionamiento del láser
• Reparación y mantenimiento in situ del láser
• Resolución de problemas por teléfono
• Comprobaciones periódicas de la seguridad y evaluaciones del funcionamiento por parte del
personal del servicio técnico como parte del mantenimiento

Contacto con el servicio de atención al cliente


Si existe algún problema técnico con el láser, póngase en contacto con el departamento de servicio
de atención al cliente de Cynosure.
Asistencia técnica Llame al: +1-888-523-2233 o +1-978-256-8760
Fax: +1-978-256-6556 o +1-978-256-4888
Correo electrónico: service@cynosure.com

Si tiene alguna pregunta sobre la información clínica, llame a Cynosure.


Asistencia clínica Llame al: +1-844-365-5060
Correo electrónico: clinicalsupport@cynosure.com

Página 78 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Apéndice A Procedimientos
del servicio técnico
IMPORTANTE: En este apéndice se explican procedimientos que solamente debe realizar
el personal de servicio técnico autorizado.

Calibración externa del láser


PRECAUCIÓN: Este procedimiento debe realizarlo exclusivamente personal de servicio
técnico autorizado. Llame a Cynosure para obtener el código de acceso.
NOTA: El personal del servicio técnico debe hacer una copia de estas páginas de calibración
para rellenar la información requerida durante este procedimiento.

Programa de calibración
Cynosure calibra el medidor de energía del láser en la fábrica antes de su envío. El medidor
de energía debe calibrarse una vez al año por personal autorizado del servicio técnico. Llame a su
representante local de Cynosure para programar la calibración anual. El medidor de energía
se calibra comprobando que el valor de fluencia visualizado corresponde con la energía de pulsos
de láser real medida por un medidor de energía independiente de precisión conocida.

Equipo necesario
PRECAUCIÓN: La precisión de la calibración depende enteramente de la medición de la
energía de los pulsos de láser utilizando un instrumento aparte como referencia de calibración
independiente. Si la referencia de calibración es inexacta o no se utiliza correctamente,
el medidor de energía integrado también quedará calibrado de manera inexacta.
• Gafas protectoras de seguridad que cumplan los requisitos indicados en «Especificaciones
generales». en la página 41.
• Un medidor de potencia de láser preciso, identificable en NIST, que sirva de referencia de
calibración. La referencia de calibración seleccionada debe ser precisa y adecuada para la
longitud de onda y el rango de energías de pulsos correspondientes. El elemento sensor del
medidor o el atenuador de entrada deben resistir, sin resultar dañados, el rango de fluencias
y la potencia máxima por unidad de superficie típicas del láser.
• Para la calibración de la pieza de mano de 532 nm, un medidor de potencia OPHIR con
cabezal PESOBB-DIF SH-V2, o equivalente
• Kit estándar de herramientas de servicio
• Ordenador portátil con puerto RS-232 o USB y una interfaz de conversión de USB a RS232
• Medidor de potencia calibrado 15(50) A-PF-DIF-18 ROHS n.º__________

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 79 de 94


• Fotodetector EOT4000 calibrado n.º_________
• Osciloscopio calibrado n.º______________
• Voltímetro calibrado n.º____________

Configuración de la calibración
Antes de iniciar la calibración, compruebe que se hayan efectuado estos pasos de preparación.
1. Asegúrese de que el brazo articulado esté correctamente orientado y sujetado.
2. Entre en el modo CV siguiendo estos pasos:
2.1. Encienda el láser.
2.2. Una vez que el láser entre en la pantalla de arranque, pulse tres veces el logotipo de
Cynosure situado en la esquina superior izquierda de la pantalla. Mantenga pulsado
el logotipo un segundo durante la tercera pulsación; a continuación, arrástrelo hacia
el centro de la pantalla y mantenga la pulsación durante un segundo.

Procedimientos de calibración
ADVERTENCIA: Advertencia de alta tensión: este láser es un equipo de alta tensión.
Si hubiera que retirar las cubiertas principales para realizar pruebas, apague el láser,
desconéctelo de la toma de la pared y espere cinco minutos antes de retirar las cubiertas
laterales para acceder al láser.
ADVERTENCIA: Lleve siempre las gafas protectoras adecuadas; consulte las especificaciones
de las gafas que figuran en la página 41. De lo contrario, podrían producirse lesiones oculares
graves.
Al disparar el láser, se debe dirigir siempre el haz hacia el cabezal de potencia Ophir o hacia un
material de vertido del haz adecuado (bloque de grafito sólido).

Calibración de la HVPS:
1. Apague el láser y desconecte el enchufe de la pared.
2. Retire las cubiertas laterales del láser.
3. Conecte el VMD a los puntos de prueba de baja tensión de la placa del circuito impreso del
banco de condensadores.
4. Vuelva a conectar el láser y enciéndalo.
5. Salga del proceso de calentamiento con el método de la triple pulsación.
6. Ponga el láser en modo 3 y ajuste la HVPS a 550 V.
7. Ponga el láser en modo preparado.
8. En la pantalla táctil, pulse la pantalla HVPS.
9. Toque las flechas ARRIBA/ABAJO de la ventana de calibración, resaltadas en amarillo,
hasta que la tensión que aparece en la pantalla sea igual a la del VMD*1000.
10. Toque «Save» (Guardar).
11. Compruebe que la lectura de la HVPS en la pantalla coincida con la lectura del VMD.

Página 80 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Calibración de la temperatura del agua
1. Mida la temperatura del agua del depósito con un sensor de temperatura del VMD
enchufando el embudo en la boca de llenado de agua con el sensor de temperatura del
VMD introducido hasta el tope de la boca.
2. Presione la opción de retroalimentación de temperatura en el cuadro de la pantalla táctil.
3. Presione las flechas ARRIBA/ABAJO hasta que el valor mostrado sea igual a la
temperatura real del agua.
4. Toque «Save» (Guardar).
5. Compruebe que la temperatura leída sea igual a la temperatura real.

Definición de la calibración del valor inicial de ajuste de la HVPS


1. Ponga el láser en modo 3.
2. Ajuste la tensión del bus a 550 V.
3. Toque el botón de calibración y ejecute «Hold off calibration» (Aplazar la calibración).
4. Ponga el láser en modo preparado y toque el botón «Ir».
5. Mida la potencia del brazo articulado.
6. La HVPS debe ajustarse de manera que la potencia de salida varíe entre 100 y 200 mW
para una frecuencia de repetición de 5 Hz.
7. Cada vez que ajuste la HVPS en 10 V, deberá volver a ejecutar «Hold off calibration»
(Aplazar la calibración).
8. Una vez que la potencia de salida se sitúe entre 100 y 200 mW, ponga el láser en modo
de espera y ajuste el láser al modo 4.
9. Cuando aparezca el mensaje de Tera Terminal, escriba lo siguiente:
• t 200 (Intro). Así se ajusta el tiempo de amplificación a 200 ns.
10. Presione el botón de preparado para poner el láser en el modo preparado y, a continuación,
presione el botón «Ir».
11. Anote la potencia de salida en el medidor Ophir.
12. Con 5 Hz, el láser debe tener una salida de 1,0 W (200 mJ/pulso).
13. Si la potencia de salida del láser es inferior a 1,0 W, aumente el tiempo de amplificación
en 20 ns hasta que quede en 300 ns.
14. Después de cada incremento del tiempo del amplificador, compruebe que la potencia del
láser sea inferior a 1,0 W.
a. Si la potencia de salida es mayor que 1,0 W, disminuya el ajuste de la HVPS
y continúe hasta que el tiempo del amplificador quede fijado en 300 ns.
b. Si la potencia de salida es inferior a 1,0 W después de haber ajustado el tiempo de
amplificación a 300 ns, incremente la tensión del bus en pasos de 2 V hasta que la
potencia de salida sea igual a 1,0 W.
15. Una vez alcanzado un valor de 1,0 W, compruebe con el osciloscopio si el pulso de salida
es inferior a 800 ps. Deberá ajustar el ángulo del fotodiodo hasta que se muestre el pulso
completo en la pantalla.
16. Si la anchura del pulso es mayor que 800 ps, ejecute «Hold off calibration» (Aplazar la
calibración) y compruebe la potencia de salida y la anchura del pulso.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 81 de 94


17. Repita este proceso hasta que la potencia de salida y la anchura del pulso se ajusten a las
especificaciones.
18. Una vez que se haya determinado la tensión correcta de funcionamiento, escriba lo
siguiente cuando aparezca el mensaje de Tera Terminal:
• v XXX (tensión de la HVPS con tres dígitos en la interfaz gráfica de usuario)
19. Cuando aparezca el mensaje de Tera Terminal, escriba lo siguiente:
• vs
20. Cuando aparezca el mensaje de Tera Terminal, escriba lo siguiente:
• zc
21. En la pantalla se mostrará la tensión del bus de arranque recién guardada como prueba
de que ha quedado registrada.

Calibración del fotodiodo de potencia


1. Verifique que la temperatura del refrigerante del láser sea de 55 °C.
2. Ajuste los siguientes parámetros en el láser:
• Tensión = 600
• Frec. rep. = 5 Hz
• Ejecute «Hold off calibration» (Aplazar la calibración).
NOTA: Las nuevas lecturas de HVPS y de HV se habrán calibrado con anterioridad y se habrá
ajustado la tensión máxima del resonador.
3. Ajuste el medidor de potencia de la siguiente manera:
• Longitud de onda = 755 nm
• Promediación de 1 segundo
4. Coloque el brazo sobre el medidor Ophir y píncelo aproximadamente a 6,4-8,9 cm (2,5-3,5 in)
del cabezal del medidor.
5. Ponga el láser en modo preparado.
6. Ejecute «Hold off calibration» (Aplazar la calibración).
7. Dispare el láser incrementando la tensión hasta que el medidor de potencia indique
1,0 W ± 0,1 W. Continúe disparando hasta que se estabilice la lectura del medidor.
8. Presione el cuadrado de medición de potencia en la pantalla táctil del láser.
9. Ajuste las ganancias bruta y fina en la ventana de calibración hasta que la potencia medida que
figura en la pantalla sea igual a la potencia medida por el detector Ophir.
10. Toque «Save» (Guardar).

Calibración del fotodiodo de anchura del pulso


1. Conecte el brazo articulado a un soporte anular.
2. Conecte el fotodiodo EOT 4000 al soporte anular.
3. Conecte el fotodiodo EOT 4000 al canal 1 del osciloscopio.
4. Configure el canal 1 del osciloscopio para 100 mV/div.
5. Configure el tiempo/div del osciloscopio a 1 ns/div.

Página 82 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


6. Configure el osciloscopio para que se dispare en el canal 1.
7. Configure el osciloscopio para medir la anchura completa correspondiente a la semianchura
máxima del pulso (FWHM).
8. Ajuste la HVPS a 600 V.
9. Ejecute «Hold off calibration» (Aplazar la calibración).
10. Ponga el láser en modo 4.
11. Ponga el láser en modo de energía.
12. Ponga el láser en modo preparado.
13. Dispare el láser.
14. Ajuste el ángulo de inclinación del fotodiodo hasta que se visualice todo el pulso de salida
en el osciloscopio.
15. Lea el dato de la anchura del pulso en la pantalla táctil y regístrelo a continuación:
• Anchura calculada del pulso: __________________
16. Consulte el valor de la anchura del pulso FWHM medido en el osciloscopio y regístrelo
a continuación:
• Anchura medida del pulso: ___________________
17. Réstele la anchura medida del pulso a la anchura calculada del pulso y registre este valor
a continuación:
• Variación en la anchura del pulso: ______________________
18. Cuando aparezca el mensaje de Tera Terminal, escriba lo siguiente:
• po (variación en la anchura del pulso).
• Intro

Calibración del valor inicial de ajuste del OCT (oscilador controlado por tensión) frente
a la temperatura de la cubierta
1. Ponga el láser en modo CV.
2. Ponga el láser en modo de tensión.
3. Ajuste la tensión de la HVPS a la indicada en la sección «Definición de la calibración del valor
inicial de ajuste de la HVPS» de la página 81.
4. Toque el botón de calibración y ejecute «Hold off calibration» (Aplazar la calibración).
5. Ponga el láser en modo 3 y luego en modo preparado.
6. Conecte un EOT4000 al canal 2 del osciloscopio de alta velocidad.
7. Configure el osciloscopio con los parámetros siguientes:
• Voltios por división = 50 mV/div
• Tiempo por división = 500 ps/div
• Ponga el disparador en el canal 2, flanco ascendente
• Nivel de disparo ajustado a 25 mV
8. Conecte el fotodiodo EOT 4000 al soporte anular.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 83 de 94


9. Conecte el brazo articulado al soporte anular y ajuste la posición del brazo para que dispare
al medidor de potencia Ophir o a la trampa de haz.
10. Toque el botón «Ir» para abrir el obturador de salida.
11. Ajuste el ángulo del fotodiodo hasta que el osciloscopio se dispare con el pulso de salida
del láser.
12. Ajuste el nivel de disparo de manera que el osciloscopio se active con cada disparo.
13. Empiece por teclear lo siguiente en Tera Terminal (en MHz):
• A 99.925 (Intro).
14. Ajuste el OCT en pasos de 2 kHz hasta que se alcance la anchura mínima del pulso (menos
de 600 ps).
Si no se obtiene una anchura del pulso inferior a 600 ps tras ajustar el OCT en pasos de 2 kHz,
empiece de nuevo en 99,925, y luego disminuya el valor del OCT en pasos de 2 kHz hasta que
se alcance la anchura mínima del pulso.
15. Una vez que se haya determinado la frecuencia correcta, escriba lo siguiente cuando aparezca
el mensaje de Tera Terminal.
• AC (frecuencia óptima del OCT detectada en los pasos anteriores) (Intro)

Valor inicial de ajuste del sesgo de disparo


1. Ponga el láser en modo CV.
2. Ponga el láser en modo de tensión.
3. Ajuste la tensión de la HVPS a la indicada en la sección «Definición de la calibración del valor
inicial de ajuste de la HVPS» de este apéndice. Consulte la página 81.
4. Toque el botón de calibración y ejecute «Hold off calibration» (Aplazar la calibración).
5. Ponga el láser en modo 4 y luego en modo preparado.
6. Conecte un EOT4000 al canal 2 del osciloscopio de alta velocidad.
7. Configure el osciloscopio con los parámetros siguientes:
• Voltios por división = 50 mV/div
• Tiempo por división = 5 ns/div
• Ponga el disparador en el canal 2, flanco ascendente
• Nivel de disparo ajustado a 25 mV
8. Incremente el sesgo de disparo en un paso hasta que solo se visualice un pulso de salida
en el osciloscopio escribiendo lo siguiente cuando aparezca el mensaje de Tera Terminal:
• k (valor) (Intro)
9. Si el sesgo de disparo se ajusta de manera incorrecta, se emitirá otro pulso con una separación
de 10 ns del principal.
10. Si, conforme se incrementa el ajuste del sesgo de disparo, el usuario llega a 15 y siguen
emitiéndose dos pulsos de salida, fije el valor de ajuste del sesgo de disparo en 0 y continúe.
11. Una vez que se haya determinado el valor correcto de ajuste del sesgo de disparo, escriba lo
siguiente cuando aparezca el mensaje de Tera Terminal:
• kc (valor óptimo del sesgo de disparo) (Intro)

Página 84 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Calibración externa del sistema de emisión de 532 nm
IMPORTANTE: Consulte las secciones de calibración láser en las páginas 79-80, en las que
se describen el programa de calibración, el equipo requerido, la configuración de la calibración
y las advertencias y precauciones relativas a los procedimientos de calibración antes de comenzar
a calibrar el sistema de emisión de 532 nm.
1. Configure el medidor de potencia OPHIR con el cabezal OPHIR (ref. PESOBB-DIF SH-V2)
de la siguiente manera:
• Rango: 200 mJ
• Menú: Energía
• Láser: 106
• Promedio: 3 segundos
2. Encienda el láser y luego entre en el modo CV.
3. Retire la placa de cubierta del PD5 situada en la parte inferior de la pieza de mano.
4. Gire el tornillo de bloqueo hacia la izquierda para aflojar el bloque de montaje. Consulte
la figura 9.

Figura 9: Bloque de montaje de PD5

5. Gire el tornillo de ajuste de PD5 hacia la derecha para apretarlo a fondo. Consulte la figura 9.
6. Gire 7,75 vueltas hacia la izquierda el tornillo de ajuste de PD5 para aflojarlo.
7. Presione la casilla PD5 de la pantalla táctil para resaltarla.
8. Ponga a cero la ganancia bruta de PD5.
9. Pulse «Standby» (Espera) y luego «Ir» para disparar el láser con la pieza de mano de 532 nm.
10. Ajuste el láser hasta que el medidor de potencia indique 20 mJ a 10 Hz desde la pieza de mano
de 532 nm.
11. Mientras se dispara el láser, gire el tornillo de ajuste de PD5 hasta que la tensión de PD5 que
se muestra en la casilla sea de 0,625 V ± 0,200 V.
12. Apriete el tornillo de bloqueo hacia la derecha para fijar el tornillo de ajuste de PD5.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 85 de 94


13. Continúe disparando el láser; ajuste el valor de ganancia de PD5 hasta que la tensión de PD5
que se muestra en la casilla sea de 1,25 V ± 0,20 V.
14. Pulse el botón «Save» (Guardar).
15. Anote la potencia de PD5 ________________
16. Anote la ganancia bruta de PD5 __________

Calibración externa del sistema de emisión de 1064 nm


IMPORTANTE: Consulte las secciones de calibración láser en las páginas 79-80, en las que
se describen el programa de calibración, el equipo requerido, la configuración de la calibración
y las advertencias y precauciones relativas a los procedimientos de calibración antes de comenzar
a calibrar el sistema de emisión de 1064 nm.
1. Configure el medidor de potencia OPHIR con el cabezal OPHIR (ref. PESOBB-DIF SH-V2)
de la siguiente manera:
• Rango: 200 mJ
• Menú: Energía
• Láser: 106
• Promedio: 3 segundos
2. Encienda el láser y luego entre en el modo CV.
3. Retire la placa de cubierta del PD5 situada en la parte inferior de la pieza de mano.
4. Gire el tornillo de bloqueo del bloque de montaje hacia la izquierda para aflojarlo. Consulte
la figura 9 de la página anterior.
5. Gire el tornillo de ajuste de PD5 hacia la derecha para apretarlo a fondo. Consulte la figura 9
de la página anterior.
6. Gire 7,75 vueltas hacia la izquierda el tornillo de ajuste de PD5 para aflojarlo.
7. Presione la casilla PD5 de la pantalla táctil para resaltarla.
8. Ponga a cero la ganancia bruta de PD5.
9. Pulse «Standby» (Espera) y luego «Ir» para disparar el láser con la pieza de mano de 1064 nm.
10. Ajuste el láser hasta que el medidor de potencia mida 60mJ a 10 Hz desde la pieza de mano
de 1064 nm.
11. Mientras se dispara el láser, gire el tornillo de ajuste de PD5 hasta que la tensión de PD5 que
se muestra en la casilla sea de 0,625 V ± 0,200 V.
12. Apriete el tornillo de bloqueo hacia la derecha para fijar el tornillo de ajuste de PD5.
13. Continúe disparando el láser; ajuste el valor de ganancia de PD5 hasta que la tensión de PD5
que se muestra en la casilla sea de 1,25 V ± 0,20 V.
14. Pulse el botón «Save» (Guardar).
15. Anote la potencia de PD5 ________________
16. Anote la ganancia bruta de PD5 __________

Página 86 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Reemplazo de la pila
NOTA: Reemplace la pila por una de litio tipo botón Panasonic CR2032 de 3 V.
1. Retire el panel izquierdo de cierre (mirando al láser).
2. Retire la cubierta del compartimento derecho (la más cercana a la parte frontal del sistema).
3. Localice la pila montada cerca de la parte superior de la placa de circuito impreso.
PRECAUCIÓN: Tome medidas de precaución contra la electricidad estática cuando
vaya a reemplazar la pila; de lo contrario, podría dañarse el sistema láser.
4. Con el dedo índice y el pulgar, agarre el borde de la pila por la abertura del receptáculo de la
pila. Empuje la pila hacia la lengüeta de montaje y, luego, tire de ella para sacarla del
receptáculo.

Figura 10: Reemplazo de la pila de ETX

5. Siguiendo el mismo método, instale una pila nueva insertándola en el soporte correspondiente
de forma que la cara del polo positivo (+) mire hacia la parte frontal del sistema láser. Consulte
la figura 10.
6. Vuelva a colocar la cubierta del compartimiento y el panel izquierdo de cierre.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 87 de 94


Reemplazo del cable eléctrico
El cable de alimentación no se puede reemplazar in situ. Si es necesario reemplazar el cable de
alimentación, un técnico de servicio cualificado de Cynosure puede reemplazar la unidad principal
de entrada de alimentación, que incluye un cable de alimentación nuevo. Póngase en contacto con
servicio técnico siguiendo las indicaciones de la página 78 para solicitar una cita de servicio técnico.

Reemplazo de los fusibles


Los fusibles deben reemplazarse por otros de igual tipo y capacidad nominal. En la tabla siguiente
encontrará información detallada sobre los fusibles.
NOTA: Los fusibles pueden cambiar; consulte siempre la lista más actualizada de piezas
y componentes para saber cuál es el tipo de fusible adecuado.

Ubicación Referencia Tipos y clasificación Fabricante Tipo Número


de los fusibles o número de pieza de pieza
de Cynosure
Distribución de F1-F4, F6 y F7 250 V CA / 300 V CC, 5,0 A, Schurter, SPT 463-0111-995
potencia (PDU) PCB SPT 5 x 20 fusión lenta
F5 250 V CA / 300 V CC, 8,0 A, Schurter, SPT 463-0111-998
SPT 5 x 20 fusión lenta
Banco de F1, F2, F3 30 A, 1000 V, Ferraz Shawmut 463-1000-032
condensadores PCB especial DCT30
IGBT, banco de F1 30/50 A, 600 V, Ferraz Shawmut 463-0600-050
condensadores PCB acción rápida, ATM30/50
1-1/2 x 13/32 enano
Fuente de Dos fusibles 30 A, 600 V CA, Limitron Littlefuse N/P
alimentación de externos acción rápida KTK30, KLK30
alta tensión (HVPS) 1-1/2 x 13/32 enano
Chasis principal Ubicación 5 A, 750 V CA, 1000 V CC, Ferraz Shawmut 463-1000-055
marcada L/R = 1 ms, DCT5-2
especial

Cables
En la siguiente tabla se enumeran los cables utilizados en el sistema.

Nombre del cable Longitud Blindaje Notas


del cable
Cable eléctrico 3,4 m No N/P
de CA
Adaptador de la 2m Lámina Protector no utilizado
pieza de mano
Pedal neumático N/P N/P El pedal es neumático y no contiene circuitos
eléctricos.

Página 88 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Apéndice B Declaración sobre CEM

Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas


El PicoSure se utilizará en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario
del PicoSure se asegurarán de que el equipo se utilice en dicho entorno.

Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético: orientación


Emisiones de RF Grupo 1 El sistema PicoSure utiliza energía de RF solo
CISPR 11 para su funcionamiento interno. Por tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y no es
probable que causen interferencias en los
equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF Clase A Las emisiones características de este equipo
CISPR 11 lo hacen apto para su uso en zonas
industriales y hospitales (CISPR 11 clase A).
Si se utiliza en un entorno residencial (para
el que normalmente se requiere CISPR 11
clase B), este equipo podría no ofrecer una
protección adecuada para los servicios de
comunicación por radiofrecuencia. El posible
que el usuario deba aplicar medidas
correctivas como reubicar o reorientar
el equipo.
Emisiones de corriente No procede
armónica
IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de tensión No procede
y parpadeo (flicker)
IEC61000-3-3

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 89 de 94


Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El PicoSure se utilizará en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario
del PicoSure se asegurarán de que el equipo se utilice en dicho entorno.
Prueba Nivel de prueba Nivel de conformidad Orientación sobre el entorno
de inmunidad de IEC60601 electromagnético
Descargas ±8 kV por contacto ±8 kV por contacto Los suelos deben ser de madera,
electrostáticas hormigón o baldosas de
(DE) ±15 kV por aire ±15 kV por aire cerámica. Si los suelos están
IEC61000-4-2 cubiertos de material sintético,
la humedad relativa debe ser
como mínimo del 30 %.
Transitorios ±2 kV para líneas de ±2 kV a una frecuencia La calidad de la red eléctrica
eléctricos rápidos suministro eléctrico de repetición de 100 kHz debe ser la de un entorno
en ráfagas comercial u hospitalario típico.
±1 kV para líneas ±1 kV a una frecuencia
IEC61000-4-4
de entrada/salida de repetición de 100 kHz
Ondas ±1 kV línea a línea ±1 kV La calidad de la red eléctrica
de choque debe ser la de un entorno
IEC61000-4-5 ±2 kV línea a tierra ±2 kV comercial u hospitalario típico.
Huecos 0 % UT 0 % UT La calidad de la red eléctrica
de tensión, (caída del 100 % en UT) (caída del 100 % en UT) debe ser la de un entorno
interrupciones durante 0,5 ciclo a 0°, durante 0,5 ciclo a 0°, comercial u hospitalario típico.
breves 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, Si el usuario del PicoSure necesita
y variaciones 270° y 315° 270° y 315° que el equipo siga funcionando
de tensión durante las interrupciones del
0 % UT 0 % UT
en las líneas servicio eléctrico, se recomienda
(caída del 100 % en UT) (caída del 100 % en UT)
de entrada conectar el PicoSure a una fuente
durante 1 ciclo a 0° durante 1 ciclo a 0°
de suministro de alimentación ininterrumpida
eléctrico 40 % UT 40 % UT o a una batería.
IEC61000-4-11 (caída del 60 % en UT) (caída del 60 % en UT)
durante 5 ciclos durante 5 ciclos
70 % UT 70 % UT
(caída del 30 % en UT) (caída del 30 % en UT)
durante 25/30 ciclos durante 25/30 ciclos
(50/60 Hz) a 0° (50/60 Hz) a 0°
0 % UT 0 % UT
(caída del 100 % en UT) (caída del 100 % en UT)
durante 250 ciclos durante 250 ciclos
a 50 Hz y durante a 50 Hz y durante
300 ciclos a 60 Hz 300 ciclos a 60 Hz
Campo 30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos de
magnético frecuencia industrial deben tener
a frecuencia niveles característicos de una
industrial ubicación típica en un entorno
(50/60 Hz) comercial u hospitalario típico.
IEC61000-4-8
NOTA: UT es la tensión de la red eléctrica de CA antes de aplicar el nivel de prueba.

Página 90 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El PicoSure se utilizará en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el
usuario del PicoSure se asegurarán de que el equipo se utilice en dicho entorno.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético: orientación
inmunidad de IEC60601 conformidad
Los equipos de comunicaciones por RF
portátiles y móviles deben estar siempre
separados de los componentes del PicoSure
(incluidos los cables) y manteniendo
como mínimo la distancia de separación
recomendada calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada

RF conducida 3 Vrms 3 Vrms d = 1,17*(p) 150 kHz a 80 MHz


IEC61000-4-6
De 150 kHz a 80 MHz
6 Vrms
en bandas ISM
De 150 kHz a 80 MHz
RF radiada 3 V/m 3 V/m d = 1,17*(p) 80 MHz a 800 MHz
IEC61000-4-3 De 80 MHz d = 2,33*(p) 800 MHz a 2,5 GHz
a 2,5 GHz

donde (p) es la potencia de salida nominal


máxima del transmisor en vatios (W) según
el fabricante del transmisor y d es la distancia
de separación recomendada en metros (m).
La intensidad de campo de los transmisores
de RF fijos, determinada por un estudio
electromagnético del centroa, debe ser
inferior al nivel de conformidad en cada
rango de frecuenciasb.
Pueden producirse interferencias cerca de los
equipos que lleven el siguiente símbolo:

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más elevado.


NOTA 2: Estas directrices podrían no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la capacidad de absorción y reflexión de las estructuras,
los objetos y las personas.
a En teoría, no es posible predecir con exactitud las intensidades de campo de los transmisores fijos,
como estaciones base de radioteléfonos (teléfonos móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres
y equipos de radioaficionado, así como de emisiones de radio AM y FM y de TV. Para evaluar el entorno
electromagnético creado por los transmisores de RF fijos, debe considerarse la posibilidad de realizar
un estudio electromagnético del centro. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en que
se va a utilizar el PicoSure supera el nivel de cumplimiento de RF anterior, se comprobará si el PicoSure
funciona con normalidad. Si se observa un funcionamiento anómalo, se tomarán otras medidas, como
reorientar o reubicar el PicoSure.
b Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser

inferiores a 3 V/m.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 91 de 94


Orientación y declaración del fabricante:
inmunidad electromagnética a los campos de proximidad procedentes de equipos
de comunicaciones inalámbricas por RF
El PicoSure se utilizará en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario
del PicoSure se asegurarán de que el equipo se utilice en dicho entorno.
Frecuencia Banda Nivel Nivel de Entorno electromagnético: orientación
de la prueba de servicio de prueba conformidad
de inmunidad de IEC60601
(MHz)
TETRA 400 A menos que se especifique lo
385 27 V/m 27 V/m contrario, el PicoSure se probó a una
(380-390 MHz)
distancia de 0,3 m.
GMRS 460,
450 FRS 460 28 V/m 28 V/m
(430-470 MHz) El PicoSure se probó mediante el
método de ensayo IEC 61000-4-3.
710
Banda LTE 13, 17
745 9 V/m 9 V/m
(704-787 MHz)
780

810 GSM 800/900,


TETRA 800,
iDEN 820,
870 28 V/m 28 V/m
CDMA 850,
banda LTE 5
930
(800-960 MHz)

1720 GSM 1800,


CDMA 1900,
GSM 1900, DECT,
1845 28 V/m 28 V/m
banda LTE 1, 3,
4 y 25, UMTS
1970
(1700-1990 MHz)
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
2450 RFID 2450, 28 V/m 28 V/m
banda LTE 7
(2400-2570 MHz)

5240
WLAN 802.11 a/n
5500 9 V/m 9 V/m
(5100-5800 MHz)
5785

Página 92 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC


Distancia de separación recomendada entre los equipos de comunicaciones
por RF portátiles y móviles y el PicoSure
El PicoSure está indicado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que las interferencias
de RF radiada estén controladas. El usuario o el cliente del PicoSure pueden ayudar a prevenir las
interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones
por RF portátiles y móviles (transmisores) y el PicoSure, tal como se recomienda a continuación,
de acuerdo con la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Potencia de salida Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
máxima (valor nominal) (m)
del transmisor
De 150 kHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,5 GHz
(W)
d = 1,17*(p) d = 1,17*(p) d = 2,33*(p)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal máxima que no figure en dicha lista,
puede estimarse la distancia de separación recomendada (d) en metros (m) aplicando la ecuación
correspondiente a la frecuencia del transmisor, donde (P) es la potencia de salida máxima del transmisor
en vatios (valor nominal en W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias
más elevado.
NOTA 2: Estas directrices podrían no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la capacidad de absorción y reflexión de las estructuras,
los objetos y las personas.

Manual del usuario de PicoSure ▪ 850-7012-000ESP, Rev. 14 Página 93 de 94


Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.

Página 94 de 94 850-7012-000ESP, Rev. 14 ▪ Cynosure, LLC

También podría gustarte