SDL Ejemplo Aplicación
SDL Ejemplo Aplicación
SDL Ejemplo Aplicación
NDICE
Instalacin de SDL Trados Studio y SDL MultiTerm
Gestin de proyectos
Gestin de memorias de traduccin
Gestin de bases de datos terminolgicas
Traducir y revisar documentos
Alineamiento
Trabajo a realizar
Estructura del documento a entregar
Referencias
Instalacin de SDL Trados Studio y SDL
MultiTerm
Descargar los ficheros:
TRADOS SDL
Studio https://dl.dropboxusercontent.com/u/202
91715/SDLTradosStudio2015_SR1_4961.exe
Multiterm https://dl.dropboxusercontent.com/u/
20291715/SDLMultiTermDesktop2015_SR1_1516.
exe
Instalar los ficheros
Utilizar la clave de activacin
Proceso de aprendizaje
Fase de entrenamiento
Una vez instalado SDL Trados entre a la aplicacin
y vaya a la vista Bienvenida.
En la vista Bienvenida vaya a la solapa
Introduccin y visualice:
Videos sobre SDL Trados Studio
Introduccin a SDL Multiterm
Lea las siguientes guas de inicio rpido:
Gestin de proyectos
Gestin de memorias de traduccin
Traduccin y revisin
Proceso de aprendizaje
Ver los siguientes videotutoriales
Un paseo rpido por SDL Trados Studio
Creacin y gestin de proyectos
Traduccin de documentos individuales
Introduccin a SDL MultiTerm
How to create an AutoSuggest dictionary in SDL
Trados Studio 2015
Using the alignment tool in SDL Trados Studio
2015:
https://www.youtube.com/watch?v=yS1_BVi_YJU
Vista general de SDL Trados y
Multiterm
Ayuda SDL Trados
Cmo empezar en SDL Trados Studio
Aqu puede obtener una descripcin general del proceso; para obtener
instrucciones detalladas sobre los puntos que se comentan a
continuacin, consulte el resto de libros de la lista Contenido.
Paso 1: Especificar la configuracin
Los usuarios que crean proyectos (por lo general, los gestores de
proyectos) y los usuarios que realizan la traduccin de un nico
archivo (por lo general, los traductores autnomos), deben especificar
su configuracin antes de empezar. Esto incluye:
Configuracin de tipo de archivo
Configuracin de procesamiento por lotes
Recursos de traduccin Recursos de traduccin: Memorias de traduccin,
bases de datos terminolgicas, proveedores de traduccin automtica y
diccionarios de AutoSuggest.
El usuario solo tiene que indicar la configuracin la primera vez que traduce y
esta despus se utilizar automticamente cada vez que cree un proyecto o
abra un archivo para traducir.
Ayuda SDL Trados
Cmo empezar en SDL Trados Studio
Paso 2: Elija un flujo de trabajo:
Flujo de trabajo de traduccin de un nico archivo
Traduccin del paquete del proyecto Flujo de trabajo
sin conexin
Gestin de proyectos
Manual: SDL Trados Studio 2015. Gestin de proyectos. Gua de inicio rpido.
Acerca de esta gua de inicio rpido
Acerca de SDL Trados Studio
Flujo de trabajo de un proyecto offline con paquetes de proyecto
Configuracin de combinaciones de idiomas predeterminada
Combinaciones de idiomas
Cuadro de dilogo Opciones
Todas las combinaciones de idiomas
Recursos
Cmo definir la configuracin de combinacin de idiomas predeterminada
Conceptos del proyecto
Crear proyectos
Introducir detalles bsicos del proyecto
Seleccionar archivos del proyecto
Seleccionar memorias de traduccin
Seleccionar bases de datos terminolgicas
Reutilizar documentos traducidos previamente para aplicar PerfectMatch
Seleccionar las tareas y la configuracin de las tareas
Trabajar con paquetes
Cmo crear un paquete
Cmo abrir un paquete de retorno
Seguimiento del estado del proyecto
Generar un informe
Finalizar los archivos de proyecto
Definiciones
Proyecto
Todos los archivos se traducen y gestionan como parte de un
proyecto.
Un proyecto puede contener uno o varios archivos para
traducirlos a uno o varios idiomas. Tambin puede contener:
material de referencia
memorias de traduccin
bases de datos terminolgicas
diccionarios AutoSuggest
instrucciones para los traductores.
Una vez creado el proyecto, el gestor del proyecto puede
gestionar todos los aspectos del proyecto y supervisar su
progreso con herramientas de gestin de proyectos en SDL
Trados Studio.
Definiciones
Combinaciones de idiomas
Un idioma de origen y un idioma de destino (idioma hacia el que se
est traduciendo).
Se pueden seleccionar algunos recursos y configuraciones para
utilizarlos en todas las combinaciones de idiomas, por ejemplo, en
bases de datos terminolgicas multilinges.
Las memorias de traduccin y diccionarios de AutoSuggest se
seleccionan para una combinacin de idiomas especfica, ya que son
bilinges. Sin embargo, se puede definir la configuracin de una
memoria de traduccin para todas las combinaciones de idiomas.
Por ejemplo, puede especificar un valor mnimo de coincidencia del 70
% para las coincidencias parciales en el nivel Todas las combinaciones
de idiomas. Esta configuracin se aplicar a cada memoria de
traduccin seleccionada para cada combinacin de idiomas.
Definiciones
Paquete de proyecto
Un paquete de proyecto es una estructura de archivos que
contiene todos los archivos que deben enviarse a un
miembro del equipo del proyecto para permitirle
comenzar a trabajar en el proyecto. Por ejemplo, los
archivos para traducir o revisar.
Una vez creado el paquete de proyecto, puede enviarlo
por correo electrnico, cargarlo en un sitio FTP o utilizar
cualquier otro mtodo que prefiera para enviarlo al
miembro del equipo que vaya a trabajar con los archivos
del proyecto. As, desaparece la necesidad de enviar varios
archivos o varios mensajes de correo electrnico y es
posible enviar toda la informacin del proyecto con los
archivos del proyecto en una estructura coherente.
Definiciones
Paquetes de retorno
El paquete contiene archivos de proyecto para los
cuales se ha completado una tarea manual concreta.
Por ejemplo, los archivos del proyecto que se han
traducido o revisado. Tambin puede contener
archivos para los que debe completarse otro trabajo.
Por ejemplo, un revisor puede devolver un archivo
traducido a causa de una traduccin incorrecta que el
traductor tiene que corregir.
Cuando crea un paquete de retorno, solo incluye los
archivos de proyecto y no la memoria de traduccin,
ni bases de datos terminolgicas ni diccionarios
AutoSuggest.
Definiciones
PerfectMatch
Las PerfectMatch son una forma de coincidencia de contexto
que compara archivos de origen actualizados con un conjunto
correspondiente de documentos bilinges existentes, en vez de
hacerlo con una memoria de traduccin.
Se comprueba el contexto de las coincidencias de segmento,
denominadas PerfectMatches, es decir, se comprueban las
entradas circundantes para garantizar que sean las mismas.
A continuacin, se extraen de los documentos bilinges y se
transfieren a los archivos de origen actualizados.
Puesto que el proceso de comparacin de segmentos para
PerfectMatch incluye una comprobacin del contexto, las
unidades de PerfectMatch normalmente no se tienen que
traducir ni editar en la fase de traduccin.
La tarea Aplicar PerfectMatch se realiza cuando se crea un proyecto con la secuencia
de tareas Preparar/Preparar sin la memoria de traduccin del proyecto. Tambin
puede optar por aplicarla a un proyecto existente.
Definiciones
Tarea por lotes
Una tarea es un proceso que se realiza sobre un archivo
individual o sobre un grupo de archivos (por ejemplo, un
proyecto completo).
Las tareas por lotes las lleva a cabo el sistema. Por
ejemplo, la tarea por lotes Recuento de palabras:
realiza un recuento de los archivos seleccionados y el resultado del
recuento de palabras puede consultarse en las vistas y los
informes de SDL Trados Studio.
Las tareas por lotes se pueden colocar en una
secuencia de tareas.
Todas las tareas de la secuencia se realizan (en el orden en
que aparecen en la secuencia) en todas las tareas
seleccionadas.
Definiciones
Secuencia de tareas
Una secuencia de tareas contiene varias tareas
por lotes.
Cuando se ejecuta una secuencia de tareas, todas
las tareas de la secuencia se realizan en todos los
archivos seleccionados: las tareas se realizan en el
orden en el que aparecen en la secuencia.
Se le ofrecen varias secuencias de tareas por lotes
y, si dispone de la versin Professional, tambin
puede crear otras nuevas.
Traducir y revisar documentos
SDL Trados Studio 2015. Traducir y revisar
documentos. Gua de inicio rpido:
Acerca de SDL Trados Studio
Flujos de trabajo
Configuracin de combinaciones de idiomas
predeterminada
Traduccin en SDL Trados Studio
Revisin en SDL Trados Studio
Trabajo de retorno
Seguir las instrucciones que se indican en Nuevo proyecto. Pulsar
Nuevo proyecto.
Pulsar siguiente
Pulsar siguiente
Seleccionar Memoria de traduccin
Agregar base de datos terminolgica si hay, en caso contrario pulsar
siguiente
Pulsar siguiente
Pulsar siguiente
Pulsar finalizar
Pulsar cerrar
Obsrvese que se ha creado el proyecto: ProyectoDEMO22
Probar las distintas opciones de proyectos
Memoria de traduccin
Una memoria de traduccin (TM) es una base
de datos en la que se almacenan segmentos
del texto en el idioma de origen junto a sus
traducciones correspondientes.
Los segmentos normalmente son oraciones
completas pero pueden ser ms cortas (p. ej.,
una sola palabra en un campo de un
documento de Microsoft Excel) o ms largas
(p. ej., un prrafo).
Memoria de traduccin
Las memorias de traduccin se van ampliando a
medida que traduce, por lo que empieza con una
memoria de traduccin vaca que va creciendo oracin
a oracin durante meses o aos.
Una memoria de traduccin tambin puede crearse a
partir de recursos existentes.
Conforme traduce, la memoria de traduccin le avisar
de la existencia de segmentos idnticos o similares que
haya traducido antes para ayudarle a agilizar el proceso
y garantizar una mayor coherencia. Los nuevos
segmentos traducidos se aadirn a la memoria de
traduccin.
Memorias de traduccin
Manual: SDL Trados Studio 2015. Gestin de memorias de
traduccin. Gua de inicio rpido.
Acerca de esta gua de inicio rpido
Acerca de la vista Memorias de traduccin
Examen preliminar de la vista Memoria de traduccin en SDL Trados Studio
Crear y mantener memorias de traduccin
Cmo crear una memoria de traduccin basada en archivos
Crear una memoria de traduccin a partir de los resultados de la alineacin
Editar la configuracin de la memoria de traduccin
Gestionar los datos de la memoria de traduccin
Abrir una memoria de traduccin
Examen a fondo del editor completo de memoria de traduccin
Buscar, editar y guardar cambios en la memoria de traduccin
Editar organizacin
Crear y aplicar un filtro
Acerca de la importacin de datos en una memoria de traduccin
Elegir el documento a traducir
Hacer clic en Traducir documento individual.
Elegir el archivo que se va a traducir con la
herramienta.
Los formatos que admite Trados son:
Todos los formatos y versiones de Office.
Archivos TTX o DOC/DOCX bilinges de SDL Trados
2007, archivos ITD (SDLX).
Archivos de FrameMaker (MIF)
Archivos de InDesign (INX), OpenOffice, XLIFF
de memoQ, documentos HTML y similares de pginas
web y archivos PDF (siempre y cuando no tengan
demasiadas complicaciones).
Establecer el par de idiomas del documento bilinge
que se va a generar