Diferencia entre revisiones de «con»
Etiqueta: Revertido |
m Revertidos los cambios de 87.221.62.77 (disc.) a la última edición de Shardaz Etiqueta: Reversión |
||
Línea 40: | Línea 40: | ||
=== Locuciones === |
=== Locuciones === |
||
*[[con que]]: En el caso de. |
*[[con que]]: En el caso de. |
||
*[[con tal que]] o [[con tal de que]]: Con la condición de |
*[[con tal que]] o [[con tal de que]]: Con la condición de. |
||
=== Información adicional === |
=== Información adicional === |
Revisión del 19:38 13 ene 2022
con | |
pronunciación (AFI) | [kon] ⓘ |
(frente a consonantes bilabiales) (AFI) | [kom] |
silabación | con |
acentuación | monosílaba |
longitud silábica | monosílaba |
grafías alternativas | cõ[1] |
parónimos | can, coa, col, cor, coy, coz, don, eón, non, pon, ron, son, ton |
rima | on |
Etimología
Del castellano antiguo con ("con"), y este del latín cum ("con").
Preposición
- 1
- En compañía de.
- Antónimo: sin.
- Ejemplo: Antonio está con Felipe
- 2
- Contenido o adherencia.
- Ejemplo: Una moto con un sidecar
- 3
- Combinado con un infinitivo, actúa como gerundio.
- Ejemplo: Con pelearse no se arregla nada
- 4
- Indica el medio empleado para hacer algo.
- Ejemplo: Comer con cuchillo y tenedor.
- 5
- Indica un contrasentido o contraposición.
- Sinónimo: a pesar de.
- Ejemplo: Con llevar tantos años en la empresa, aun no lo ascienden.
- 6
- Sirve para enfatizar.
- Ejemplo: ¡Vaya con el asunto difícil este!
- Ejemplo: ¡Con lo bien que iba todo, ya has venido a fastidiarlo!
- Ejemplo: El cantante con su guardaespaldas se fue al hotel.
Locuciones
- con que: En el caso de.
- con tal que o con tal de que: Con la condición de.
Información adicional
Combinación con pronombres personales
Cuando con modifica un pronombre personal, ambos se combinan tomando formas especiales:
- primera persona del singular: conmigo en lugar de *con mí;
- segunda personal del singular: contigo en lugar de *con ti, y consigo en lugar de *con usted;
- tercera persona del singular y el plural: consigo en lugar de *con sí;
- primera persona del plural: connosco, forma arcaica, en la actualidad se usa con nosotros;
- segunda personal del plural: convosco, forma arcaica, en la actualidad se usa con vosotros, y consigo en lugar de *con ustedes.
Véase también
- con-: Prefijo.
Traducciones
Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. |
Aragonés
con | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología
Del navarro-aragonés con ("con"), y este del latín cum ("con").
Preposición
Asturiano
con | |
pronunciación (AFI) | [koŋ] |
silabación | con |
acentuación | monosílaba |
longitud silábica | monosílaba |
rima | on |
Etimología
Del leonés antiguo con y cõ ("con"), y estos del latín cum ("con").
Preposición
Locuciones
Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA.
Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA.
Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA.
Información adicional
Castellano antiguo
con | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología
Del latín cum ("con").
Preposición
Información adicional
Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA.
Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA.
EtimologíaDel latín conum ("cono"). Atestiguado desde 1803.[2] Sustantivo masculino
LocucionesError de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA.
Información adicional
Véase tambiénOcaina
Adverbio
Conjunción
Dálmata
EtimologíaDel latín connum ("coño"). Sustantivo masculino
Fala
EtimologíaDel galaicoportugués con ("con"), y este del latín cum ("con"). Preposición
EtimologíaDel francés medio con ("coño"), y este del francés antiguo con ("coño"), del latín cunnum ("vagina").[3] Sustantivo masculino
Adjetivo
Interjección
LocucionesError de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA.
Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA.
Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA.
Información adicionalError de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA.. Véase también
Francés antiguo
Etimología 1Del latín cunnum ("coño"). Sustantivo masculino
Etimología 2Error de Lua en Módulo:lenguas en la línea 49: latín vulgar es un código no válido, por favor visite Wikcionario:Códigos de idioma para encontrar el código adecuado... Conjunción
Información adicionalError de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA.. Francés medio
EtimologíaDel francés antiguo con ("coño"), y este del latín cunnum ("coño"). Sustantivo masculino
Galaicoportugués
EtimologíaDel latín cum ("con"). Preposición
Información adicionalError de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA.
|
- Páginas con errores en secuencias de órdenes
- Wikcionario:Desambiguación
- Español
- ES:Palabras monosílabas
- ES:Rimas:on
- ES:Palabras provenientes del castellano antiguo
- ES:Preposiciones
- Aragonés
- AN:Palabras sin transcripción fonética
- AN:Palabras provenientes del navarro-aragonés
- AN:Preposiciones
- Asturiano
- AST:Palabras monosílabas
- AST:Rimas:on
- AST:Palabras provenientes del leonés antiguo
- AST:Preposiciones
- Castellano antiguo
- OSP:Palabras provenientes del latín
- OSP:Preposiciones
- Catalán
- CA:Palabras monosílabas
- CA:Rimas:on
- CA:Palabras provenientes del latín
- CA:Sustantivos
- CA:Sustantivos masculinos
- Ocaina
- OCA:Palabras sin transcripción fonética
- OCA:Adverbios
- OCA:Variantes
- OCA:Conjunciones
- Dálmata
- DLM:Palabras sin transcripción fonética
- DLM:Palabras provenientes del latín
- DLM:Sustantivos
- DLM:Sustantivos masculinos
- DLM:Términos malsonantes
- Fala
- FAX:Palabras sin transcripción fonética
- FAX:Palabras provenientes del galaicoportugués
- FAX:Preposiciones
- Francés
- FR:Palabras provenientes del francés medio
- FR:Sustantivos
- FR:Sustantivos masculinos
- FR:Términos malsonantes
- FR:Términos vulgares
- FR:Adjetivos
- FR:Términos despectivos
- FR:Términos coloquiales
- FR:Interjecciones
- Francés antiguo
- FRO:Palabras sin transcripción fonética
- FRO:Palabras provenientes del latín
- FRO:Sustantivos
- FRO:Sustantivos masculinos
- FRO:Términos malsonantes
- FRO:Conjunciones
- FRO:Variantes
- Francés medio
- FRM:Palabras sin transcripción fonética
- FRM:Palabras provenientes del francés antiguo
- FRM:Sustantivos
- FRM:Sustantivos masculinos
- FRM:Términos malsonantes
- Galaicoportugués
- ROA-OPT:Palabras provenientes del latín
- ROA-OPT:Preposiciones
- Gallego
- GL:Palabras sin transcripción fonética
- GL:Palabras provenientes del galaicoportugués
- GL:Preposiciones
- Inglés
- EN:Adverbios
- EN:Sustantivos
- EN:Verbos
- Interlingua
- IA:Palabras provenientes del latín
- IA:Preposiciones
- Italiano
- IT:Palabras provenientes del italiano antiguo
- IT:Preposiciones
- Italiano antiguo
- ROA-OIT:Palabras sin transcripción fonética
- ROA-OIT:Palabras provenientes del latín
- ROA-OIT:Preposiciones
- Ladino
- LLD:Palabras sin transcripción fonética
- LLD:Palabras provenientes del latín
- LLD:Preposiciones
- Leonés antiguo
- ROA-OLE:Palabras sin transcripción fonética
- ROA-OLE:Palabras provenientes del latín
- ROA-OLE:Preposiciones
- Navarro-aragonés
- ROA-OAN:Palabras sin transcripción fonética
- ROA-OAN:Palabras provenientes del latín
- ROA-OAN:Preposiciones
- Provenzal antiguo
- PRO:Palabras sin transcripción fonética
- PRO:Palabras provenientes del latín
- PRO:Sustantivos
- PRO:Sustantivos masculinos
- Rumano
- RO:Palabras provenientes del francés
- RO:Sustantivos
- RO:Sustantivos neutros