Переводчик — Ольга Петровская
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1902 г. |
Дата смерти: | 1988 г. (86 лет) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Ольга Петровская (1902, Чита (?) — 1988, Химки) — советская переводчица английской поэзии.
Жизнь ее известна достаточно отрывочно. Родилась на Дальнем Востоке, училась между 1919 и 1922 годами в Институте Народного образования, занималась в историко-литературном кружке у М.К. Азадовского вместе с будущим мужем Владимиром Силловым (1901–1930). После переезда в Москву включилась в литературную и художественную жизнь, была знакома с Асеевым, Маяковским, Брюсовым, Пастернаком, в эпизодической роли появилась в фильме Эйзенштейна «Стачка». В 1930 г. муж Петровской был арестован ГПУ и расстрелян; она пыталась покончить с собой, затем переехала вместе с сыном в Ленинград, где благодаря Азадовскому устроилась в фольклорную секцию Пушкинского дома. Благодаря содействию Пастернака и Давида Бродского ей поручили переводы с английского; самая известная ее публикация – в «Антологии новой английской поэзии» (1937). Затем на протяжении долгого времени никаких сведений о ней нет. В 1970–1980-х гг. опубликовала три мемуарных очерка и выступила составителем и соавтором книги воспоминаний об Асееве.
© Век Перевода
Сайты и ссылки:
Работы Ольги Петровской
Переводы Ольги Петровской
1937
-
Мэтью Арнолд «Покинутый Мерман» / «The Forsaken Merman» (1937, стихотворение)
-
Г. К. Честертон «Песнь поражения» / «A Song of Defeat» (1937, стихотворение)