Переводчик — Моисей Фишбейн (Мойсей Абрамович Фі́шбейн)
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1 декабря 1946 г. |
Дата смерти: | 26 мая 2020 г. (73 года) |
Переводчик c: | итальянского, французского, немецкого, ивритa, идиш, русского |
Переводчик на: | украинский |
Моисей Абрамович Фишбейн (укр. Мойсей Абрамович Фі́шбейн; 1 декабря 1946, Черновцы — 26 мая 2020) — украинский поэт и переводчик еврейского происхождения.
В 1984 г. в Нью-Йорке вышла книга поэта «Збірка без назви» («Сборник без названия»). Книга состояла из 3 разделов: 28 собственных стихотворений, подборка стихов для детей и объёмный раздел переводов с французского (Шарль Бодлер), немецкого (Генрих Гейне, Райнер Мария Рильке, Георг Тракль, Гуго фон Гофмансталь, Пауль Целан, Ханс Карл Артман и др.), иврита (Иегуда Галеви, Хаим Нахман Бялик), Манфред Винклер, с идиша (Меер Харац), русского (Максимилиан Волошин, Александр Твардовский) и других языков.
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы Моисея Фишбейна
Переводы Моисея Фишбейна
1972
-
Генрих Гейне «Наснилось: дивилась печально зоря...» / «Mir träumte: traurig schaute der Mond…» (1972, стихотворение)
-
Генрих Гейне «Недовго вірив я словам...» / «Nicht lange täuschte mich das Glück…» (1972, стихотворение)
-
Генрих Гейне «Понад годину з нею вдвох...» / «Wir standen an der Straßeneck…» (1972, стихотворение)
-
Генрих Гейне «Старою дорогою знову іду...» / «So wandl’ ich wieder den alten Weg…» (1972, стихотворение)
1978
-
Микеланджело Буонарроти «Тут мають прибутки з Христової крові...» / «Qua si fa elmi di calici e spade...» (1978, стихотворение)
1993
-
Жюльетта Бенцони «Графиня де Монсальви» / «La Dame de Montsalvy» (1993, роман)
-
Жюльетта Бенцони «Ловушка для Катрин» / «Piège pour Catherine» (1993, роман)
-
Жюльетта Бенцони «Маньчжурская принцесса» / «La princesse mandchoue» (1993, роман)
-
Жюльетта Бенцони «Новобрачная» / «La jeune mariée» (1993, роман)