Переводчик — Арсений Александрович Тарковский
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 12 июня 1907 г. |
Дата смерти: | 27 мая 1989 г. (81 год) |
Переводчик c: | туркменского, грузинского, болгарского, азербайджански, чечено-ингушского, армянского, татарского |
Переводчик на: | русский, греческий |
Арсений Александрович Тарковский — русский советский поэт и переводчик.
Сын поэта, писателя, журналиста и общественного деятеля Александра Тарковского (1862—1924); отец режиссёра театра и кино, сценариста, народного артиста РСФСР Андрея Тарковского (1932—1986).
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы Арсения Александровича Тарковского
Переводы Арсения Александровича Тарковского
1936
-
Радуле Стийенский «Ибрагим Онагоста» / «Ибрагим Онагоста» (1936, сказка)
1937
-
Радуле Стийенский «Кубок» / «Кубок» (1937, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Могила юнака» / «Могила юнака» (1937, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Облава» / «Облава» (1937, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Сады Черногории» / «Сады Черногории» (1937, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Хочу песню» / «Хочу песню» (1937, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Чабан» / «Черногорский чабан» (1937, стихотворение)
1939
-
Радуле Стийенский «Ленин» / «Ленин» (1939, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Новая Родина» / «Новая Родина» (1939, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Сказка деда Радойе о Даниле Верном, лунном коваче, рассказанная вечером у костра» / «Сказка деда Радойе о Даниле Верном, лунном коваче, рассказанная вечером у костра» (1939, стихотворение)
1940
-
Мусит Актемиров «Гордость народа» / «Гордость народа» (1940, стихотворение)
-
Арби Мамакаев «Зима» / «Зима» (1940, стихотворение)
-
Хаджи-Бекир Муталиев «Родина» / «Родина» (1940, стихотворение)
-
Джемалдин Яндиев «Сердце» / «Сердце» (1940, стихотворение)
1942
-
Радуле Стийенский «Балканской молодёжи» / «Балканской молодёжи» (1942, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Полякам» / «Полякам» (1942, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Хор славян» / «Хор славян» (1942, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Хоровод в горах» / «Хоровод в горах» (1942, стихотворение)
1945
-
Радуле Стийенский «Зелёный меч, или Правдивая история Томаша Старшего, с малыми — малого, с великими — великого, прославленного правителя Черногории» / «Зелёный меч, или Правдивая история Томаша Старшего, с малыми — малого, с великими — великого, прославленного правителя Черногории» (1945, сказка)
1951
-
Габдулла Тукай «Молния» / «Яшен яшьнәгәндә» (1951, стихотворение)
-
Габдулла Тукай «Последние капли слез» / «Актык тамчы яшь» [= Последние слёзы] (1951, стихотворение)
1952
-
Тарас Шевченко «С рассвета и до вечера...» / «З передсвіта до вечора...» [= «С рассвета и до вечера…»] (1952, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Плач Ярославны» / «Плач Ярославны» (1952, отрывок)
1954
-
Тарас Шевченко «То пасхальное воскресенье...» / «У неділеньку у святую...» [= «То пасхальное воскресенье»] (1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «Плач Ярославны» / «Плач Ярославни» (1954, стихотворение)
1955
-
Тарас Шевченко «Вечной памяти Котляревского» / «На вічну пам'ять Котляревському» (1955, стихотворение)
1958
-
Муса Джалиль «Раны» / «Раны» (1958, стихотворение)
-
Муса Джалиль «Утешение» / «Утешение» (1958, стихотворение)
-
Ги де Мопассан «Измена графини де Рюн» / «La Trahison de la comtesse de Rhune» (1958, пьеса)
1959
-
Кадырберды оглы Молланепес «Я твой верный соловей» / «Я твой верный соловей» (1959, стихотворение)
-
Кемине «Век» / «Век» (1959, стихотворение)
-
Кемине «Влюбленный» / «Влюблённый» (1959, стихотворение)
-
Кемине «Напутствие» / «Напутствие» (1959, стихотворение)
-
Кемине «Нищета» / «Нищета» (1959, стихотворение)
-
Кемине «Хорошо» / «Хорошо» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Девушка прощается с милым» / «Девушка прощается с милым» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Князь-озеро» / «Князь-озеро» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Колыбельная песня» / «Колыбельная» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Которская бухта 6 апреля 1941 года» / «Которская бухта» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Кубок» / «Кубок» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Лешкопольская битва» / «Лешкопольская битва» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Мать Милована» / «Мать Милована» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Мать ждёт» / «Мать ждёт» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Могила юнака» / «Могила юнака» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «На смерть Дьюро Дьяковича» / «На смерть Дьюро Дьяковича» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Облава» / «Облава» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Первые шаги» / «Первые шаги» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Перекличка волков» / «Перекличка волков» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Песня» / «Песня» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Песня безутешного горя» / «Песня безутешного горя» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Песня партизана Мирко» / «Песня партизана Мирко» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Раненый» / «Раненый» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Сады Черногории» / «Сады Черногории» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Самаркандская долина» / «Самаркандская долина» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Стражары на Дурмиторе» / «Стражары на Дурмиторе» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Убежище» / «Убежище» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Хандра» / «Хандра» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Хоровод в горах» / «Хоровод в горах» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Хочу песню» / «Хочу песню» (1959, стихотворение)
-
Радуле Стийенский «Чабан» / «Черногорский чабан» (1959, стихотворение)
1961
-
Акоп Акопян «В. И. Ленин» / «Песня кузнеца» (1961, стихотворение)
-
Муса Джалиль «Буря» / «Буря» (1961, стихотворение)
-
Муса Джалиль «Избранник» / «Избранник» (1961, стихотворение)
-
Муса Джалиль «Поэт» / «Поэт» (1961, стихотворение)
-
Саят-Нова «С поникшей головой, в цепях...» / «"С поникшей головой, в цепях..."» (1961, стихотворение)
1963
-
Франциск Богушевич «Моя дудка» / «Мая дудка» (1963, стихотворение)
-
Франциск Богушевич «Смычок» / «Смык» (1963, стихотворение)
1965
-
Ян Райнис «"Ночь, луна и звезды..."» / «"Ночь, луна и звёзды..."» [= Ночь, луна и звезды] (1965, стихотворение)
-
Ян Райнис «Одинокое облако» / «Одинокое облако» (1965, стихотворение)
-
Ян Райнис «Рука с перстнем» / «Рука с перстнем» (1965, стихотворение)
1966
1968
-
Гораций «Снег покидает поля...» / «Снег покидает поля...» (1968, стихотворение)
1969
1970
-
Акоп Акопян «Перед его портретом я стою…» / «В.И. Ленин» [= В. И. Ленин; В.И. Ленин] (1970, стихотворение)
1975
-
Фольклорное произведение «Сорок девушек» / «Сорок девушек» (1975, сказка)
-
Аль-Маарри « «Дочерей обучайте шитью да тканью, а письму...» / «Дочерей обучайте шитью...» [= «Дочерей обучайте шитью да тканью, а письму...»; «Дочерей обучайте шитью...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри « «На погребальные носилки слепому лечь...» / «На погребальные носилки...» [= «На погребальные носилки слепому лечь...»; «На погребальные носилки...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри « «Поистине, восторг — души моей природа...» / «Поистине, восторг...» [= «Поистине, восторг - души моей природа...»; «Поистине, восторг — души моей природа...»; «Поистине, восторг...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Быть может, прав мудрец, и мир не знал времен...» / «Быть может, прав мудрец...» [= «Быть может, прав мудрец...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «В Египте - мор, но нет на свете края...» / «В Египте - мор...» [= «В Египте - мор...»; «В Египте — мор, но нет на свете края...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «В обиде я на жизнь иль не в обиде...» / «В обиде я на жизнь иль не в обиде...» (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Вино для них светильники зажгло...» / «Вино для них светильники зажгло...» (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Восковая свеча золотого отлива...» / «Восковая свеча золотого отлива...» (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Восславим Аллаха, кормильца земли!..» / «"Восславим Аллаха, кормильца земли!.."» [= «Восславим Аллаха...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Все тайны проницает всевидящее око...» / «Все тайны проницает...» [= «Все тайны проницает...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Вы скажете...» / «Вы скажете...» [= «Вы скажете: «Премудр податель бытия!»...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Говорящим: «Побойся всезрящего бога!»...» / «Говорящим: «Побойся всезрящего бога!»...» [= «Говорящим: «Побойся всезрящего бога!»…»; «Говорящим: «Побойся...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Горделивые души склонились к ногам...» / «Горделивые души склонились к ногам...» (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Добивается благ только тот, кто привык...» / «"Добивается благ только тот, кто привык..."» [= «Добивается благ только тот, кто привык…»; «Добивается благ только тот...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Довольствуй ум досужий запасом дум своих...» / «"Довольствуй ум досужий запасом дум своих..."» [= «Довольствуй ум досужий запасом дум своих…»; «Довольствуй ум досужий...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Если в нашем кочевье объявится мудрый ар-раид...» / «Если в нашем кочевье...» [= «Если в нашем кочевье...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Если воли свободной преступник лишен...» / «Если воли свободной...» [= «Если воли свободной...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Если корень древесный лишился воды и зачах...» / «Если корень зачах...» [= «Если корень зачах, то скажите: понятно ли вам...»; «Если корень зачах...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Живу я надеждой на лучшие дни...» / «"Живу я надеждой на лучшие дни..."» [= «Живу я надеждой на лучшие дни…»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Живу я надеждой на лучшие дни...» / «Жизнью клянусь...» [= «Жизнью клянусь...»; «Жизнью клянусь: мне уехавшие завещали...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «За ночью день идет, и ночь сменяет день...» / «За ночью день идёт...» [= «За ночью день идет...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Зардели сонмы звезд на ясных небесах...» / «Зардели сонмы звёзд...» [= «Зардели сонмы звезд...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Зачем надежд моих небесный свет погас...» / «Зачем надежд моих...» [= «Зачем надежд моих...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Звезды мрака ночного - живые они или нет?..» / «Звёзды мрака ночного...» [= «Звезды мрака ночного — живые они или нет?..»; «Звезды мрака ночного...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «И заняли они мой дом, а я ушел оттуда...» / «И заняли они мой дом...» [= «И заняли они мой дом...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Как море - эта жизнь. Средь бурных волн плывет...» / «Как море эта жизнь...» [= «Как море эта жизнь...»; «Как море — эта жизнь. Средь бурных волн плывет...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Когда в науке нет ни сердцу обороны...» / «"Когда в науке нет ни сердцу обороны..."» [= «Когда в науке нет ни сердцу обороны…»; «Когда в науке нет...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Когда присмотришься к живущим на земле...» / «Когда присмотришься к живущим...» [= «Когда присмотришься к живущим...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Когда тебе жену и впрямь избрать угодно...» / «Когда тебе жену...» [= «Когда тебе жену...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Кто купит кольчугу? По кромке кольчуга моя...» / «Кто купит кольчугу?..» [= «Кто купит кольчугу?..»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Лучше не начинайте болтать о душе наобум...» / «"Лучше не начинайте болтать о душе наобум..."» [= «Лучше не начинайте болтать о душе наобум…»; «Лучше не начинайте болтать...»; «Лучше но начинайте болтать о душе наобум...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Мне улыбаются мои враги, пока...» / «"Мне улыбаются мои враги, пока..."» [= «Мне улыбаются мои враги, пока…»; «Мне улыбаются мои враги...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Молюсь молитвой лицемера, прости, мой боже!..» / «Молюсь молитвой лицемера, прости, мой боже!..» [= «Молюсь молитвой лицемера...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Муж приходит к жене, ибо страсть отягчает его...» / «"Муж приходит к жене, ибо страсть отягчает его..."» [= «Муж приходит к жене, ибо страсть отягчает его…»; «Муж приходит к жене...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Мы на неправде сошлись и расстались, и вот - на прощание...» / «Мы на неправде сошлись и расстались, и вот - на прощанье...» [= «Мы на неправде сошлись и расстались, и вот - на прощанье…»; «Мы на неправде сошлись...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Мы сетуем с утра и жизнь спешим проклясть...» / «Мы сетуем с утра и жизнь спешим проклясть...» [= «Мы сетуем с утра и жизнь спешим проклясть…»; «Мы сетуем с утра...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «На волю отпущу, поймав блоху, затем...» / «"На волю отпущу, поймав блоху, затем..."» [= «На волю отпущу, поймав блоху, затем…»; «На волю отпущу...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «На свете живешь, к наслаждениям плоти стремясь...» / «На свете живёшь, к наслаждениям плоти стремясь...» [= «На свете живешь, к наслаждениям плоти стремясь…»; «На свете живешь...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Нет на свете греха. Что же мы осуждаем его?..» / «Нет на свете греха...» [= «Нет на свете греха...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Ни на один приказ, ни на один совет...» / «"Ни на один приказ, ни на один совет..."» [= «Ни на один приказ, ни на один совет..»; «Ни на один приказ...»; «Ни один приказ, ни на один совет…»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Никогда не завидуй избранникам благополучия,..» / «Никогда не завидуй избранникам благополучия...» [= «Никогда не завидуй избранникам благополучия...»; «Никогда не завидуй избранникам благополучия…»; «Никогда не завидуй...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «О земные цари! Вы мечтаете смерть обмануть...» / «"О земные цари! Вы мечтаете смерть обмануть..."» [= «О земные цари! Вы мечтаете смерть обмануть…»; «О земные цари!..»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «О племя писателей! Мир обольщает ваш слух...» / «"О племя писателей! Мир обольщает ваш слух..."» [= «О племя писателей! Мир обольщает ваш слух…»; «О племя писателей!..»; «О, племя писателей! Мир обольщает ваш слух...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «О сердце, горсть воды, о сердце наше, где...» / «О сердце, горсть воды...» [= «О сердце, горсть воды...»; «О, сердце, горсть воды, о, сердце наше, где...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «О туча! Ты любишь Зейнаб? Так постой...» / «О туча, ты любишь Зейнаб...» [= «О туча, ты любишь Зейнаб...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «О, если б, жалкое покинув пепелище...» / «"О, если б, жалкое покинув пепелище..."» [= «О, если б, жалкое покинув пепелище…»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «О, ранней свежести глубокие морщины...» / «О, ранней свежести глубокие морщины...» (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Одно мученье - жизнь, одно мученье - смерть...» / «"Одно мученье - жизнь, одно мученье - смерть..."» [= «Одно мученье - жизнь, одно мученье - смерть…»; «Одно мученье - жизнь...»; «Одно мученье — жизнь, одно мученье - смерть...»; «Одно мученье — жизнь, одно мученье — смерть...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Он взял себе жену и трех в подмогу ей...» / «Он взял себе жену...» [= «Он взял себе жену...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Он юлит и желает успеха во всем...» / «Он юлит и желает успеха во всём...» (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Она и в знойный день была как сад тенистый...» / «Она и в знойный день...» [= «Она и в знойный день...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Она и в знойный день была как сад тенистый...» / «Скажи мне, за что...» [= «Скажи мне, за что ты не любишь моей седины...»; «Скажи мне, за что...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «От взора свет бежит. Сиянье меркнет. Вера...» / «"От взора свет бежит. Сиянье меркнет. Вера..."» [= «От взора свет бежит. Сиянье меркнет. Вера…»; «От взора свет бежит...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «От мертвых нет вестей, ушли, не кажут глаз...» / «"От мёртвых нет вестей, ушли, не кажут глаз..."» [= «От мертвых нет вестей, ушли, не кажут глаз…»; «От мертвых нет вестей...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Отдай верблюда людям по правилу мейсира...» / «Отдай верблюда людям...» [= «Отдай верблюда людям...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Побольше скромности! Я людям не судья...» / «Побольше скромности! Я людям - не судья...» [= «Побольше скромности! Я людям не судья…»; «Побольше скромности!..»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Подобно мудрецам, и я теперь обрушу...» / «"Подобно мудрецам, и я теперь обрушу..."» [= «Подобно мудрецам, и я теперь обрушу…»; «Подобно мудрецам...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Пойми значение сменяющихся дней...» / «Пойми значение сменяющихся дней...» (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Понятна разумному наша природа...» / «Понятна разумному наша природа...» [= «Понятна разумным людская природа...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Пора бы перестать печалиться о том...» / «Пора бы перестать...» [= «Пора бы перестать...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Предвестия судьбы - обманутый судьбой...» / «Предвестия судьбы...» [= «Предвестия судьбы — обманутый судьбой...»; «Предвестия судьбы...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Преследователь спит. Мы в темный час идем...» / «"Преследователь спит. Мы в тёмный час идём..."» [= «Преследователь спит. Мы в темный час идем…»; «Преследователь спит...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Приветствуй становище ради его обитателей...» / «Приветствуй становище...» [= «Приветствуй становище...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Разумные созданья бессмертного творца...» / «Разумные созданья бессмертного творца...» [= «Разумные созданья бессмертного творца…»; «Разумные созданья...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Рассудок запрещает греховные поступки...» / «"Рассудок запрещает греховные поступки..."» [= «Рассудок запрещает греховные поступки…»; «Рассудок запрещает...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Сердца у вас - кремень, в чертах лица уныние...» / «Сердца у вас - кремень...» [= «Сердца у вас - кремень...»; «Сердца у вас — кремень, в чертах лица уныние...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Сколько было на свете красавиц, подобных Плеядам...» / «Сколько было на свете красавиц...» [= «Сколько было на свете красавиц, подобных Плеядам...»; «Сколько было на свете красавиц...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Сыны Адама с виду хороши...» / «"Сыны Адама с виду хороши..."» [= «Сыны Адама с виду хороши…»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Так далеко зашли мы в невежестве своем...» / «Так далёко зашли мы в невежестве своём...» [= «Так далеко зашли мы в невежестве своем…»; «Так далеко зашли мы...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Твори добро без пользы для себя...» / «Твори добро без пользы для себя...» (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Тебе, рыдающий, не лучше ль терпеливо...» / «Тебе, рыдающий...» [= «Тебе, рыдающий...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Толкуют, что душа легко и смело...» / «Толкуют, что душа...» [= «Толкуют, что душа...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Ты болен разумом и верой. Приди за словом…» / «"Ты болен разумом и верой. Приди за словом..."» [= «Ты болен разумом и верой. Приди за.словом...»; «Ты болен разумом и верой...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Ты в обиде на жизнь, а какая за нею вина?..» / «"Ты в обиде на жизнь, а какая за нею вина?.."» [= «Ты в обиде на жизнь...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «У добродетели две степени. Иль три?..» / «У добродетели две степени...» [= «У добродетели две степени...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Удивляюсь тому, кто кричит...» / «Удивляюсь тому, кто кричит...» [= «Удивляюсь тому, кто кричит: «Я не пью!»...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Уединись! Одинок твой создатель поистине...» / «Уединись! Одинок твой создатель...» [= «Уединись! Одинок твой создатель...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Умы покрылись ржавчиной порока и разлада...» / «Умы покрылись ржавчиной...» [= «Умы покрылись ржавчиной...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Ученых больше нет, и мрак объемлет нас...» / «"Учёных больше нет, и мрак объемлет нас..."» [= «Ученых больше нет, и мрак объемлет нас;..»; «Ученых больше нет, и мрак объемлет нас…»; «Ученых больше нет...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Человек - что луна...» / «Человек — что луна...» (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Человек благородный везде отщепенец...» / «"Человек благородный везде отщепенец..."» [= «Человек благородный везде отщепенец…»; «Человек благородный...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Чему ни учит жизнь - уроки нам не впрок...» / «Чему ни учит жизнь...» [= «Чему ни учит жизнь — уроки нам не впрок...»; «Чему ни учит жизнь...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Что со мною стряслось? Я сношу терпеливо беду...» / «Что со мною стряслось? Я сношу терпеливо беду...» [= «Что со мною стряслось?..»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Я горевал, когда под оболочкой дня…» / «"Я горевал, когда под оболочкой дня..."» [= «Я горевал, когда, как ранний проблеск дня...»; «Я горевал...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Я знаю, что того, кто завершил свой путь...» / «Я знаю, что того...» [= «Я знаю, что того...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Я множество дорог оставил за спиною...» / «Я множество дорог...» [= «Я множество дорог...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Я мог на гоpe им увлечь их за собой...» / «"Я мог на горе им увлечь их за собою..."» [= «Я мог на горе им увлечь их за собою…»; «Я мог на горе им...»; «Я мог, на горе им, увлечь их за собою...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Я не спугнул ее, но птица улетела...» / «"Я не спугнул её, но птица улетела..."» [= «Я не спугнул ее, но птица улетела…»; «Я не спугнул ее...»] (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Я одинок, и жизнь моя пустынна...» / «Я одинок, и жизнь моя пустынна...» (1975, стихотворение)
-
Аль-Маарри «Я получил письмо, где каждой строчки вязь...» / «Я получил письмо...» [= «Я получил письмо...»] (1975, стихотворение)
1976
-
Григол Абашидзе «Даркветская луна» / «Даркветская луна» (1976, стихотворение)
-
Григол Абашидзе «Золотой виноградник» / «Золотой виноградник» (1976, стихотворение)
-
Григол Абашидзе «Ни дождями, ни вихрем» / «Ни дождями, ни вихрем» [= Ни дождями, ни вихрем…] (1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе «Женщина прекрасная со мною...» / «Женщина прекрасная со мною…» [= «Женщина прекрасная со мною…»] (1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе «Под бременем печали изнывая...» / «Под бременем печали изнывая…» [= «Под бременем печали изнывая…»] (1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе «Пустую жизнь без вдохновения...» / «Пустую жизнь без вдохновения…» [= «Пустую жизнь без вдохновения…»] (1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе «Темно вокруг, и на душе темно...» / «Темно вокруг, и на душе темно…» [= «Темно вокруг, и на душе темно…»] (1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе «Юность, где сладость твоя? Где живые усилья...» / «Юность, где сладость твоя…» [= «Юность, где сладость твоя…»] (1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе «На чужбине» / «На чужбине» (1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе «Несколько картин, или Случай из жизни разбойника» / «Несколько картин, или Случай из жизни разбойника» (1976, поэма)
1977
-
Григол Абашидзе «Пускай безумцем буду я для мира...» / «Пускай безумцем буду я для мира…» [= «Пускай безумцем буду я для мира…»] (1977, стихотворение)
-
Григол Абашидзе «Град» / «Град» (1977, стихотворение)
-
Ата Атаджанов «Не спеши, моя нежная, погоди…» / «Не спеши, моя нежная, погоди…» (1977, стихотворение)
-
Карло Каладзе «Камень» / «Камень» (1977, стихотворение)
-
Михаил Квливидзе «Море» / «Море» (1977, стихотворение)
-
Михаил Квливидзе «Напись на книге «До востребования» / «Напись на книге "До востребования"» (1977, стихотворение)
-
Расул Рза «Капли» / «Капли» (1977, стихотворение)
-
Кирилл Христов «Сонет («Блажен, кто и по смерти жив для мира...»)» / «Сонет («Блажен, кто и по смерти жив для мира...»)» (1977, стихотворение)
-
Кирилл Христов «Эй, к нам весна идет!» / «Эй, к нам весна идёт!» (1977, стихотворение)
-
Егише Чаренц «Памятник» / «Памятник» (1977, стихотворение)
-
Егише Чаренц «Триолет» / «Триолет Л.-Б.» [= Триолет Л.-Б.] (1977, стихотворение)
-
Симон Чиковани «Закат» / «Закат» (1977, стихотворение)
-
Ясыр Шиваза «Победа» / «Победа» (1977, стихотворение)
-
Тоушан Эсенова «Куст винограда» / «Куст винограда» (1977, стихотворение)
1982
-
Николай Лилиев «К просторам звучным Фракии моей...» / «На Тракия сред звучните нивя...» (1982, стихотворение)
-
Николай Лилиев «Созвездья чуть светятся в тверди небесной...» / «Звездите бледнеят в небесната твърд...» (1982, стихотворение)
-
Григол Орбелиани «Лик царицы Тамары в Бетанийском монастыре» / «Лик царицы Тамары (Фреска в Бетанийской церкви)» (1982, стихотворение)
-
Григол Орбелиани «Плачущей Нине Чавчавадзе» / «Плачущей Нине Чавчавадзе» (1982, стихотворение)
-
Важа Пшавела «Орел» / «Орёл» (1982, стихотворение)
-
Расул Рза «Ленин» / «Ленин» (1982, поэма)
-
Галактион Табидзе «Что не прикрывается забвением» / «Что не прикрывается забвением» (1982, стихотворение)
-
Егише Чаренц «Газелла моей матери» / «Газелла моей матери» (1982, стихотворение)
-
Симон Чиковани «Древняя Мцхета» / «Древняя Мцхета» (1982, стихотворение)
-
Рафаэл Эристани «Думы Сесии» / «Думы Сесии» [= Думы Сэсиа] (1982, стихотворение)
1985
-
Низами «В ночи я знаю: сердце мне от той отвлечь придется...» / «В ночи я знаю: сердце мне от той отвлечь придется...» (1985, стихотворение)
-
Низами «В пору мне груз твой! Скажешь — немолод. Пусть…» / «Впору мне груз твой! Скажешь — немолод,— пусть!..» [= «Впору мне груз твой! Скажешь — немолод, — пусть!..»; «Впору мне груз твой! Скажешь—немолод,—пусть!..»] (1985, стихотворение)
-
Низами «Расступился черный мускус, и она всплыла вчера...» / «Расступился черный мускус, и она всплыла вчера...» [= «Растопился черный мускус…»] (1985, стихотворение)
-
Низами «Розу пологом колючим твой всесильный взгляд закрыл...» / «Розу пологом колючим твой всесильный взгляд закрыл...» (1985, стихотворение)
-
Низами «Спустилась ночь. Явись, Луна, в мой дом приди на миг!..» / «Спустилась ночь. Явись, Луна, в мой дом приди на миг!..» (1985, стихотворение)
-
Низами «Ты видишь: я твой давний друг, — зачем томишь тоской меня...» / «Ты видишь: я твой давний друг,— зачем томишь тоской меня?..» [= «Ты видишь: я твой давний друг,— зачем томишь тоской меня?..»] (1985, стихотворение)
-
Низами «Тюрки рабами индийскими стали — рядом с тобой...» / «Тюрки рабами индийскими стали — рядом с тобой...» [= «Тюрки рабами индийскими стали—рядом с тобой...»; «Тюрки рабами индийскими стали…»] (1985, стихотворение)
1986
-
Аль-Маарри «Взгляни на собственную веру: в ее пустыне…» / «"Взгляни на собственную веру: в её пустыне..."» (1986, стихотворение)
1987
-
Кемине «Имея» / «Имея» (1987, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Из Анакреона» / «К Эроту ("Не шутя меня ударив...")» (1987, стихотворение)
1991
-
Михаил Квливидзе «Я море люблю на безлюдье...» / «Я море люблю на безлюдье...» (1991, стихотворение)
1993
-
Григол Абашидзе «Ласточка и море» / «Ласточка и море» (1993, стихотворение)
-
Григол Абашидзе «Тбилиси» / «Тбилиси» (1993, стихотворение)
-
Григол Абашидзе «У матери» / «У матери» (1993, стихотворение)
1998
-
Махтумкули «Беда («Меня беспощадный преследует рок...»)» / «Беда ("Меня беспощадный преследует рок...")» (1998, стихотворение)
-
Махтумкули «Жизнь («Смотрите: прельщаясь мирской суетой...»)» / «Жизнь ("Смотрите: прельщаясь мирской суетой...")» (1998, стихотворение)
-
Махтумкули «Садовник» / «Садовник» (1998, стихотворение)
-
Махтумкули «Старость («Из колен моих сила былая ушла...»)» / «Старость ("Из колен моих сила былая ушла...")» (1998, стихотворение)
-
Егише Чаренц «Скитальцы на Млечном Пути» / «Скитальцы на Млечном Пути» (1998, стихотворение)
2014
-
Амо Сагиян «На склоне горном брезжит лунный серп...» / «На склоне горном брезжит лунный серп...» (2014, стихотворение)
-
Геворг Эмин «Первый бой» / «Первый бой» (2014, стихотворение)
Переводы Арсения Александровича Тарковского стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1959
-
Кадырберды оглы Молланепес «Сказание о Зохре и Тахире» / «Сказание о Зохре и Тахире» (1959, повесть)