Жюль Верн «Матиас Шандор»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Южная Европа ) | Африка (Северная Африка ) | Мировой океан, моря )
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Увлекательная, полная захватывающих событий история жизни и приключений благородного мадьяра графа Шандора.
К разработке плана и работе над романом Жюль Верн приступил осенью 1883 года. В письме к издателю Этцелю автор сообщал, что новый роман «будет походить на «Графа Монте-Кристо», но без преувеличенных любовных страстей»»; «Я хочу, чтобы мои читатели знали все, что следует знать о Средиземноморье». В основном роман был закончен летом 1884 года, и тогда же автор с семьей на своей яхте «Сен-Мишель» предпринял путешествие по местам, описанным в романе – от Танжера до Мальты. По его результатам в произведение были внесены уточнения и добавления.
По некоторым сведениям, Жюль Верн указывал что прообразом для главного героя романа стал… его издатель Этцель! У них на самом деле много общего: горячие патриоты и люди высоких принципов, они были изгнаны с родины и впоследствии вернулись.
В образе паровой яхты «Саварена» доктора Антекирта Жюль Верн описал собственную яхту, которую он купил у эксцентричного миллионера маркиза де Прело за 60000 франков.
18 июля 1884 года издателю был передан первый том романа, до конца года он получил также второй и третий тома. Этцель попросил автора несколько изменить мотивацию главного героя, сделав его в большей степени борцом за справедливость нежели мстителем, что и было сделано. Ко 2 марта 1885 года роман был готов. Жюль Верн посвятил его Дюма-отцу и Дюма-сыну – это было первое посвящение в произведениях Жюля Верна. Александр Дюма-сын был так тронут, что в ответном письме Жюлю Верну писал «… вы мне как брат» и «В литературе вы гораздо более сын Дюма, нежели я».
Первая публикация романа состоялась в газете Le Temps, с 16 июня по 20 сентября 1885 года. В отдельном издании роман первоначально был выпущен в трех книгах, первая – 27 июля, вторая – 17 августа, и третья – 26 октября 1885 года. 19 ноября 1885 года вышло иллюстрированное издание романа (111 иллюстраций Леона Бенетта); это был двадцатый «сдвоенный» (по объему – скорее «строенный») том серии «Необыкновенные путешествия».
На русском языке роман впервые также был напечатан в 1885 году, в журнале «Вокруг света» (перевод Е. Киселева), и в том же году вышел отдельным изданием.
В некоторых источниках можно встретить упоминание о том, что по мотивам романа была поставлена пьеса, премьера которой состоялась в театре Амбигю-комик 26-27 ноября 1887 года. На сцене она ставилась в 1887-88 году, ее текст был опубликован отдельной 112-страничной брошюрой с 30 иллюстрациями Обществом Жюля Верна в 1992 году. Однако Жюль Верн не принимал участия в ее создании, ее авторами были опытные драматурги Вильям Бюснаш и Жорж Морен (William Busnach and Georges Maurens). Публика не оценила спектакль и его довольно быстро сняли с репертуара, Жюль Верн даже не успел приехать из Амьена на представление.
Роман был трижды экранизирован: фильмы были сняты в 1921 и 1963 годах, а в 1979 для французского телевидения был снят сериал.
Экранизации:
— «Матиас Сандорф» / «Mathias Sandorf» 1963, Франция, Испания, Италия, реж. Жорж Лампен
— «Матиас Шандор» / «Mathias Sandorf» 1979, Франция, Германия (ФРГ), Венгрия, Италия, реж. Жан-Пьер Декур
- /языки:
- русский (22)
- /тип:
- книги (22)
- /перевод:
- Е. Бирукова (4), Е. Гунст (20), О. Моисеенко (20), Е. Шишмарёва (20)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Кропус, 20 ноября 2015 г.
В детстве очень нравилось, сейчас уже не очень. Текст слишком сух. Один момент даже позабавил. Похоже автор всерьёз считает, что национальный патриотизм закодирован в биологической наследственности. Дочка Шандора с младенчества воспитывалась в среде от патриотизма мягко говоря далёкой и о своём истинном происхождении ничего не знала. Тем не менне у неё всегда «пламя в глазах горело» когда речь шла о национально освободительной борьбе. Впрочем, аналогичные ошибки с прямым наследованием моральных качеств совершало большинство авторов того времени.
URRRiy, 11 декабря 2019 г.
Приобрел очередной том БЧК с «Новым графом Монте-Кристо». Отличное иллюстрированное издание с высоким качеством печати. В отношении содержания впечатления, не такие восхитительные. Собственно венгерский граф Матиас Шандор (насчёт имени -фамилии автор несколько ошибся — по-венгерски правильно было бы наоборот) со своими друзьями задумали свой переворот как раз в тот момент, когда Австрийская империя превратилась в Австро-Венгрию, что в принципе снимало все претензии со стороны венгров. Поэтому исторический мотив Жюль Верн обрисовал неверно.
С точки зрения приключений — в основном нормально, если снисходительно отнестись к сверхсиле графа, способного проплыть пятьдесят миль, а потом без воды и еды продержаться полтора суток в ахтерштреке и не упасть на вал винта. Но это типичное преувеличение для позапрошлого века, как и подвиги его силача -циркача подручного. А вот наигранность и нелогичность реализации главной интриги — мести, и плюс достоверность еще одной личной для графа драмы вызывают сомнения, которые на необходимые преувеличения никак не спишешь.
В целом роман с большим количеством приключений и описаний, но очень уж наивен для современного читателя, прямо латиноамериканский сериал какой-то. Хотя для почитателей творчества Жюля Верна, думаю, вполне хороший, пусть и не самый лучший вариант.
Сандро, 22 февраля 2017 г.
У этого романа действительно много общего с «Графом Монте-Кристо». Причем не только в плане основной сюжетной идеи (благородный герой мстит врагам), но и деталей помельче.
Есть и отличия. «Шандор» — роман более динамичный, действие и погони происходят по всему Средиземноморью. У Антекирта, в отличие от Монте-Кристо, не было идеально выстроенного плана мести, отсюда и серия неудач. Но здесь и главный злодей романа — Саркани — является достойным противником, очень хитрым и осторожным, так что его не так-то просто одолеть. Как и его «коллеги» из «Монте-Кристо», он не узнает своего врага, но, не в пример им, сразу чувствует, что Антекирт несет ему угрозу.
Касательно отсутствия «преувеличенных любовных страстей» автор слово сдержал, и вряд ли ему это далось трудно. С куда большим удовольствием он живописует «сладкую парочку» акробатов в лице Пескада и Матифу, ответственных за легкий юмористический уклон и демонстрирующих приятные французам лучшие качества их народа.
А вот политическая составляющая романа представляется несколько натянутой. Не очень понятен выбор мая 1867 года в качестве времени мятежа — ведь в марте того же года Австрийская империя была преобразована в Австро-Венгрию, что венгерскую элиту на тот момент вполне устроило. Если это альтернативная история и преобразования не было, то тогда непонятно, почему после провала акции Шандора венгерский сепаратизм пошел на убыль. Причем до такой степени, что даже сам Шандор-Антекирт идеями освобождения Венгрии более не озабочен и деньги «на революцию» не шлет (в отличие от капитана Немо, например). Для него главное — месть врагам да процветание собственной колонии. А в конце оказывается, что он вообще попал под амнистию. Странно, странно.
ffzm, 10 февраля 2012 г.
Прекрасный роман Жюль Верна, посвященный А.Дюма, и сюжет отчасти напоминает «Графа Монте-Кристо». Но если как многие делают сравнивать эти два произведения, говоря современным языком «Монте-Кристо» покруче будет. «Матиас Шандор»- можно было бы назвать романом чисто приключенческим если бы не его оконцовка, в которой есть доля фантастики, от чего эта самая оконцовка становится более яркой, интригующей и увлекательной. Да и сам роман весь интригующий и увлекательный: борьба добра со злом.
arhan, 16 июля 2005 г.
На меня «Граф Матиас Шандор» произвел впечатление, как шпионский роман — коды, шифры, заговорщики, почтовые голуби и т.п. — это было здорово и интересно, потому что впервые.
SAG, 20 января 2012 г.
Это один из лучших романов автора. Мне он нравится больше , чем « Граф Монте — Кристо». Если у Дюма почти все происходит в салонах Парижа, то здесь Ж.Верн
использует многие уголки Средиземноморья. События развиваются в движении перебрасывая героев в различные места. Не обошлось , конечно , и без стремления
Верна показать своего героя этаким « ангелом во плоти « , но жестоким мстителем к плохим людям. Но это свойственно многим героям писателей 19 века.
Klyost, 27 марта 2009 г.
Очень интересная книга. Особенно запомнилось описание ночи, когда он бежал из тюрьмы, казалось ты вместе с ним погружаешься в подземную речку ).
choyochagas, 18 февраля 2015 г.
В детстве прочитал с интересом, но, главным образом, благодаря тому, что совершил открытие: сюжет заимствован у Дюма («Графа..» я прочитал раньше; будь наоборот, я бы посчитал, что это Дюма списал у Верна)! Поэтому я в основном выуживал сюжетные совпадения. Не так давно попробовал перечитать — не увлекло.
Salladin, 22 ноября 2013 г.
Удивительно, что кинематограф до сих пор прошел мимо такого благодарного материала.... Отличный роман. Один из лучших у автора.
fan2mas, 20 января 2011 г.
Роман без обычных для Верна лекций и наивного занудства. Зато интрига выстроена мастерски. Замечательный приключенский роман «с элементами фантастики»
Drevlyanin, 8 октября 2005 г.
Оригинальная идея романа, не осталась мной незамечена. :) Эх,.. как мне не хватает в обыденой жизни кусочков от миров Жюля. :(