Macaon kreoli
Macaon kreoli | |
---|---|
Oma nimi | Patuá |
Tiedot | |
Alue | Macao |
Virallinen kieli | – |
Puhujia | 50 |
Sija | ei sadan suurimman joukossa |
Kirjaimisto | latinalainen |
Kielitieteellinen luokitus | |
Kielikunta | kreolikielet |
Kieliryhmä | Portugalin kreolit |
ISO 639-3 | mzs |
Macaon kreoli eli patuá on portugalin kieleen pohjautuva kreolikieli.[1] Sitä puhutaan Macaolla, joka on Kiinalle kuuluva erityishallintoalue. Vuonna 2010 kielellä arvioitiin olevan 50 puhujaa. Näistä suurin osa on yli 50-vuotiaita ja naisia.[2] Näiden lisäksi arvioidaan olevan joitakin tuhansia henkilöitä, joilla on edes jonkinlainen tuntemus kielestä.[3]
Patuán katsotaan olevan lähes sammunut. Sen lähin sukulaiskieli on kristang.[4] Kielellä ei ole virallista oikeinkirjoitusta.[5]
Macaon kreoliksi kieltä kutsutaan paitsi patuáksi, myös nimellä Papia Cristam di Macau ("Macaon kristillinen puhe"), ja runoilijoilta se on saanut lempinimekseen sekä Dóci Língu di Macau ("Macaon makea kieli") että Doci Papiaçam ("makea puhe"). Portugaliksi sitä sanotaan Macaenseksi, Macaista Chapadoksi ("puhdas macao") tai Patuáksi (ranskankielisestä sanasta patois).
Historia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Macaon kreoli on yksi portugaliin pohjatuvista kreolikielistä, jotka syntyivät Portugalin ja Kiinan välisestä kaupallisesta toiminnasta. Kieli on portugalin ja kantoninkiinan sekoitus ja siinä on myös malaijinkielisiä sanoja ja lauseita. Kieli juontaa juurensa 1500-luvulle ja helpotti kommunikaatiota eurooppalaisten ja kiinalaisten kauppiaiden välillä, macaolaisista kun oli tullut heidän tärkeitä välittäjiä.
Alussa kieleen olivat vaikuttaneet eniten malaiji ja sinhali, koska portugalilaisten uudisasukkaiden jälkeläiset menivät naimisiin kiinalaisten sijasta usein Malakasta ja Sri Lankasta olevien naisten kanssa. Nykymacao, johon on vaikuttanut kantoninkiina, kehittyi 1800-luvulla, kun macaolaiset alkoivat mennä naimisiin Macaosta olevien kiinalaisten naisten kanssa. Brittien Hongkongin miehityksen ansiosta tuli Macaon kreoliin myös englannin kielen sanoja.
Macaon kreolilla on ollut tärkeä rooli Macaon kaupallisessa ja sosiaalisessa kehityksessä 1500-luvulta 1800-luvulle, jolloin kieli toimi Macaon euraasialaisten asukkaiden olennaisimpana kanssakäymisen välineenä. Puhujien määrä ei ollut silloinkaan kovin suuri ja kieltä on aina puhunut korkeimmillaan luultavasti tuhansia, ei kymmeniä tuhansia. 1900-luvun alkupuoliskoon asti Macaon kreolia puhuttiin runsaasti ja käytettiin silloin päävälineenä esim. poliittista satiiria harjoittavissa sarjakuvissa. Jotkut kirjailijat, kuten edesmennyt runoilija José dos Santos Ferreira, valitsi "makean kielen" luovuuden välineekseen.
Macaon kreoli ei tosin ole ikinä ollut virallinen kieli Macaossa eikä sitä ole koskaan opetettu kouluissa. 1900-luvun alkupuoliskolla kieli menetti suosionsa, kun sitä alettiin pitää alempiarvoisena ja "primitiivisenä portugalina". Nykyään kieltä puhuu vain harva eikä tarkkaa puhujamäärää tiedetä. Puhujia voi olla vaikka useita kymmeniä Macaossa ja Hongkongissa ja useita satoja tai jopa tuhansia ulkomailla asuvien macaolaisten keskuudessa.
Maantieteellinen jakauma
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Macaon kreoli on lähes sukupuuttoon kuollut kieli, jota puhuvat Macaon macaenset eli euraasialaiseen vähemmistöön kuuluvat (8 000 ihmistä eli 2% Macaon väestöstä) sekä 20 000 ulkomailla asuvaa maahanmuuttajaa ja heidän jälkeläiset. Paitsi Macaossa sitä puhutaan mm. myös Hongkongissa, USA:n Kaliforniassa, Kanadassa, Perussa, Brasiliassa, Costa Ricassa, Australiassa, Portugalissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa, ja Venezuelan Parian niemimaalla. Macaossa ja Hongkongissa kreolia puhuvat aktiivisesti vain parikymmentä vanhusta, lähinnä kahdeksan- ja yhdeksänkymppisiä naisia, ja ulkomailla (pääasiallisesti Kaliforniassa) vain parisataa.
Tekstinäyte
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Tässä patuáksi eli Macaon kreoliksi kirjoitettu runo:
patuáksi portugaliksi suomeksi Nhonha na jinela A moça na janela Nuori neito ikkunalla Co fula mogarim Com uma flor de jasmim Jasmiinikukan kanssa Sua mae tancarera Sua mãe é uma Chinesa pescadora Hänen äitinsä on kiinalainen kalastajatar Seu pai canarim Seu pai é um Indiano Português Hänen isänsä on portugalinintialainen
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ Macanese Ethnologue. Viitattu 6.1.2022. (englanniksi)
- ↑ Did you know Patuá is critically endangered? Endangered Languages. Viitattu 6.1.2022. (englanniksi)
- ↑ Beitler, Daniel: Macau’s Patuá classified among most vulnerable languages Macau Daily Times. 6.3.2018. Viitattu 6.1.2022. (englanniksi)
- ↑ Glottolog 4.5 - Macanese glottolog.org. Viitattu 6.1.2022.
- ↑ ScriptSource - Macanese scriptsource.org. Viitattu 6.1.2022.