汁
Caractère
modifier- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 水+ 2 trait(s) - Nombre total de traits : 5
- Codage informatique : Unicode : U+6C41 - Big5 : A5C4 - Cangjie : 水十 (EJ) - Quatre coins : 34100
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
modifier- KangXi: 0604.030
- Morobashi: 17104
- Dae Jaweon: 0997.120
- Hanyu Da Zidian: 31548.010
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
modifier汁 \ʈ͡ʂʐ̩˥\
Nom commun
modifier汁 \ʈ͡ʂʐ̩˥\
Dérivés
modifier- 果汁 (guǒzhī, « jus de fruits »)
- 蘋果汁/苹果汁 (píngguǒ zhī, « jus de pomme »)
- 葡萄汁 (pútáo zhī, « jus de raisin »)
Prononciation
modifier→ Prononciation manquante. (Ajouter)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
modifier汁
- Hangeul : 집, 즙
- Eumhun : 즙 즙, 진액 집, 진눈깨비 집, 국 집
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : jip, jeup
- Romanisation McCune-Reischauer : chip, chŭp
- Yale : cip, cup
Références
modifier- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
modifier汁
Prononciation
modifier- On’yomi : じゅう (jū)
- Kun’yomi : しる (shiru)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en vietnamien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
modifier汁 (trấp)
Nom commun
modifier汁 (trấp)
Dérivés
modifierRéférences
modifier- ↑ a b et c 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 343 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org