達
Caractère
modifier- Type : symbolisation d’un concept
- La composition représente un homme (大 déformé en 士) qui conduit la marche (辵 simplifié en 辶) de ses brebis (羊) : le pasteur, le berger, en train de guider une transhumance le long de sa draille. D'où le sens de : Faire passer, mener le troupeau à bon port au travers des périls du chemin.
- La composition a eu de nombreuses variantes. Dans la variante 𨖫 les moutons sont remplacés par un troupeau d'oies ; et le troupeau disparaît complètement dans la variante traditionnelle 达, retenue comme forme simplifiée moderne. De son côté, l'homme peut être déformé en 士 (Sage), 老 ou 𦒳 (Vieux),...
- Signification de base
- Guider, faire passer
- Dérivation sémantique
- Faire passer > Pénétrer, s'étendre jusqu'à, arriver jusqu'à >
- Pénétrer > Voie de communication, communiquer, chemin, canal.
- Jusqu'à, jusqu'au bout > Partout > Entièrement, tout > Universel.
- Guider > Faire comprendre, faire percevoir >
- Faire comprendre > Déduire, pénétrer par l'intelligence > Comprendre parfaitement > Esprit pénétrant / Intelligible.
- Faire percevoir > Manifester, faire connaître, signaler > Recommander ou présenter quelqu'un pour une charge, promouvoir.
- Guider > Décider par soi-même > Traiter d'une manière convenable.
- Faire passer > Permettre ou favoriser le passage > Laisser-passer.
- Faire passer > Surgir, apparaître >
- Apparaître > Se signaler > Remarquable, illustre, célèbre > Jouir d'une gloire méritée.
- Apparaître > Sortir de terre, germer, naître (羍) > Agneau.
- Voir aussi
- Forme moderne simplifiée : 达, où la brebis a disparu. Bien que reprenant les mêmes composants de caractère, la composition n'a pas de rapport étymologique avec 羍 Agneler. Comparer la forme de 遂 Aller de l'avant.
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database- Dictionnaire de variantes - Chinese linguipedia - Chinese text project
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 辵+ 9 trait(s) - Nombre total de traits : 13
- Codage informatique : Unicode : U+9054 - Big5 : B946 - Cangjie : 卜土廿手 (YGTQ) - Quatre coins : 34304
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
modifier- KangXi: 1262.100
- Morobashi: 39011'
- Dae Jaweon: 1755.020
- Hanyu Da Zidian: 63855.010
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
modifierSimplifié | 达 |
---|---|
Traditionnel | 達 |
達
Verbe
modifierSimplifié | 达 |
---|---|
Traditionnel | 達 |
達 \ta̠˧˥\ (traditionnel)
Prononciation
modifier→ Prononciation manquante. (Ajouter)
Sinogramme
modifier達
- Hangeul : 달
- Eumhun : 통달할 달
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : dal
- Romanisation McCune-Reischauer : tal
- Yale : tal
Références
modifier- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Sinogramme
modifier達
- On’yomi : たつ (tatsu), だち (dachi)
- Kun’yomi : とおる (tooru), とどく (todoku)
Dérivés
modifierSuffixe
modifierKanji | 達 |
---|---|
Hiragana | たち |
Transcription | -tachi |
Prononciation | \ta.tɕi\ |
達 -tachi \ta.tɕi\
- -s, et al. Note d’usage : Les référents ne sont pas forcément uniformes.
僕、僕達。
Boku, bokutachi.- Moi, nous.
あなた、あなた達。
Anata, anatatachi.- Toi, vous.
彼女、彼女達。
Kanojo, kanojotachi.- Elle, elles.
子供、子供達。
Kodomo, kodomotachi.- (Un/des/le/les) enfant(s), (les/des) enfants.
山田さん達。
Yamada-san-tachi.- Yamada et ses amis.
Sinogramme
modifier達 (đạt)
Particule
modifier達 (đạt)
Dérivés
modifierRéférences
modifier- ↑ a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 137 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org