liegen
Étymologie
modifier- (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand liggen, licken, du vieux haut allemand ligen, liggen, liggan, du proto-germanique *ligjaną, de l'indo-européen commun *legh-.[1]
- Apparenté au latin lectus, « lit ». Référence nécessaire
Verbe
modifierMode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich liege |
2e du sing. | du liegst | |
3e du sing. | er liegt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich lag |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich läge |
Impératif | 2e du sing. | lieg liege! |
2e du plur. | liegt! | |
Participe passé | gelegen | |
Auxiliaire | haben sein | |
voir conjugaison allemande |
liegen \ˈliːɡn̩\ ou \ˈliːɡŋ̍\ intransitif (voir la conjugaison) (verbe fort, classe 5) (Avec l’auxiliaire haben ou sein)
- Se situer, être situé, se trouver.
Auf dem Tisch liegt eine Vase.
- Il y a un vase sur la table / Sur la table se trouve un vase.
Der Schnellste liegt auf dem ersten Platz.
- Le plus rapide se situe en première position.
Berlin liegt in Deutschland.
- Berlin se trouve en Allemagne.
Emile starb im Jahre 1927, halbverrückt vor Einsamkeit: unter seinem Kopfkissen fand man einen Revolver; in den Koffern lagen hundert Paar Socken mit Löchern, zwanzig Paar Schuhe mit schiefgelaufenen Absätzen.
— (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)- Émile mourut en 1927, fou de solitude: sous son oreiller, on trouva un revolver; cent paires de chaussettes trouées, vingt paires de souliers éculés dans ses malles.
- Être allongé, être couché, être étendu, gésir.
Hans liegt auf dem Bett.
- Hans est allongé sur le lit.
Der Hund liegt am Fuß seines Besitzers.
- Le chien est couché au pied de son maître.
Bilder aus Sankt Petersburg zeigen, wie Polizisten mit Stöcken auf junge Männer einschlagen, die bereits am Boden liegen.
— (Silke Bigalke, « Die Wut der Russen wächst », dans Süddeutsche Zeitung, 25 septembre 2022 [texte intégral])- Des images de Saint-Pétersbourg montrent des policiers frappant avec des bâtons des jeunes hommes déjà à terre.
Ein mit Öl beladener Tanker, der seit Jahren vor der Küste des Jemen liegt, droht auseinanderzubrechen. Nun hat die 144 Millionen teure Rettungsaktion der UN begonnen.
— ((ZEIT ONLINE, dpa, hoe), « UN-Bergungsmission für Rohöl-Tanker angelaufen », dans Die Zeit, 1 juin 2023 [texte intégral])- Un pétrolier chargé de pétrole, qui gît depuis des années au large des côtes du Yémen, menace de se briser. Maintenant, l'opération de sauvetage de l'ONU, qui coûtera 144 millions, a commencé.
Als Karl Pächler heute Morgen nach seinem Maisfeld schauen will, traut der 44-jährige Landwirt seinen Augen kaum: Nahezu sein gesamter Maisbestand hat sich in Popcorn verwandelt. (...) Er zeigt einen Maiskolben. Und tatsächlich: Nahezu alle Maiskörner sind bereits vom Kolben gesprungen und liegen jetzt als Popcorn am Boden.
— ((ssi, dan, tmü), « Landwirt entsetzt: Komplette Maisernte zu Popcorn geworden », dans Der Postillon, 25 juillet 2019 [texte intégral])- Lorsque Karl Pächler est allé voir son champ de maïs ce matin, cet agriculteur de 44 ans n'en a pas cru ses yeux : la quasi-totalité de son maïs s’est transformée en pop-corn. (...) Il montre un épi de maïs. Et en fait : presque tous les grains de maïs sont déjà sortis de l’épi et se trouvent désormais sur le sol sous forme de pop-corn.
- Convenir (à quelqu'un).
Das liegt mir nicht.
- Cela ne me convient pas / Ce n'est pas mon genre.
- Tenir à quelque chose, importer.
Mir liegt viel daran.
- J'y tiens beaucoup / Cela m'importe beaucoup.
Mir liegt nichts daran.
- Je n'y tiens pas / Cela m'importe guère.
- (Transitif avec le complément d’objet introduit par an au datif) Être à cause de, être sous la responsabilité ou l'influence de.
Antonymes
modifierHyponymes
modifier- anliegen (être à régler), (mouler)
- abliegen
- aufeinanderliegen
- auseinanderliegen (être espacé), (éloigné), (séparé)
- ausliegen
- beieinanderliegen
- beiliegen (être joint)
- beisammenliegen
- bereitliegen
- bloß liegen, bloßliegen
- brachliegen (être en friche)
- dabeiliegen
- daliegen
- danebenliegen
- daniederliegen
- darinliegen
- darniederliegen (être mal en point)
- darüberliegen
- davorliegen
- dazwischenliegen
- durchliegen
- einliegen
- erliegen (succomber)
- fernliegen
- festliegen
- frei liegen, freiliegen
- gegenüberliegen
- herumliegen
- lang liegen, langliegen
- naheliegen (tomber sous le sens), (se concevoir aisément)
- nebeneinanderliegen
- obliegen (incomber)
- querliegen
- rückliegend
- schiefliegen
- selbstliegend
- still-liegen, stillliegen
- tief liegend, tiefliegend
- übereinanderliegen
- überliegen
- umherliegen (joncher)
- unterliegen (être vaincu), (être convaincu), (être allongé sous)
- vorausliegen
- vorliegen (être présent)
- wund liegen, wundliegen
- zerliegen
- zurückliegen
- zusammenliegen
- zwischenliegend
Dérivés
modifier- abgelegen (isolé(e))
- einliegend
- entlegen (perdu), (lointain), (paumé)
- gelegen (opportun(e)), (bon, bonne), (situé(e))
- inliegend
- Liege (divan)
- Liegebank (chaise longue)
- Liegecouch
- Liegefahrrad
- Liegehalle
- Liegekorb
- Liegekur
- Liegemöbel
- liegen bleiben, liegenbleiben (rester couché)
- liegen lassen, liegenlassen (laisser de côté), (abandonner)
- Liegenschaft (biens fonciers)
- Liegeplatz (mouillage)
- Liegerad (vélo couché)
- Liegesitz (siège couchette)
- Liegesofa (chaise longue), (méridienne)
- Liegestatt
- Liegestuhl (chaise longue)
- Liegestütz (traction), (pompe)
- Liegeterrasse
- Liegevelo (vélo couché)
- Liegewagen (voiture-couchettes)
- Liegewiese (pelouse)
- Liegezeit
- nächstliegend
- umliegend
- unten liegend, untenliegend
Proverbes et phrases toutes faites
modifier- auf der faulen Haut liegen (avoir un poil dans la main)
- auf der Hand liegen (tomber sous le sens)
- auf der Seele liegen
- die Nerven liegen blank
- im Hintertreffen liegen
- im Rennen liegen
- im Wein liegt Wahrheit
- in der Familie liegen
- in jemandes Hand liegen
- jemandem am Herzen liegen
- jemandem auf der Tasche liegen
- jemandem auf der Zunge liegen
- jemandes Nerven liegen blank
- links liegen gelassen
- links liegen lassen
- sich in den Haaren liegen
- sich in der Wolle liegen
- über Kreuz liegen
- vor Anker liegen (être amarré), (être à quai)
Prononciation
modifier- Berlin : écouter « liegen [ˈliːɡŋ̍] »
- Berlin : écouter « liegen [ˈliːɡn̩] »
- (Allemagne) : écouter « liegen [ˈliːɡn̩] »
- (Allemagne) : écouter « liegen [ˈliːɡn̩] »
- Berlin : écouter « liegen [ˈliːɡn̩] »
- (Allemagne) : écouter « liegen [ˈliːɡn̩] »
- Munich (Allemagne) : écouter « liegen [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, mot-clé: „liegen“, page 575).
Sources
modifier- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin liegen → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : liegen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
modifier- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 589.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 189.
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifierVerbe
modifierPrésent | Prétérit | |
---|---|---|
ik | lieg | loog |
jij | liegt | |
hij, zij, het | liegt | |
wij | liegen | logen |
jullie | liegen | |
zij | liegen | |
u | liegt | loog |
Auxiliaire | Participe présent | Participe passé |
hebben | liegend | gelogen |
liegen \li:.ɣǝ:\ intransitif
Proverbes et phrases toutes faites
modifier- wie van verre komt, heeft goed liegen (a beau mentir qui vient de loin)
Taux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,5 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « liegen [li:.ɣǝ:] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « liegen [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]