pono
Étymologie
modifier- Du grec πόνος.
Nom commun
modifierpono \Prononciation ?\ masculin
Apparentés étymologiques
modifierRéférences
modifier- Collectif, Glossario Griko-Ellenika-Italiano, Alpha Edizioni e Informatica, 2013
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierpono \Prononciation ?\
- (Anatomie) Estomac.
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe porre | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) pono |
pono \ˈpo.no\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de porre.
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Dérivé de sino (« laisser »), avec le préfixe por- : por+sino > possino > posno > pono / por+situs > positus.
Verbe
modifierpōno, infinitif : ponĕre, parfait : pŏsŭi, supin : pŏsĭtum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Poser, mettre, placer, élever
ponere gladium ad caput
— (Senèque)- placer un glaive à son chevet.
- Mettre en terre, planter.
ponere piros
- planter des poiriers.
- Mettre en terre, enterrer.
ponere terrā
- ensevelir.
- Mettre en gage, gager (Sens figuré) parier (→ voir « mettre » sa main au feu, à couper).
ponere vitam pigneri
— (Plaute)- donner sa vie en gage.
- (Cuisine) Mettre (sur) la table, servir.
ponere mensam
- mettre la table.
invitas ad aprum, ponis mihi porcum
- tu m’invites à manger du sanglier et tu me sers du porc.
- (Finance) Placer son argent.
ponere pecuniam in praedio
— (Cicéron)- placer son argent dans les terres.
- (Sens figuré) Passer, utiliser, employer.
quo ponam tempora modo ?
— (Ovide)- comment dois-je employer mes loisirs ?
- Mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans, faire dépendre de.
ponere in vitiis
- mettre au nombre des vices.
- Mettre en avant, exposer, représenter.
Orphea in medio posuit
— (Virgile)- au milieu, il avait représenté Orphée.
- Poser comme principe.
ponere vitae brevis signa raros dentes
— (Pline)- poser en principe que la rareté des dents présage une vie courte.
- Déposer, mettre bas.
ponere arma (= deponere arma)
- déposer les armes.
vitam propera ponere
— (Plaute)- prépare-toi à quitter la vie.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
modifierPar préfixation
- antepono (« placer devant »)
- appono (« placer auprès, servir sur la table »)
- circumpono (« poser autour »)
- circumpositio (« action de poser autour »)
- compono (« placer ensemble »)
- contrapono (« opposer »)
- depono (« déposer »)
- dispono (« disposer »)
- expono (« exposer »)
- impono (« imposer, assigner »)
- superimpono (« surperposer »)
- interpono (« interposer »)
- intropono (« entreposer, mettre dedans »)
- oppono (« placer en face, opposer »)
- postpono (« placer après, en deuxième ligne »)
- praepono (« placer avant, préférer »)
- propono (« proposer »)
- repono (« reposer, remplacer, rendre »)
- sepono (« placer à part, séparer »)
- subterpositus (« placé au-dessous »)
- suppono (« placer dessous, supposer »)
- superpono (« placer au-dessus, superposer »)
- suprapositio (« paroxysme »)
- transpono (« transposer »)
Dérivés dans d’autres langues
modifierRéférences
modifier- « pono », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierpono \Prononciation ?\