revêche
Étymologie
modifier- (Hypothèse 1) Du latin *reversicus, de re-versus (« retourné »), mais la forme actuelle dérive de l'ancien féminin *reversica (« revêche », comme persica > pêche). On trouve encore le masculin reve(r)s dans certains dialectes, comme à reverchons (« à rebrousse-poil »).
- (Hypothèse 2) De ruvesche (« farouche »). Probablement issu du francique *hreubisck (« âpre »).[1]
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
revêche | revêches |
\ʁə.vɛʃ\ |
revêche \ʁə.vɛʃ\ masculin et féminin identiques
- (Rare) Qui est rude, âpre au goût.
Ces poires sont revêches. – Du vin revêche.
- Qualifie un diamant auquel on ne peut pas faire prendre le poli dans toutes ses parties.
- (Sens figuré) D’un abord difficile, rude, peu traitable, rébarbatif, en parlant d’une personne.
Vous êtes bien revêche ce soir. Je vous obéis, madame la marquise.
— (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832)Celui-là est défendu contre les quémandeurs trop opiniâtres par une sorte de femelle revêche, bourrue, grimaçante, qui s’entend à merveille à décourager les volontés les plus obstinées.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 183)Durant notre veillée mortuaire, ma mère se levait quelquefois, soulevait le suaire et sa longue figure durcissait encore son air revêche.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 29)Carmelita Spats était une petite pimbêche, teigneuse, hargneuse, arrogante, revêche, et il m’en coûte de parler d'elle.
— (Lemony Snicket, Les Désastreuses aventures des orphelins Baudelaire, traduction anonyme, 2004)
- (Sens figuré) D’un abord rude et peu engageant, en parlant d’une chose.
Toute mon enfance j’ai rêvé à ce château, proche et inaccessible, dénué de grâce et revêche avec ses étroites fenêtres, entouré pourtant d’un beau jardin et cerné par les bois.
— (José Cabanis, Les Cartes du temps, Gallimard, 1962, « Le Livre de poche », page 43.)
Synonymes
modifierAntonymes
modifierTraductions
modifier- Afrikaans : suur (af)
- Albanais : acid (sq)
- Allemand : sauer (de), abweisend (de), spröde (de)
- Anglais : acid (en) (1:(Rare)), sour (en) (1:(Rare)), tart (en) (1:(Rare)) ; cantankerous (en) (3:(Sens figuré)), irascible (en) (3:(Sens figuré)), surly (en) (3:(Sens figuré))
- Arabe : خشن (ar), شرس (ar)
- Catalan : àcid (ca)
- Croate : surov (hr)
- Danois : sur (da)
- Espagnol : agrio (es), ácido (es)
- Espéranto : acida (eo)
- Féroïen : súrur (fo)
- Grec : οξύς (el), ξινός (el)
- Hongrois : savanyú (hu)
- Ido : desafabla (io)
- Islandais : súr (is)
- Italien : acido (it), agro (it), acre (it)
- Maya yucatèque : pah (*)
- Néerlandais : zuur (nl)
- Norvégien : sur (no)
- Occitan : eissabre (oc), eissalabre (oc)
- Papiamento : ásido (*)
- Portugais : acerbo (pt), ácido (pt), azedo (pt)
- Sranan : swa (*)
- Tagalog : maásim (tl)
- Turc : buruk (tr)
Prononciation
modifier- La prononciation \ʁə.vɛʃ\ rime avec les mots qui finissent en \ɛʃ\.
- \ʁə.vɛʃ\
- Lyon (France) : écouter « revêche [ʁə.vɛʃ] »
- Québec (Courant) : /ʁə.vɛːʃ/
- Québec (Familier) : /ʁə.vaɛ̯ʃ/
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes