Dictionnaire at Snous (Tlemcen)
Dictionnaire at Snous (Tlemcen)
Dictionnaire at Snous (Tlemcen)
Toxne XLIX
DICTIONNAIRE FRANCAIS-BERBÈRE ~
PAR
E. DESTAING
PROFESSEUR A L'ÉCOLE DES LANGOES ORIENTALES VIVANTES
t!!? ~ ~e
PARIS
ERNEST LEROUX, ÉDITEUR
28, RUE BONAPARTE, 28
1914
DICTIONNAIRE FRANCAIS-BERBÈRE
u
ADJUDANT, zûdiim.
ADRESSE (d'une lettre). - (B. Sn.), lsabjiin, leartjarl ~pl: lea-
rllanaa. - (B. Izn.), lel1jarl [~ !.,le].
ADORER (B. Sn., B. Izn.), àëiibeo";'H., taeiibeo [~~].
ADULTÈRE(Commettre l'). - (B. Sn.), izna: pre p. zndy,
~fzna, p. n. urznïyes, ur-iznas, Ürin~}leS; H., tzénna, dzénna.
~ BzznaJl'adultère [-5;j].
AFFAME (Être), e{{az: p. p. i?{lt~;p. n. ür-i({ù~es; H., t{a~;
d~ a. faim : fâ~ (nu). Il mourut de faim: immûa sî-(ii~;
affamé : "ame{~âzil;f. 6-a; pl. ime({uza, eime({uza; on trouve
aussi les formes: ame!?aizu; pl. irnelluiza et ame({ïzi; pl.
imel.~ïza;ce mot a aussi le sens d'avare; affamer: s[âz; H.,
s{azza. -(B. Iznacen), i{{iiz : p. p. i[{ùz; H., tlâza; fut.
nég. tlïzi; n. a., {âz (u); affamer: slâz; H., slâza; f. nég.
slïzi; affamé: amellaizu; r."6-6; p. imelluiza ; f. p. a-a. -
(Zkara), e!{az: p. p. i!(ùz; H., t{azza; f. nép;. tlil,; affa-
mer: s{iiz; H., slâza ; f. nég. slïzi; il mourut de faim: im-
mile is??tlZ.- (FÏguig), ét~az: p. p., i{?ùz; H., tlâz;"f. nég.
tlïz; il n'a pas (aim: ün itlïzes; affamé: a'flle{{ùz;f. a-t.; ffi.
p. ime(~âz; f. p. aimelltiz; la faim: laze - (B. Salal;1,
B. Mess.), e!{az: p. i?~ù~;H., tltiza, n. a.ltiz (u). - (Met-
mata), e((az: p. i((ù~; H., tltiza; D., a. aiüzi-iiiz. -
(B. Menacer), e{(az; p. i{{ùz; amelltizu, affamé; il a grand
faim: nettân illa illuz
.. Eâita.
.
AI}E, iF.limer [y] Quel âge as- tU?<JsfJal
~ niss,q1liisen oi-IEâmerennes.
AGITER, être agité, troublé: qëlleq; H., tqellëq; agité: imqel-
leq; p. i-el1~; f. a-q6; p. ai-ïn [Ji9 J.
AGNEi\Ui, izmer (fi) : pl. izmaren (ar. tr. IfJrüf, lâeâbùr); trou-
i
AIV)J (V oi r COMPAGNON: arnddiikel).
AMORCE, coll.lkapsun. capsule~
AMOUREUX, être am. de: êâseq(zt); L~:..c]; p. p. i;.âseq; p. n.
ur-iêâszqes; H., taêasq; n. a., aêâsq (u), amour; amoureux:
amaêsaq; 6-6; i-en; 6i-in; rendre am. sêâsq; H., sêassiiq.
Al\lPOULE,aaseLbza6 (tse,) p. ei!elbïlJïn; (B. Izn.), easel/at, pl.
aise!(a~ïn.
AMULETTE, l~orz[jr]; pl.l~Ziruz (B. Sn., B. Izn., Zekk.).
AN, ANNÉE\ as{/glllis (u), pl. isgglliisen. - (B~Iznacen), asg-
gllas, pl. isggtltisen. - (B. B. Zeggou), asqq1J-tis,pl. iS(;(;llti-
sen. - (Zkara), asqq1fiis, pl. isqq1ftisen. - Cette année
(B. Salah), asegguiis-ai. - (B. Menacer), asuggutis-u. ~
(l\letmata), azgguasa. - (B. lznacen), aS{j{J1fâsu.- L'année
dernière (B. Sn.), as{;fjllas i~mqen, iëkk!l~. - (B. Iznacen),
azzrti6, aS(/{juâsi1mc!en. - (Zelikara), aseqq1ftis igem~lan. -
(B. Menaeer), aSll{;,rjUtisii~mcJen; a.zeoylie. - (Metmata),
az{j{jutis iggemden, ou: az-ënnliq. L'année prochaine
(B. Sn.), as{j{juëtsittazden. - (B. Iznacen), îmiil; as{j{;Uas
flitqg1lren. - (Zkara), à l'année procbaine : iil-imii!; l'an-
née pr., asqq1fasigguren. - (Metmata), azg(jtJiiSiè-jiisen (ou)
alaôiasen. - (B. Menacer), assll{;{;Uasditttisen.
ÂNE:, arjül (1fu), pl. irflil; f. 6ayiült (tey), pl. eiyiai. - (B. Izna-
cen), ayjïil (?lu), pl, iy{li!; f. 6arlult (tè). - (B. B. Zeggou,
O. Amer), ayjul (1jll), pl. iriCil; f. 6ay~ült (te). - (Zkara),
ayjül (1ju), pl. iyiCiI',f. aayfült (te). - (Metmatas), ayiül, pl.
iyflil; f. fJayfü!t; f8'p. aiyjoi. - (B. Salah), a-yiul, f. aayiu!~;
pl. ijial, f. p. ai/iCii.-. (B. l\lenacer), ayjul, f. 6arjuLt;pl.
iyilit, Oi,jal (R. B.).
1. Cf. R. Basset, Zenat. Ouars., p. 76. B. Menacer, p. 41. Loq'm. berb.) p. 244.
2. Ibid., p. 77. - Loqm. berb., p. 268.
3. Ibid., p. 76. - B. Menacera,p. 41. - Loqm. berb., p. 280.
DIALECTE DES BENI-SNûDS 1.3
1. Ibid., p. 77.
2. lbid., p. 77. - B. Menacer, p. 42, fay, H.,tlay. Loqm. berb.;pp. 307-308.
14 DiCTIONNAIRE ~'RANÇAIS-BERBÈRE
i. Cf. R. Basset, Zenata Ouars., p. 77. - B. Menac-el~,p. 42. Loq-m. berb., p. 332.
2. lbid., p. 88.
tHALECTE DES BENI-SNOUS i5
l'aide d'un morceau de bois (ar. tr. enter) Bzzer (arii) ~p. p.
zerrey, izzer; p. n. llr ezzîryes; H., tezzer; ll. a. ûzur; on
enroule l'alfa sur un morceau de bois appelé: izzer (i£); pl.
izzëren;( ar. tr. lemzer, pl. lemzar); arr. des cheveux, des
poils (B. Sn., Zekk., B. Izn.); enter, p. p. inter [fjJ; p. n.
ur-entîryes ; H., tne/ter; ll. a. :antar (7j,ë).
A
*,
.0
îfat nett{in sitJiitfiil; ils ont assez parlé: i(lihén sitJiil/aJ~ J'ai
assez man'gé : ifa-iii si-'Lfûtsu (V. SUFFIRE).
ASSIETTE2. eâzldft(tez), eizlCij!n (lez) (ar. t.r.IÛtar). Les assiettes
des B. Snous sont en bois de frêne, de noyer, de micocou-
lier, elles sont travaillées dans la tribu même, on y met
l'huile, le miel, le bouillon. La viande, la salade, etc. (non
liquides) sont posées sur une assiette plate, à bords peu
relevés: atebsi ('ll), itèbsiien (i). - (Metmata), grande as-
siette de bois, de terre: eagra (te), pl. eigertfln. - (B~Me-
nacer), assiette en terre: 6azra, pl. 6izer1jin [l~j - 0"-~].
ASSOCIER\ esrés [-.0)~], associe- toi avec ton frère: esréi iiki-.
ümas ; p. p. jiflres ; p. n. uo-esrîsyes; H., serres (A. L.) ; lser-
res (K.); asras (u). Associé: asris (uu); pl. isr-ïsen(rli). On
1. Id., Zenat. OiUlJ'S.,p. 78. - Loqm. b., p. 241, p. 262. - Ks. Fig., p. 31.
DIALECTE DE~ BENI-8NOUS 25
[J.-o ].
BAISER!, sel/em [~]; embrasse-le: sellem eIJlges; H., tsel/em,
- (B. Sn., Zkara), suoen; H., suoun. - (Metm.), suoén.
p. issüôen; H., süoün; ll. a. asüoen; ils s'embrassent:
mSlloünen.
1. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 351 [J~J; p. 372 r~~-,J et [~~ J; p. 370
[J~]. - W. Marçais, Tanger [~J, p. 238.
2. Cf. W. Marçais, Tanger, p. 237.
DIALECTE DES BENI-SNODS 39
Oiyirïn; pelit bidon en fer battu avec anse pour boire l'eau,
le lait (ar. tr. se/la; nomades: lmarzen); on l'appelle aussi
6ifeonet (tfe), pl. tifeona (tfe).
BIENt, 1!J1r; faisle bien: igg elb1r; fais le bien à qui le mérite
pour le retrouver : igg-I1J~rgumstin ennés âl-tafet. - el1J1r
gUêâraqen oal]rami etlJ1r gâO aven oal]rami; le bien fait aux
nomades, aux At-Auen est sans utilité; - il lui mange son
bien: jits-âs âgënnes; faire bien: igg qébbâla; c'est bien:
lJfar, iilha 11Jeon~eO-ilttalla/joïO; c'est bien, c' es t entendn :
bénnïja ;i1ifur ; c'est bien fait : ,a~lélla dïs; bienque: valdinni;
lûma; bien qne tout petit, cet enfant travaille bien: lûrna
dam~~fân arba-jîn ilJéddem ~u~';~f)b~lJ.
BIENFi\ITEUR, amal)san ['-=-'~~];f. O-nt, i-en, ti-nïn; (au) aml)li-
sen; f. Oa-nt.
BIENTÔT, qrib; on dit aussi: il viendra bientôt : qa-i~qréb
âojased (v. PROCHE); ou qli-j~mlu âo-idsed. - (Metm.), il
viendra bientôt: aa-ills ellleq.
BIENVENU (sois), mer~laba u-sahlii (ar.).
BIGARRÉ, (B. Sn., B~Izn.), dfras, OafrasO; ifriisen, Oifraszn. -
(B. Sn~), afzébbi;f. ea(zebbzO.
- (Metrn.), aberbas, i-en:
Oa-st, oi-sîn [cf. V.J~].
BILE, î~i, (désigne aussi la vésicule du fiel) : aman i~îzi; 6amer-
rarO (lm). - (Zkara, B. Izn.), î~i. - (B. lVlen., Metul., B.
~alah, B. Menacer), î~i. - (B. Men.), le goût de la bile:
IbenneO ziîzi.
BIJOUX, ~~jâyeO, parures [e"",].
BIJOUTIER, at~iiiay (u); i~iiiayen (i). Les bijoutiers, chez les
B. Snons, sont juifs.
BISAÏEUL, bbâs endddda; f. I)ennâs endddda.
i. Cf. R. Basset, Zen. Oua1~s.,p. 80. - Loqm. berb., p. 372 [~-']. - Fi(juig,
p. 33.
DIALECTE DES BENI-SNOUS 4:5
1. Cf. H. Basset, Zenat. Ouars., p. 80. - Loqm. be1'b.,p. 312 VM; p. 291
VK' MM. - Figuig, p. 33.
46 DICTIONNAIRE FHANÇAIS-BERBÈRE
41lin (B. Sn., B. Izn., B. B. Z., lVIetrn.), (ar. ir. sse/bo); une
branche recourbée, peu résistante se dit: leflJf!o; les
branches longues et frêles, qui croissent à l'extr'émité d'une
branche sciée s'appellent lemker; branche fourchue:
tfûrket, pl. eiIÜtkallïn,. pl. oifur.k1i6z11(if), (~r'. lr. lferka);
on rappelle aussi OarkkÜlt~pl. Oirkkiilïn;b~ancbe de' pal-
DESTAING. - DICTIONNAIRE. 4
50 DICTlONNAIRE FRANÇAtS-BE'RBÈRE
c
CABANt, (V. CAPUCHON);
mon caban: aquhbu-inu (B. Sn., B.
Izn.), pl. iqubbztin.
CABANE, maison malpropre: 6immermet (te), pl. eimmermoïn
(te); ffi. mal bâtÎe : 6imhérhes6, pl. 6imhérhsïn.
CABARET,eberne6, pl: 6berniie;lkqntïneO,pl. Ik~ntïntiO.
CACHER\ élfer; il cacha de l'argent: ii/fer timuzunïn; p. D. ür-
il/ïryes; H., té/fer; D. a~ û/ür (K.); ûftir,Ou/fer6 (A. L.),
sûfer, H., sûfiir; t?ja/fer, être caché, se cacher; et'ifalfer'ôi-
lyiibe6,cache-toi dans la forêt; H., t?jd/ftir; - irQItstulfra, il
partit en cachette. - (B. Izn., B. B.Zeg., Zkara, O.Amer),
e/fer; p. n. flïr; H., telfer; pass. tua/fer. - (Zkara), n. a.
a/far. - (Metmata), efler; p. n. flïr; H., telfer; D.a. 6ulfra~
cache-toi sous la tente: élfer ïlJf-ennex zéddu 1jélJlJam. - (B.
Salal)), e(fer; p. n. flïr; H.. te(fer. - (B. Sn.), on dit aussi;
ésmen [~] (ar. trI ekmen); p. p. ismen; p. n. ür-esmïn-
yes; H., sémmen~une cachette: lmésmen. - (B. Menacer),
IJemme!;H., lJemmal(R. B.) ; immel, cacher pour quelqu'un;
cache-moi ce blé : émmel-i~i îroen-iu; p. p. jqmmel; p. ll.
üroémmïlyes; H., témme!; - éIJzen,cacher, emmagasiner;
cache cette orge dans le silo: éfJ,zen61rn~!n-iuôi-tsra/6;
p. p. i~lJzen; p. n. ür-IJzîneyes; H., è,ézzen; n. a. dlJztin(u).
CACHETER, tébbae; cachet: lmettebaeafJ;cacheter à la cire:
sémmaE;ilIa cacheta: isemmaElJes; H., tSémmaE[e1- e.:..].
CADAVRE, lzésdefJ, l/rîse6, lkerkerefJ; lzîfee. - (B. Izn.), amur-
ljüs, cad. d'animal. - (Metm.), le/'rïse6.
CAL, 6zsëlbelJ6(ann. nts), pl. eise/baa (ann. nts); (ar. ir. slâfêt) ;
ou lefqiieqiie.
CAILLOU, 6auqï6 (tu); 6iuqaj (/1.t); 6ameroai6 (tme); 6imeroain
(lm). - (B. Iznacen), azru (uti), pl. izer'ljan. - (Zl{ara),
6azrü6, pl. 6izra; 6auqïe, pl. 6illqiiïn. - (lVIetmata), azru;
sous le caillou :eddu-1jezru.
CAISSE, asenduq (nu) (B. Sn., B. Izn); i:r;endüqen(ni). -
(Metm.), dans la caisse: ou{j-:r;enduq.
CALME, (Zkara), hena; p. ihna; p. n. ür-ihnis; H., henna: fut.
nég .henni.
C.t\MÉLÉON, eâea (tâ) (B. Sn., B. fzo., Zkara, Metm., B. ~Ie-
nacer) ; pl. 6a6a'lfZrl(ar. ir. lbïlja).
CAMPHRE, lkâfltri [)-,~\5'].
CANAL t, eârga (ter); 6irëguïn (tér). - (Zkara), 6drga, pl. 6irgiiin.
- (B. Izn.), 6arja, pl.6iri1Jin. - (Metro.), 6argà (te), p.
6irg'llin.
CANARD, lébrtis. - (Metm.), lebriik. - (B. ~a]a~1, B. Mess.),
lebrax (co]l.) 6ahriix6. - (B. ~fenace r), lebrak [~}~].
C}\.NON,lmed(ae, pl. lemdëi(iie; (de fusil), fJazêaDûb6entmukl]iilt
pl. eizeabiib. - (Zkara), ennfëct, pl. letl(aq.
CAPITAINE~ aqebtiin (nu), pl. iqebttinen (ni) .
Cl\.PUCHON, 6aqelmünt (tqe); 6iqelmiin (tqe).
CAQUETER, qiiqa, qaqiiy, iqëiqa; H. tqriqa. - (Zkara), qâqâ,
qâqzy, iqiiqëi; H., tqriqa. - (Metm.), qaqti, iqiiqa, H. tqiiqri.
CARAVANE, Iqâfle6, pl. lqâ/laO. - (Me.~m.), Igiifle6 [~;].
CARDER, qérdes (B. Sn., B. fzu., Zkara), 1[., tqerdes; n. a.
aqerdas (nu) (B. Sn., B. Izn., Zkara), iqerdasert (ni); cardé:
imqerdes, i-en; eimqerdes6, 6i-in; laine cardée: 6aeammïe
f. Cf. R. Basset, Zenat. Ouars., p. 85. - Loqm. be1'b.,p. 253 v'Z D'R'.
2. cr.~sset, Zenat. Ouars., p. 85. - B. Menacer,p. 53. - Loqm. berb.,
p. 281VR' MS et v'GL p. 303.
94, DICTLONNAIRE FRAN(1AIS-BERB£RE
.
eax~siir6;descendre: âoer, iuder; f. fact. sloer; ers, irsa, t'sin
(R. B.).
DÉSERT, (Zkara), désert de sable; 6arrist.
DESHABILLER, (B. IZI1.), ëarra, p. êarrïy, iêar1"a; H., tëarra;
f. n. tcarri; ll. a. aEat'ri. - (Zkara, B. [zn.), ekkes i~lel1jas
(V. ÔTER),ej'seIJ, p. n. fsïIJ; H., fesseIJ [.sy-~].
I)ÉSIRER, estha [~~~ J; p. p. jistha; p. n. ur isthas, H., stehha,
tsetha; je désl"re une orange: tstehêy 6alets[nt (ou) ebédd di-
IIJârjel'ïnÛ edlets!nt; on dit aussi: ecJmiië; p. p. f~rJmaE;Il.,
qemmae; n. a. aqemmae (V. eas, VOULOIR) [ëk J.
D ÉSO BÉIR, Eâ~~a[ ~~r;, ] ; à son père : icâ:~ai-bbas; H., taEa~~a;n. a.
.........
DEUXIÈME, ëeeâni.
DEVANCER, devance-le: sebq-ït (ara.); p. p. isbeq; p. n. ür-isbïq-
es; H., sebbeq; n. a. asbaq (u); ils se sont devancés: msa-
bâqen; H., temsâbtiqen. - (B. Izn.) : izzér, p. p. izzÜr; il m'a
devan cé, izzâr-iji; H., tizzrir, f. ilég. tizzïr; n. a. Ouazzra. -
(~Ietnl.): faO[~:;~J (ï8); H., tlli6; -segn~e(l; H., seglnâ(l; ils
se devancent: msâbliqen. - (B. $alab, B. 11ess.) : eZ1lat.
DÉVIDER, sebbi; p. isabba; H., tlabba ou skti/ljer, kÛ1l.1!:er(ar.),
tku1fller; dévidoir: imeskü1ler.
DJ~VANT, ~zâe i (V. GRAlVIM.,p. 220). - (B. l\Ien.) : ezzïO (R. B.).
DEV~~NT (Par), sizzaO.
D]~VA~NT, e,:;za6; ezz1ih (B. Menacer) : devanf qui? (B. l\lena-
cer), ezzah amana.
DEVANT (Par), (B. Izn.): yel1 ezzcïO. - (B. lVlen.), rezztiO.
DEV:\N1~ (De), (B. ~Ien.) : silqebbÜlt [~J.
D EVIN, ~~a!lebennésnÜs (ar.).
DEVINER, devine ce que j'ai dans ma main: "ûlri /unatta Si-
ii/üs-ïn u; - i'û~li; H., tÜ~li.C..s~-,J.
DEVOIR 2, ârs; p. p. 'litsey, iÛres; ü'O-iÛtses; fl., tlits et [fiTS
(B. Sn., B. Izn.); n. a. : f}an~ïrsiü6(tm); il me doit (je lui
réclame) : târsey-as; je te dois (tu me réclames) : tarseo iii;
dette: arneruëis ('Illl), pl. inlervâsen (B. Sn., B. Izn.);
débiteur: amedit}n, pl: i-en [~~~]. - (B. Izn.), ares, ûrsey,
jüres; 11., tares; p. TI.uris; tu me dois: tarsey-as; je te dois:
tarseo-iii. - (1\1etm.), il me doit: târsïr-as; il lui doit:
ittârsa-fas. - (B. ~Ien.), lires, p. p. iüres, p. n. urïs; Hf,
tares; de tte : an'lel''ll:as (ll) i"en.
DO UBLER, eOna, ifJna; H., tenna ~n. a. aena (ll) 0;.J'; (une étoffe),
béttên; H., tbelté'l, dbettên; n. a. tib!tft, doublure; ar. ~t1~;
doubler (un fil), erJ/ê~~,p. n. rffi~~,rieIfe:'\.
DOUCEl\IENT, slasâqel, slé/l'Lia,selhémoee .(ar.).
DOUTER (Se), sekk (ar.); p. p. isekk; p. n. ür-isekk-es; H., tsekka;
soupçonneux: amsekki ou amesklik; il se doute que je suis
venu: isekk oî ûzdey; il te soupçonne: iiékk oïh (oïs).
DOUZE, Ondeds (ar.).
DOUZAINE, !~~~çnefJ(nie), pl. të~~~nlie et d~â~en. - (Metm.),
fJatezzznt.
DOUX i (sucré), ~qrj, it~çc! ; H., iï~çq; sucrer : ~~1¥ç4,II. ~ét~lirJ;
TI.a.'
asi~ëi!(u); être doux : mï~~c!(B. Sn., B. Izn.), adjectif:
mï~~c!; i-en; 6mï~çt; ~i-cJ!n;douceur: fJazzudi; on dit aussi:
e~lla; H., telJla (ar.). - (Metmata), iî~erJ; il devient doux;
H., tïzçcJ; doux, mî~ecJ,f. emî~i}t, i-en, fJi-ifïn; adoucir, sl~ëo;
H., sï~i1rJ;douceur : eï~çrJ.- (B.lVlenacer), aman oilni~icJen,
de l'eau douce.
DRAP, lémlef(ar.). - (l\fetm.), un burnous de drap: aselhânl
llémle f; (de Iit), lîzâr, pl. lîzür (ar.).
DRAPEAU, lsâliim, lsâlâmat (ar.), arssag, irssdgen (ar.), sdnzaq,
sanzaqa8 (~letm. ) (turc).
DRESSER, sbédd (V. DEBOUT).
DROIT~\ imseggem, i. en; le chemin droit: abrî'ôèimseggem (ar.
tr.). - (l\ietm.), (ou) oimserrii~l [C)-'J ür iEâ1jïzes (V. TOR-
TUEUX);rendre droit, redresser: seggem; H.., tséggeln; du
côté droit: afüsi; i-ijen; 6afusï6; ei-ifin; à droite: lzîh etdjÜ--
sit; liïhe eniilfUs; prtends à droite: ëttèf iflüs; va à droite:
1jjür bill/US. - (B. Izn.), à ma droite: iuflus-ïnu; le côlé
I)ettet)
.
ÉCRASER, kérbez. - (B. Sn., B. Izn.), écrase-le: kérbz-ït; p. p.
ikerbez; p. n. ur-ikerbzes; H., tkérbaz; n. a. akerbez (u); on
dit aussi: Kérfez; H., tkér(az ~ ll. a. akerfez (u) et : érbez,
rébz-ït; p. p. irbez ~p. n. uo-érbïzyes; H., rebbez; n. a. a'rbtiz
(u) (En arabeB. Sn., ces mots se rendent par érmes et
ér(es); écr. avec le pied: Eâfes (ar.) ~ p. p. ie.âfes;p. n. ur-
Eâ/ïsyes; H., Eâffes. - (B. Izn.), Etifes; H., Eaffes; écraser,
tuer ~dr/les; p. p. ~ûmes; p. ll. 'uo-ûmïsyes; H., tâmes; ll. a.
amas; il écrasa un pou: fûmes {[ssïe (en ar. B. Sn., lémmes.
V. PILER): éddez, ényecJ. - (Zl{ara): lukk; Il., tlllkk. -
(Metro.), oekk (ïe); H., dekk [~-'].
ÉCRIRE2, ârii et âri; p. p. (K): ûriey~ j-ûrï (A. L.): ûrïy, iûri (et
iûru); Il., târi et tûru (rare); n. a. : eîrii (ti); écriture: eirai
(A. L.); il est écrit chez Dieu: i'ûri yer-Rébbi; on dit aussi:
!Jettea; If., tbettee; écris-moï une lettre: IJéttee-iji eâbriii;
n. a. abettea [1~J. - (B. Jznacen), ari; p. p. juri; p. 11.ltri;
H., tari; f. n. tïri; n. a. Oïra, écrilure (ai). -(Zkara),ari; p.
p. jura, uran; p. n. ltri; H., tari; fut, ll. tïri: n. a. 6üra,
écriture. - (Metm.), liri, p. iüri; H., tari; n. a. eïfa; ils
s'écrivent: msiirtijell. - (B. $alal)), ari; p. p. ur,fêy, iûri~;
p. n. üri; H., tari; n. a. aïra. - (B. Menacer), al'i; p. p.
Oar''lla-nnés ou~Ç~~bt;~l;
p. p. sîmey, iissïm; p. 11.Ul'-iissïmes; H.,
sjâma, asïrn (11); être élevé: j'ai été élevé par mon oncle
pater.nel: umîy yer-ZâlrlJllip. p. iZlmu, ûnl~n, p. n. ur'-iûmïs,
tUrlllt et tûmi; élever un animal: rdbba izmer-~u, élève
cet agneau; rdbbar, irabba, u-rrabbajes, trabba, arébba,
(u); être bien élevé: uoôeb; H., tiiôoeb, imueooeb, pl. i-en,
tifllueooebfJ, pl. a-in. - (lVIetrn.), egrna, p. grnïy, jigma;
H., gemnla, sigm ï6; élève-le; Il., sganl; n. a. asegmi.-
(B. Iznacen), rebba, p. rebbïy, irebba; fl., trebba; f. n.
trebbi [~)-~)j].
ELLE, netta6(v. il), nettlifJa.
ÉLOIGNÉt, être loin: baEtio[~J; il s'éloigna de moi; ibazao /Ji;
p. n. ur-baEfôyes; H., tbaEao; éloigner quelqu'un: sbaEao
être loin: nekkeb (ar~); Il., tnekkeb; éloigné: ilnnekkeb,
i-en, Oimnekkebt ai-in; il est loin de moi: qaie oimnekkeb ai
(ou) oim~la~~eohi, de !Jaffeo; fl., t~ld~ieoou oimussaE lzi, de
ussaF..(ar.); H., tussaF..[~-~].
EMB~t\.RQUER (s) ânil ci lbübor (V. MONTER).
EMBARRASSÉ, im~laiier, i-en ~J: ce travail m'embarrasse:
ul-ïnu qaït dimhzl1J'Llersi IlJeomee-u (ar.) (ou) qaït dames-
lub, qait isrej' (ou) 11]eol1leeutsu/fj-ifi alti ërliî1Jf-ïnu, ur
jnîmey-Ïis ûla oabrîo mâi at-lJeorney. - (Metm.), ëlJ~el(ar.),
p. p. ~la{)ley,ial}sel; H., lJa~~{;el.
EMBRYON, lzâni, izenjëin ou amziüo, pl. imzizloen.
EMBRASSER, les mains, la tête: sûoen; II., sûoun; n. a. aSl~oen
(ll) (V. BAISER).- (l\'latm.), Slloen.
EMBROCHER, mets-le à la broche: seni-ït di-Zlqsiiij nusnii!
senj-ït (Jus(üq (V. senj, MONTER).
EMPOISONNER, er/zez, (ar.) p. p. irhez; fl., trehhez; em poi-
1. Provo telle, Qala ca, p. 114 : amessus; W. Març.ais, Tanger, p. 466 : messus.
2. Cf. H.. Basset, Loqm. berb., p. 355 [~J.
D1AL~CT~ J)E& BENl-SN01JS 121
F AUC[LLE t, amzer (u) ; pl. imïran; diu1. Oamzer6 (te); pl. Oimze-
rïft (te). - (Zl{ara), amzet (u) ;pl. imezran (et imiran). -
(~fetm.), amëzer ('lj,ll); pl. imezran; dent de la faucille
taszrt ([s); pl. tiszra. - (B. Menacer), amzer ('lilt); pl. imz-
ran.
FAUCON \ azoic!nellJérr; ëlbaz (B. Sn., B. Izn~) [j~].,- (i\letrn.),
elNr ell]ür ou etNr [)\ ;::bJ1]. - (B. Salab.), afalku (u).
- (B. Menacer), tli}t'el~l~rri; bu êamrân (R. B.).
FAUX, bZl-te/aEa;am.zer nir'llmifert (B. Sn., Zkara). - (B. Izn.),
amzer ameqqran. - (lVletm.), la/Û, la faux.
FÉE, ~am~d (te). - (B. Sn., B. Izn., Zkara), pl. eilll~llïl~ (te);
Oaru~lanïG(tr) [~jb-,)]. pl. OirulJani~in(tr). - (Metm.), ~am~a
(ta), pl. ~am~auin (ta) (V. OGRE).
FÊLER, êlre f. dltaSem; p. p. iddûl.1sem; H., di1lJsüm; n. a.
adill]Sem(u); féler, zdü/jSem; H , zdu/JSüm [?~)].
FÉLICITER, eskuer[;-~];p. p. iskuer; p. n. skir; ~., lsukkuer;
n. a. askuar (u). - (Metm.), bürex-(as); p. p. burxïj,
ibürxa ; H., tbürxa; n. a. abu1~ex[~ y;].
FEMME3, eamttuG (lm), pl. fJisenniin (tse); 6iseonrin (tse). -
(Zkara), eamettüa (te); pl. eise'ônëin(tse). - (B. Iznacen),
eamltùa pl. Oimtlâ9,t!Jâ/tiG.- (Bou Semg., Figuig), Oame{-
tùe, pl. fJimettùOïn- (B. Men.), Gamettua, pl. aisnan
(R. B.). - (Metm.), eamttuG (lm), pl. aiseontin (ts). -
1. Cf. R. Basset, LfJqm.berb., p. 317 .j MGR. - Zenat. Oua.fs.,p. 89.
2. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 340 [j4]. - B. Menacer,p. 56.
3. Cf R. Bassèt, Loqm. berb , p. 316 vlMT". - Zenat. Ouars, p. 89.
10.
i30 DICTIONNAIR~ FRANÇAIS-BERBÈRE
[~~ ].
FIENTER(poule), ~eqqeq(GR., p. 98) [0j];H., d~eqqeq; fiente:
e~~ëq(B. Sn., B. Izn.); on emploie aussi pour les autres
animaux: ebreo; p. p. ibreo, p.n. brio; H., dberreo; ll. a.
abrao (u), (au) elsar; p. p. itsür (GR., p. 120); H., [sara
(ou) zebbel(GR., p. 98); H., dzebbel. - (Metm.), ebrërf; p. p.
ibrecJ, p. n. brirJ; H., berrerf.
FIÈVRE" ~imssi (V. FEU). - (Zkara), fJalJ,lzmt(ar.)' et fJimssi.-
(B. lzn.), fJarzazti6ïn. - (Metmata), fJimssi. - (B. )tlenacer),
6imssi.
FJGER (Se), ezrneo [...\~], p. p. izmeo, p. ll. zmïo; H., tezmïo, n. a.
azma'ô (u). - (B. 17.n., Zkara), ezrneo; H., zemmeo et tezmeo;
f. n. tezmïô.
FIGUEs, lbaxur(B. Sn., B. Izn., Zkara) [).J~l~],lbasur (A. L.).-
Variétés de figues: lbasür amelltil{ blanche) ; lbasur aberstin
(noire); lbasür nelEassoJ; OazarfJ(B. Sn., B. Izn., Bou Se mg .),
une f. : tis entaztirO, pl. tazal'ïn (ta) ~petite variété: 6aztir6
nelberris; figue bleue: fJazarfJnuzïza; f. rouge: fJazarfJnltzu(j-
(juay ; grosse figue rouge: fJazal'tnelfea/ülJ; figues en pain:
6asri~le [t}~], pl. fjisri~lïn; figue mâle: dukkuÜr (coll.)
(B. Sn., B. Iw., Zkara), 6adukkuar6 (ddu), pl. 6i-ïn [}~',)];
figue de Barbarie (B. Sn., B. IZll.) : OahencïfJ[~]. -
(Metm.), figue: fJazzarfJ; f. de Barb. : fJazza7'6itllJniien;
figue fl. : tbakur. - (B. Men.), figue fl. : lbaxur; figue noire:
Ol)ebbüx6 [~J ; figues fraîches : ei~labbütin (R. B.) ; f. sèches:
iêammüsen (R. B.).
FIGUIER! (B. Sn.), s(3zzer6, pl. sezzür. - (Zkara), 6izï6, pl. aizïOin..
- (B. Izn.), gizzïe.- (B. Sal.), enneqtea[Ji; ç~~]. -
(B. àtless.), Oabbunt, pl. lezrlân. - (B. Misra), aurai{, pl. lirai.
- (Metm.),ur8tt, pl. ürean. - (B. Men.), enneqele;- un
pied d'olivier, de noyer, que 170n transplante, est appelé
enneqle6; - on ne transplante pas le figuier, on le marcotte;
le plant ainsi obtenu s'appelle leakza, pl. letikztie, de eiikez,
marcotter; H., Eakkez [j~].
-FIGURE (V. FACE).
~-'IER (Se), iimen (V. CONFIANCE)L.:J?'J.
}1-'IL2, la~4 [1~ J; lil'Ll; lbill neLgurzian, fil de coton, de lin; ll]ftl
1lUS~Û, fil de laine; fil de fer: esselk [-.:.1L..,1
(B. Sn., B. Izn.).
- (B. Izn.), fil'll. - (Zkara), ruzli. - (Metm.), lbëe!, pl.
lelJiuq; lgurziân, fil de co Lün, de Iin; iisou, pl. llsOauen, fil
de laine, lrame; ulman, fils de la chaine; ailmi. - (B. l\1e-
nacer), fil de laine: ulman, ltSOlt.
FJLEIl\ tordre la laine (ar. tr. eyzel, e(l(er), elleln; p. p. illem;
p. n. llïm; fI., tellem; n. a. ailmi (te); al/am (lia); f. pass.,
tliallem; le Hl étant tordu, le doubler et en faire un fil à
deux brins: ezlii (ar. ebrem); p. p. zeliey, iz;li1;p. D. ltr-
izlijes; II., zellfi; n. a. azlai (u) ; f. pass., tuazliL - (B. Izna-
cen), el/eln; p. p. i~lLërn;p. n. llïrn; I-I. f. ll., tel/ern. -
(Metm.), ellem, p. p. illem; Il., te/lem; ll. a. eilmi. -
(B. Salah), ellem, p: p. illem; p. ll. Llïm; H., fellerrt;ll. a.
ltlmart.
FiLET, en alfa, pour transporter le blé, l'orge coupés, de la
paille; filet pour attraper les perdrix: iratsa, pl. tiratsi1Jin.
1. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 324. \IN K' L. - Zenat. Qual's.,p. 90.
2. Cf. W. Marçais, Tanger, p. 438 [ù4J~ J.
3. Cf. H. Basset, Zenat. Ouars., p. 90.
DIALECTE DES BENI-SNOUS i30
i. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 297 v'K.ï: - Zenat. Ouars., p. 90. - B. lIe-
nacer, p. 59.
2. Cr. Boulifa, Demnat, p. 335 : abuÇl.
3. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 285 VFS. - Zenata Ouars., p. 90.
4. Cf. W .Marçais, Tanger, p. 320 [)) J.
5. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 361 [~~]. - B. Menacer,p. 59.
6. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 342 et p. 358 [~] et [~l.
DESTAING. - DICTIONNAIRE. if
138 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈItE
}1-'RÊNE,
asel (cf. Zouaoua : aslen). - (Metm.), derdtir.
FRELON, z~iîdzüz. - (Metm.), ahendür endzizua (u), pl. ihendiir.\
FRÈRE\ lima (nll) (B. Sn., Zkara,B. Izn.), pl. ai6ma (ua) (B. Sn.,'
Zkara, B. Izn.), et aumti6en (ua) (B. Sn., Zkara, B. Izn.); lui
et moi, nous sommes frères: néts akîs oalllniiOen;ses frères:
ai6mas. - (Bou Semg.), llma. - (l\letm.), U1j¥q,pl. ax'na;
la tête de mODfrè"re : aqernûë enÛ1jtla. - (B. Salab., B.
Mess.), IJ,~jji[tl]. - (B. Men.), IJ,ejii,(ou)iïlma, mon frère,
pl. aifJma(R. B.) (et) axe6ma.
FRICHE, alztim, pl. ilzamen; dim. 6-t, pl. ai-min. - (B. Izn.),
lezzam, msuqqi (cf. isiki: Berab.-Chl.). - (Metm.), Lbùr[)~].
FRIRE, eqla; p. p. iqla; H., tqella [0t9]. - (Metm.), eqla; p. p.
eqfiy, iqla; H., qelli, qella.
FRISER, qenneo (ou) kennerl (cf. Beaussier [dJ), p. p. iqenneo ;
H., tqenneo; n. a. aqenneo (u); frisé: imqenneo; f. aimqennet,
pl. i-oen; f. 6i-oïll. - (Metm.), il est frisé: illa fibrert [(~];
avoir les cheveux emmêlés: hllmbel [?j~ J.
FROID2 (av. froid, être froid), e~Jnër!(B. Sn., B. Izo., Zkara), p.
p. i{Jmec!; p. D. ~I)mi}(l;H., tesm'éc]; frojd (nom) : a~emmçq,
(B. Sn., B. Izn., Zkara); (adj.), a~~emmti(l~f. fja~~emrniit;pl.
i~~emrnacJen; f. p. 6i~\jemmii(lïn ; refrai di r: ~ç;e~~lne(i;If. , ~\je~rntir!;
GALON, ssértefJ, pl. ssértiiO [1J~]; (r;âlo, pl. Igâl(JiliO; fiLu (B. Izn.),
pl. i/ïllin.
GAN1'. Pour moissonner, les indigènes de la région revêtent de.
doigts de ganls en peau l'index et le majeur de la main
gauche que les épis pourraient blesser; ces dojgts de gant
s'appellent: aqlâz; aqf/âz (u) [)t~9] (ar. trI lqélfâz), pl.
iq!/âzen (i) (B. Sn., Zkara, B. Izn.); l'annulajre et l'auricu-
laire sont protégés par des tubes de roseau qui les recouvrent
en partie et les garanLissent, ainsi que le poignet, du tran-
chant de la faucille; ces tubes sont appelés: 8a8ebasïO((c;)
[L~]' pl. ei"ebasi?!n ((ç) (B. Su., Zkara);
(Hr. fr. ~~ebb7i:.ifa)
t. Cf. H. Basset, Luqrn. be'l'b., p. 283 viF 1)'. - Zenat. Ouars", p. 91,
2. Cf. R. Basset, L,grn. berb., p. 241 ,/l)" - Zenat. Ouats., p. 9Z.
DIALECTE DES BENI-SN0118 151
bbua, père; ils disent alors à leur père: sîoi et même par-
fois: ûma, frère. - (B. lzn.), zed{li'[~~] (Bou Semg.), zeddi
(on ne dit dadda qu'en .parlant aux nègres). - (lVIetm.),
lzedd, oadda(rare). - (B. lVlenacer),dadda.
GltAND'MÈRE, ndnna; la grand'mère, ma grand'mère, pl.
i6nanna (B. Sn., B. Izn.); leur grand'mère: nanndtsen
(ou) zéddtitsen [~;~] les enfants appellent leur grand'mère
soit nanna, soit I)inna, mère. - (Bou Semg.), nanna. -
(Metm.), nânna. - (B. Menacer), nanna".
GR.t\PPE, aëÉinquo ('ilEa), (ar. ir. laEdilqüd) [~~~:.J; pl. iEanqdd
(iza), (B. Sn., Zkara), a~iinqûo lzusemmünz, gr. de raisin;
aF..iinqûoentîni, régime de dattes; petite g.rappe: adlJrest
(tel:J),Oil:Jerzïn(t1;). -(B. Sn., B.lzn.), are tr. (lbûr~~a)[j~J.
'~ (B. Izn.), azex+nun (cf. Rif, azeklln, [R. B.]), lzangtüd,
petite grappe: 9ilJrest. - (~fetm.'), aEanqllo, p. iEanqa3.
GRATTER, esmez (B. Sn., B. Izn., Rif, Brah., ChI.) Cr6oS?], grat-
ter doucement, se gratter avec les ongles; p. p. ismez;
p. p. ür'-ismïzes; H., sémmez, tsémmez, n. a., dirndl, (u). -
(Metm.), Bxmez; H., xeJnmez;-dmes, iümes; H., Idmes. -
(B. Sn.), gratter la terre avec les grjffes (porc-épie, chat);
elJreb, p. p. ilJreb, p. n. ur-ibrïbes; H., hérreb; n. 8.
d1:Jrab(u); gratter avec les griffes., violemment (chat) :
IJéTbes [V.~ .J~ ]; ifJerbes; ul'-ilJerbses; t bérbes; aIJerbes; alJer-
bis, trace laissée par les griffes; gratter la terre avec les
pattes (perdrix, poule): inbel [V.~j]; p. p. i4nbes; p. n. ur-
j~nbïses; H., nebbei; n. a. anbtis (le),act. de gratter, traces;
la terre a été grattée: sâl it1J4nbes;gratter avec un grat-
toir: éarér! [1Jd.J; p. p. fi!jrèrf, ur-iil:JrïrJes; H., 1]érrëq,
ll. a. aorti(l (u)~
1.58 DICT[ONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
i. Cf. R. Basset, Loqm. berb.; p. 335 VI NS. - Zenat. Ouars.,p. 9:3.- B. lUe«-
nacer,
p.62. _
2, Cf. fl., Basset, Loqm~ berb" p. 256 \lz ,K~ -- Zenat. Ouars&~ P,.-93~
DIALECTE DES BENI-SNOUS -161
i. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 250 JR GZ, et' p. 230 V'r fi S.' - Zenat.
Ouars., p. 93. - B. Menacer,p. 63. -vV. LVlarçais,Tanger, p. 471.
2. Cf. R. Basset, Loqm. bel'b., p. 345 [~=:..].
DIALECTE DES BENI- SNOUS f69
'. ,."
H., tébzi~; pass. t11abzii, s'humecler; ll. a. abziij (u); essmîo
iqbzii, la semoule esthurnectée; a1JlJamû irezzéménnda, cette
maison est hUlllide (litt. : lâche l'humidité, ennda LS..Àj]).
ICI t, oli, oâoi; eqqîm-~a, assieds-toi ici; duru, air'll (vers ici);
1iiiir duru, viens ici; (ou) irnii aZlru, viens ici; ar1l:dl}diru,
viens ici; d'ici, par ici: ssii, ssâ'ôi, sissa, sissaoi; ékker-ssa,
lève-toi d'ici; ékk-ëssa, passe par ici; iftéy-ëssa, il est sorti
par ici; iftéy sissa, il est sorti d'ici. - (Zl\ara), oa; viens ici:
arlJ:al)oauru. - (~1etm.), oà; reste ici ': qïm oa ou qïm eyrie
- (B. Men.), oa; pose-le là = sersïhoa; aUr'il; viens ici:
ar1l:a~za'ilru. - apporte-le ici: alJ:ie-ïdauru; viens par
ici: ased essia.
IDIOT, amer!r:lln, f. e-t; pl. imecJrrln, ei-an (V. ÉTOURDIR);on dit
aussi: nettéJn èldl)meq (ar.); ?~ett4n üyérses IEâqel; nett4n
üyérses î1Jëf; nett4n iftéy alli-nnes.
IDOLÂTRE, ddûnï6 nzîs GelId 6ézhel,les gens d'autrefois étaient
idolâtres; p. n. ür izhïl es;H.,zehhel; ll. a. azhtil (11); on dit
aussi :il est idolâtre, impie: ikfer, p. n. ür-ikjïres; H.,
keifer, n. a. akfiir ('il); imküfër, imküferen. - (Zkara),
lxëifer, pl. ixafren [~ - J~].
IGNORANT2-,il est ignorant: nettqn oaqÛbburln,fém. 6dqübbuëint;
pl. iqubbuanen; eiqübblf:anïn; j'ignore cela: ussînyes âiüoi
(V. SAVOIR).- (B. Iznacen), je ne sais: ür essïney.
ÎLE, dzîre6, pl. dzîrëiO; il avait une maison dans une tIe: illd-
yres alJ1Jâmoi-llammëis nédzïreO [)ft].
JAB OTt, ea/len~/tlt (te); eillenzdl (te) (ou) ei~lën~llla (ar. Lr. l/zan-
~üla). - (Metmata), a~lenzùr, ea~lenzùrO~)~~l
JADIS, zïs, (ou) 'èizzmcïn (ar.).
JAILLIR, rlebbey [t;]; If., tnébbey, ou e~s'fif;H., té~'/'aj; ~1t qii
itnébbey amân-ennes, l'eau de la source jaillit; Il. a. anebbey
(u); zérreg; H., (lzérreg; le sang jaiUit de la blessure:
i'ôdmmerl zerrgén si-tjizem [0Jj].
JALOUX2 (Être), âsenl (ar. tr. yâr); p. p. fûsem; p. n. ûr-Ûsînlyes;
iûsenl si-ûmas, il fut jaloux de son frère; H., tâsen~; il me
jalouse: ittâsem ëzzi; jalousie: 6usmïn; jaloux: bu-6usmïn;
anaSrlJ1l,pl. i-en; f. fJanasamt, pl. oi-ïn. - (B. Iznacen), âsem;
p. p. iÛseJn; p. 11.ür-ûsïmyes; Il., tâsem; fut. nég., tîsem;
n. a. OÛsn1a.- (l\letmata), etsa~l [1S~]; p. p. itsa~l'; p. n.
tsï~l; Il., tetsa~l (ar. tr. it~}usa~l). - (B. Menacer), asem;
p. p. ÜSlney, iüsenl; p. n .Üa-asïmeyes ; H., il est jaloux:
ittrisern; fut. nég., üt-ittïsern; jalousie: hisniïn; il en fut
jaloux : iü,sen~ezzïs.
JAMAIS, âbtP3en(B. Sn., l\:letm.); sâmrzl ma (Eanzru géné-
ralement invariable); Eiimru ma sérksey (ou F..ârnri), je n'ai
jamais menti; qé(laê liiias ezzi l~uïzOullttitjïyes néts, celte
JUIN, iûniZt.
JUILLET, iÛliu. Co Ç.
faire lire: seyr; H., syâra (cf. Zouaoua: ,er). - (8. Izn.),
eyr; p. p: iyra; IP.ll. yri; H., qqar; f. n. qqïr; faire lire: syel';
H., syàra. - (Zl{ara), yer; p. p. iyri; p.n. ,ri; H., qqiir; f.
n. qqïr; n. a. tyarü6. - (Metmata), ,er; p. p. iyra; H., qqtir ~
n. a. tyüri; fais-le lire: seyrï6. - (B. ~alab.), yer; p. p. yrïy,
iyra; H., qqiir; n. a. fJaY11ri.- (B. Menacer), err; p. p. yl'zy,
iyru, ytin; p. D. ,ri.
LISIÈRE (d'un tissu) (Me~m.), areddu.
LISSE, aleqqay, pl. i-en; f. taleqqa1]fJ,f. pl. ai-yin (ce mot veut
aussi dire: tend re) (ar. tr. rteb); lkàye{/ iu oaleqqay, ce
papier est lisse; en parlant de la soie, douce au toucher,
on dit: la~lrïr imezzi{; mezzi~; p. p. imezzij; H., tmezzi;
amezzi (u); rendre lisse: sleqqey; H., sleqqay; smezzi; H.,
sme;,zai. - (Metm.), aleqqay, fém. ea-l:Jt;pl. i-en; ai-in.
LIT" les B. Snoûs dorment sur des natles, des peaux de mouton
garnies de leur laine, des couvertures de laine; étendre sur
le sol ces nattes, ces couvertures, se dit: issu; p. jissu; Ur'-
jiss'Us; H., tessu ~n. a. 9ûsü6; Iit (tu); Iit de la mariée: fJüsü6
nenneqoefJ; lit garni: nrimûsïja (ar.). - (B. Izn.), essu; p.
p. issu~ H., f. D., tessu; lit: 9assüfJ(ta), pl. tassü9ïn.-
(Metm.), essu; p. p. issu; H., tessll; n. a. 6ûsû6. -(B. Sala~1),
esslt; p. p.ssïy, issa; H., fessu; lit: fJusü6.
LITRE, IlîtrQ (llî), pl. llitt9jii6 ~ un demi-litre : nn~f}-ltïtr~; un
quart de litre: llftqziiea; II~qïjiaO [y-,].
LIVRE, un l~ : lésfJCih,pl. les6Cib7it.- (B. Izn.), lextàb [,-,L£].
LIVRE (poids), ârrjë?Cuë)(B. Sn., B. Izn.); irrj{Çin(i) (et) irc!la1jen,;
une, demi-livre : nn~p tn;trrf,ël U1.).
LO lN (Elre),
2 bdEao; p. p. ibaE{{ô; p. fi. ür-ibiieioes; H., thaEc{d;
1 (
LUM IÈRE d' U fi e Ia mp e, dus 0 Ir i] ) ~t f d ÛfJ; 0 n di tau s si: I Ufi ière
du soleil : ~ttiia net(1-li6 [.cl~]; il craint la lumière: ittég-
gueosi-tfaüe: lumière de la lune: fJaziri; iür qa itelnmir
Gaziri,lalune jette ses rayons (en art tr.lqernra).-(B.lzn.),
GfauG; lumière de la lune: taziri (ndzi). - (R. ~?-la~),
Garat. - (B. Mess.), eafa0, lurn. du solei); Oizïri, lumière
de la lune.- (Metm.), lum. de la lune: tazïri. - (B. l'le...
nacer), lum. de la lune: Oazïri;1. du soleil: tfauyJL
LUNETTE, einécJrJèirij!n
(tne) [)1J]; mraît elhénd(B.Sn., B. fzn.)
[~,~;,G~]. >
11
ilJlJamen.
MAÎTRE, bab (nb), m. de maison: bâb u1jÛblJarrl, pl. iebâb.-
(B. Iznacen), bâb, pl. iobiib. - (1\letmata), bâb' ëttdddare,
pl. imalllan elt. - (B. ~ala~1),bab en taddarl, pl. imauliin.
- (B. Menacer), bcïb 'lJë1JlJam, pl. iebdb et ilnaulan; bdb
neddiir, pl. £maulan; - bab, pl. idbab (Brab.-CIll.).
~IAîTRESSE',liil (el~al),ID. de maison; liil en1jéalJtim,pl. ieldl;
amante: Oamddükelt(tern),pl. eimddükrll (tern).- (B. Izna-
cen), lill, pl. iettil. - (Metmata), lâl ettdddarfJ, pl. eimaulan
ëtl. - (B. ~alal).), lalt entaddârt. - (B. Menacer), laIt
1jêbbam, pl. 6imaula6ïn.
l\IAJEUR (doigt), (lâ(l UljclmmaS; (lâr! am6qqrân. - (Sen fita),
clac!el-lles!,a. - (B. Mess.), arJli(lalalnmÜs. - (B. Menacer),
(lliq aqeroiil.
noire ou de drap noir (ar. tr. IlJidus); abïdi (u), pl. ibïdijert,
b. en poil de chameau, brun, ou en laine brune des agneaux
(ar. tr. lbidi, pl. lbtlada). - (B. Iznacen), abernüs (u), pl.
iberniis; azeydani, burnous noir, ou burnous en poil de
chameau, pl. izeydan(lJen.
MARABOUT, amriibe{{ (nu) [~)]; imrabeJen. - (B. Iznacen),
amriibërj,pl. imrabc!en.- (B. $alal), Metmata), amrabeq (u),
pl. imrabrfen~
MARAIS,temporaire: lmerzefJ[~y] (elm), pl. lmetzii6; ffi. pro-
duit par suintement: fJanssîst (tne), pl. 6inessisïn (V. SUIN-
TER).- (B. Sala\1), ImerzefJ, pl. lmerzae. - (B. l\rless.),
a(mll (b1jé).- (Metmata), azzil (ua), pl. azz(i6en(m. tempo-
raire); anessis (l.t), pl. inessïsen (suintement); alma, pl.
ilmafJen. - (B. l\;Ienacer), lmerzee, pl. Lemrüz.
MARBRE, 6arljam6[(b.)]. - (B. Menacer), errljâm.
MAR C, de café: t tel'lke6 (B. Sn., Met m ., B. $ al a 1)) £.,1:'']; ID.
d'olives: lfitier. - (B. Iznacen), ID. d'olives: Ifïtl1r. - (B.
Menacer), afexeür9. Cf. Boulifa, Demnat, p. 360 lfitur.
l\'IARCASSIN, alJennus (u), pl. iIJennas (B. Sn., B. fzn., B. l\'fena-
cer); pl. iIJennüsell (B. [zn. ,B. Menacer) L...f-:;'~]'
MARCHAND, asbaibi, pl. i-en [~.w]; âtazer (nu), i-en [}~:"]. -
(B. l\lenacer), o:'mtajer, pl. i-ell; 'ôanztajer, c' esLun marchand.
MARCHANDER, sa1jelll [(,.,-']; H., tsa1lÜm.
~IARCHANDI~E, ssela~â6 [&].
l\IARCHÉ,e8sûq (lze~)(B. Sn., B. Iznacen, B. $alab, B'. Mess.) :
le:~'ltaq[0.,,-']; bon marché: erae~~; p. p. i11'be~~;p. J1. ür--
iérlJï~es; H., rel.Jl.Jes; n. a. araâs (u) L.)O~)J (au) erfeq; H.,
reffeq [0-;)]. - (B. Menacer), arrltm irl.Jes, le pain est bon
marché; ZroeJl re!Jsen, le blé est bon ill. - (B. $ala9),
fjim~in relJsent, l'orge est b. ill. - (B. Mess.), ïfoen re1]sen,
,
1. Cf. R. Basset, Zenata Ouars., rnarche : 6lsli; marcher: eddu, eiÜr, p. 97.
2. Cf. Neh1il, Ghat, p. 162 : ineçl.
DIALECTE DES BENI-SNOUS 213
-
(B. Menacer), $alJlJa,irl.zem Valdïle [r)'
!J~irele [;::5].
MERCREDI, ass el-ârbae. [L!)]; azd ëlllârbaz; azdenni lârbae.. -
(Metm.), dss elldrbiie..- (B. Menacer), ass eldrbiie..
MÈRE2, I}énna (en~le); irrtma (nii); ta mère: l)énnas, (ou) immas.
- (B. Iznacen), ma mère: i4mma, pl. iOiqmma;ta mère:
ien1max (~lenna signifie ici: grand'mère). - (Metmata),
iinzma. - (B. Rached)~ i~mma; grand'mère : i~mmâs
ejimma. - (B. ~ala~), i~mma. - (B.Messaoud),i~mma.-
(B. l\lenace r), i~nlma ~ ~lenna; sa mère : i~mmas, I}ennas; la
mère de mon ami: l)ennâs ¥umdukel-ilt; un petit enfant
dit: nanna, maman.
1. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 318 \l'M M. - Zenata Ouars. : 6amel1t6,p. 98.
- B. Menacer: 6amamt, p. 68.
2. Cf. H. stumme, Handb., p. 178 : fruru.
3. Cf. H. Basset, Loqm. berb., p. 315 VU --- Zenata Ouars.; p. 98 l ammas,
224 DICTIONNAIRE FRAN ÇA IS-BERBÈRE
1.. cr. W. Marçais, Tanger, p. 308 [~)1; p. 416 L...:r'~'~]'- S. Boulifa, Demnal,
p. 378, tÎ'lnuzunin41
DiALECTE DES BENI-SNûDS 227
ter: sénj; H., snai. - (B. lznace n)J el~j; p. p. eniiy, ~inia,
eniin; H., Iniij; f. nég., tnif; faire monter: séJzj;If., sniij;
f.. nég., sni!; cavalier: arrllZa?(u), pl. i,nntiien. - (Zl{ara),
e1i; faire mOll ter: seft. - (B. ~ala\l), erlj fllYJelÜr,mon te sur
Ie cheval; II., tnui. - (B. l\Iessaoud), ani fZlserôun, monte
le mulet; H., tnui. - (B. l\lenacer), enj; H., tnai; p. p.
enjiy, finiu; il n'a pas monté : u-~~niis; f. fact. séni; mon-
ter (en 11aut), lili (ou) alii; p. p. üijey, jüli; H., ttili; faire
monter: szli; H., salai. - (B. Iznacen), a/if.; p. p. ?üli~;H.,
tali; f. ll. tïli. - (Zkara), tili; faire ll10nter : sïli. - (Met-
mata.), ali; faire monter: siili. - (B. l\iess., B. t;;ala\1),Cili;
p. p. tali; H., (Zili;n. a. iilili. - (R. l\1enacer), Zili; p. p.
uliey, ifjli; H., ttali; f. n. {tïli; ll. a. alai (lla); monte sur
cet arbre: alii iikéoessizer6ll(V. GR.,p. 103).
MONTRER 1 (indiquer), Se~l'll(ïO) ; montre-moi cela : Sé~llliii ?jû"ôi;
p. p. i8elJn~p. ll. se~ln; H., se/z!lcïn;(apprendre) : selmeo;
1-1.,sélmÜo. - (B. Iznacen), sexn; p. p. isxen; p. n. sx.ïn;
H., sexxan; f. nég. sexxzn. - (Zkara), sël)n; p. p. isa~lën;
H., se~ll)en.- (Nletmata), senEa0 (aii), montre (à moi); H.,
sel~nêae. - (B. $alab.),seyJl;p. p. isexrt;II., sexxun(on dit
aussi: sal:len).- (B. l\fess.), saëane0 a!üs-ënnex, montre
ta main; H. , lsasanü9. - (B. Menacer), snaEa6;fl., sennaEaO;
snaza6ai mani iddurr'lli, montre-moi où il s'est caché.
lVIOQUER(Se), ed/les (1])[~~ÀO]; il se moqua de lui : id~las a1Jes;
H., ddithi (V. RIRE).- (B. Iznacen), (l~l.ex;H., cffJass.-
(B. ~alab), iSlneslJirfelli, il se moque de moi. - (B. Mess.),
ides felli; i~mes1Jir (el Ii. - (B. lVlenacer), e(l~ ; p. p. icf~')a(ou)
eds; il se moque de moi: iddes felli.
i. Cf.W.Marçais,
Tanger,
p.349[~~]. _ _
~. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 276 VÂ L CH; p. 294 VK R R. - Zenat.
Ouars., p. 99 : Eall'Ü.sixer'ri. - B. J.}lenacer, p. 70 : xerl'i.
3. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 264 VSRD'N. - Zenat. Ouat's., p. 99 :
aserôun. - B. Menacer, p. 70 : abayli.
234: DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
1. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 244 yi D' F L. - Zenata Ouars. : aofel, p. 100.
- B. Menacer, p. 71 : aorel.
1.7.
242 ÎHCTI0NNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
1. Cf. R. Basset, Logm. berb., p. 233 VTH T'. - Zenat. Ouars., p. 101 : ait. -"-
B. Menacer, p. 72 : ait.
2. Cf. R. Basset, Zenat. Ouars.,p. 101 : 6arnellalt.- B. JIenacer p. 72 :
J,
amellal6.
252 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
OGRE!, am¥d (vu), pl. im~iven; fém. ~am~a (n/ë), f. pl. 6im~i'Llin;
ogresse: fJergu (te), pl. 6irgÏ1Jin (ti). - (B. ealab., B. Mess.),
ogresse: 6ergu (te), pl. 6ir,quin. - (B. Mess.), aru~zdni, f.
fJarùl}dni6 (ar.). - (B. Iznacen), am~iu (ll), f. ~am~a (te).-
(B. Menacer), hariu; un ogre, une ogresse: lst entëriu;
am~a ('Lja),pl. am~i'Ljen.
OIE2, ëlljeZZ (nel) [j-,l- (B. eala\l, i\letu1ata, Beni Menacer),
ëlVezz (eoI!.); 6i1jezzet (ill); aiuzza6in (tu).
OIGNONi\ leb~el(lie)[J~~]; un oignon: aist elbe~?e6.- (B. Iz-
nacen), leb~~ël.- (B. eala4), un oignon: is! netbëi~let.-
(Metmata, B. Rached), leb:~el:is tbe:~let,pl. 6ibe~l!n. - (B.
l\len acer), leb~~el.
OISEAU4, azqçcJ (u), (et) azor:c!, pl. izuc!iic!; dim. aazrfi;l, pl.
ai:f;ùqdc!,petit oiseau, mésange. - (B. Iznacen), aZOi}if(u),
pl. izoïc!eJ~.- (B. Rached), Eammdr.- (B. ealal).), afrülJ
(u), pl. ifra/J, oiseau~ petit oiseau (ar.). - (B. Messaoud),
etlzr, pl. ettiür [):.b]. - (Metmata), oisillon: aserl]ïft, pl.
iSel'lJVwn.- tB. Menacer), afrid) (u),pl. i/l'ii1J[ti]; hazq,çt
désigne la mésange.
OLIVIER5, olivier greffé: zzï6ün (nez) [~:.j]; un olivier:
6azï6ùnt(ar. tr. zzîtitn); olivier non greffé: azemmür (ll) ;
nom d'unité: aazemmü1'6(nze) (ar. tr. zebbüz). - (B. Izna-
ceo), des olives: zex6ün. - (BouSemghoun), zzîtùn, olivier
greffé; azemrnür, olivier sauvage. - (B. Rached), 01. sau-
vage : azemmür. - (B. ealab., B. Mess.), zzïtün, des
oliviers, des olives; azemlllür, oli\'ier greffé ou non greffé
t. Cf. R~Basset, Loqm. berb., p. 306 \l'L. - Zenat. Ouars., p. iOt : aUi.
2..Cf. R. Basset, Loqm. berb.., p. 266 VCHCHR. - Zenat. Ouars., p. 101 :
asserisser. - B. Menacer,p. 73 : is.~eft.
254 DiCTiONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
PARAÎTRE, bdn [04]; p. p. iban (et p. n.); H., tban; i4har [)~];
p. p. iq,har, p. n. c!hïr; H., te(lhïr. - (Metmata), ec!~lër;
p. p. irfltër, p. fi. q~lïr; II., (le~l~lar.
PARC (à moutons), iizgen (u) (Mazzer), pl. ize,91'laUell;azien (ll)
(.~. L.), pl. iziinaven (ar. tr. lemriil)). - (B. ~alab), afrag
(haie). - (B. l'fess.), eggiy ïd! bufrÜg flulli, j'ai fait un parc
pour les moutons, pl. i(rligen.
i. Cf. R. Basset, Zena!. Ouars., p. 103 : ay'ilas. - B. Menacer,p. 76 : ayilàS.
- Loqm. berb., p. 281 VB' LS.
2. Cf. R. Basset, B. Menacer,p. 76 : afertettu. - W. Marçais, p. 412 rhb~]
.
DIALECTE DES BI£NI-SNUU8 263
PARCELLE de terrain 1
: 6alsast, pl. eitsiisïn (de peu d'étendue);
6arqi~il6 (te) [~)], pl. eireqqae (tr) (assez élendue).
PARCE QUE, je suis parti parce qu'il m'a frappé: rqlJey ci sebhe6
entjï6d lli~û6 iii[~w]; (ou)oilzüné6ëntiï6d. (ar.) (ou) oilaiic!ér
enlji6d [;16..]; il m'a frappé parce qu'il ne m'aime pas: jÙ6-
iii èi-lqïbâl üoî-ilJses (ou) IJélqïbëtl[ar. tr. JL~ 0lc]. - (Met-
mata),je suis venu parce que tu m'as appelé: usîyd fell]âder-
ennex 6uznïoi. - (B. l\lessaoud), usiyd sala fJiiter 6enni3-iyi.
P~t\RDONNER, pardonne-moi: sémlJ, iii; p. p. ismél]; p. n.
smï~l; H., sémmëlJ [~]; n~ a. asmiil) (u); ils se pardonnent:
temsiimabell; ou : réfr-iii [}~]; p. p. irefr; p. n. y/ïr; H.,
jefter; ils se pardonnent: temyâftiren. - (B. Mess., B.
$ala b ), samel] ji; H., sarna!).
PARENTS~ mes parents: lvalïoïn-inu [~..J-,]; ma famille: liihl-
ïnll [~']; ou : ld/jbah-ïnu [~~ ,] ; lzérre6-inu (ar.); errîhë6-
ïnu (ar.); ai&-sammi. - (B. lznacen), lyaldqA~n. - (B.
~ala~l, B. Mess., Metrnata), ël1jaldïn-ïnu, mes parents.
PARFUM, le parfum de la rose: rrazl]efJ nel1jërd [~?)], (ou)
eimeskee nel1Jërd [~]. - (B. Iznacen, Metmata), rrîlJ,e6.
P.I\RIER, parie avec moi: emrdhen âkï'ôi [~~)], ou rahn iji; p. p.
irahn (et p. n.); H., trdlziin; n. a. arahen (u); ils parient:
t emrâhânert. - (B. $alab), anemfJiiter nekk akiôeï.., [yb.]
nous parierons; anemIJ'ater (8. Mess.). - (Metmata), râlzel1~
likioi, parie avec moi; mrahanen, ils parient.
PARIS, Biirïz (B. Sn., B. lznacen).
PARLER~, sîvel; p. p. issiuel (et p. n.); H., ssa1Jal; n. a. aual
PAUME t
de la main: lkéf nujüs (1~el) L~~]; lekfüf. - (B. Izna-
ceo), lkef üfus. - (B. Mess., B. ~alab., Metmaf,a), lxit, pl.
lexfiif.
PAUPIÈRE, abel (ll), pl. àbliljen et ibliven; aielbib en-t~t (u), pl.
îlelbab. - (B. Iznacen), Übel,pl. abli1Jen(?la).- (Me1mata),
abel (?la),pl. abliuen ('lia).
PAUYRE, ameskïn (u) [\-:JC]; imeskznen; agéllil (ll), pl. igéllïlen;
in~qessër!,pl. imqesstjen ; alJ,émn~til,pl. ifJémmtilen; amalJ~u{~,
pl. imelJptip; f. fjarna1Jpll~t,pl. OimelJ~.,tis;amellJ,ilq, pl.
imel~lüqen; ame~lât, pl. imezltitel1~(ar.). - (B. Iznacen),
1ge1lïl,pl. igellilen; f. ea,qellïlt, pl. Oigellïlïn.- (B. $alab),
agellil, igellilen [j9-~~-~].
PAYS2, Oamür6 (tm), pl. 6imüra (tm); (ou) Oammür6, il entra
dans un pays: iüoé( oi-tîs entmür6. - (Metmata), il sorlit
du pays: iffey si-6mür6; va dans ton pays: llggür jel 6mür6-
ënne.T. - (B. ~ala\1, B. Messaoud), efjeyey ge9gemûrfJ-ïnu,
je suis sorti de mon pays; fJiimürfJ,pl. eimn~ura.
PEi\U3, îlem (en~î), pl. itmatlen; peau tannée: ïlém endëbay;
peau de mouton garnie de sa laine: ahirjür (u), pl. ihic!âr.
- (B. Iznacen), aztern,lleln; peau de mouton avec lajne :
ahitjilr; peau de la main: eisrexe. -(B. Rached), ailim. -
(Metmata),aglïm, pl. iglimen; âbettlin (ar.). - (B. ~alab., B.
Messaoud), aglïm (Zl).- (B. lVIessaoud),alemsïr, peau sur
laquelle on pose le moulin quand on moud du grain (ar.
tr. rrllg'Uasa)(ar. alg. nemsïr). - (Senfila), aflïm. -
(B. Menacer), ajlim, pl. ilïmen.
1. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 274 VDH R. - Zenat. Ouars., p. 104: oar,
(lür. ~
1. Cf. R. Basset-, Loqm. be?'b. \l'TH B fi, p. 232. - Zenat. Oua1"s.,p. 104 : aBbiT.
- B. Menacer, p. 79 : aobir.
2. Cf. R. Basset. Loqm. berb., p. 240 ~DZ.
DIAL.ECTE .DES BENI-SNOUS 215
H., trüs (et f. nég); poser: sers; H., srusa; f. nég. srüsi;
n. a. 6amérsiüt (tm). - (Figuig), ser,f);H., tSllrüs. - (Met-
mata), serfJ.; p. p. issers; H., srusa. - (B. Sala1)),ers; p. p.
ersïy, ~irsa : être posé; H., trüs; poser: sers; p. p. issers: il
n'a pas posé: ur-isserseX; H., srüs; n. a. asersi (u). (B.
Mess.), pose-Ie: sers-ie; H., srusa; meltre : egg; mets-le à..
sa place: eyg-ï6 gumy/in-énnes. - (B. Menacer),' être
posé: ers; poser, sers; être posé: mers.
POSSÉDÉ, ameskün, pl. imeskan; fém. 9ameskunt, pl. fJimeskan
[~]. - (Metmata), amegrun, f. 6a-nt; pl. imëgriin; f. p.
eimegran [0j].
POT, pot à eau: 6aoeqqï6 (te), pl. eioeqqiiïn; pot à lait: fJaidürfJ
(ti), pl. 6iiüdtir; pol pour traire: fJal)ell1iba(tQ),.pl. Oil)ellabïn;
[~]; pot à beurre, pot à huile: 6acJêbrïa(dde), pl. 6ic!e-
brijïn (dde); pot à bouÏllon : aqbüs (u), pl. iqeb~Çin. -
(Metmata), pot à eau: tcdbtctiq, pl. itèribtèaqel'l;a'llUllal,
pl. iuellalen; pot de terre à deux petites anses, dans lequel
on conserve le lait, le bouillon; pot à beurre, à lait: 6ase-
briO.
PO-TERIE, afealJar (u) [#]; potier: aqeddâr nufelJbiir, pl.
iqeddaren [)~;]. - (Metmata), (eabar; potier: {el:JlJarji.-
(B. Mess.), Ifea1:Jar.
POUi, eissie(ti), pl. eissïn; pou des chiens : af~ï~ ('lt),pl. it~i?en;
pou des moutons: aaqürat (te) [-'j], pl. eiqi1;raoin. - (B.
Iznacen), eissex8 (ti), pl. eissïn. - (Metmata), eisset, pl.
eissïn; pou des moutons: {jûrrnel,pl. igürmlen (ou) taguriit,
pl. 6iguràdin. - (B. Mess.), ai/SB!,pl. eissin. - (B.Menacer),
t. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 259 .;Z M R. - Zenat. Ouars., p. 106 : itàq.
2. Cf. R. Basset, Loqm. be1~b.,p. 300~GD'L. - B. Menace1",p.t06: a~oal.
3. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 254 V Z R.
DIALECTE DES BENI-SNOUS 289
PUITS1, ânu (ua), pl. anüien (ua). - (B. Iznacen), ânil, pl.
anù~en (ou) inllia.
PUR, sfa; jesfa (et p. n.) [~]; H., testa (ou) ittïli sfa. - (B.
Iznacen), esfa; p. p. ~isfa.
PUNAISE, lbéqq [0:]; il n'y a pas de punaises dans nos mai-
sons: ü- illïs lbéqq ai-ilJlJdmen-nndy.- (Metmata, B. Me-
nacer), lbêqq.
PUPILLE2 de l'œil, mummu (nmu); mummu n tét. - (Metrnata,
B. Menacer), mummu. - (B. ~alab., 8. Mess.), amemmu.
- (Senfita), azerbebbu.
(u), (ou) IlûEi;plein de pus: eels'ûr slûe.i. - (B.Iz-
PUS, ar~~ër!
nacen), IJu€i [~c-']. - (B. Menacer), ar~ëc!.
QUANT à, amma; mon ami est parti, quant à moi je suis resté:
drnaükel znu irql), amma nnéts eqqîmey [t;~].
QUATRE, febaea; quatre hommes: rëbâea iirgazen [~)].
QUATRE CENTS, e'rbaea mia.
QUATORZE, erbaetaeas. "
QUARANTE, erbaein.
QUART, errébuae; le quart d'un pain: rëbuae ntesnïje, rêbuae.
netsa~ii6, un quart d'heure.
QUE, prone relatif: elli (in var.), ârba IIi 6eZfi~ 8'ûma (ou) arba i
6ezrîo aûma : l'enfant que lu as vu, c'est mon frère; la
fillette qui est entrée... : târbat fûofén... (ou) tdrbiit élli
6ü'ôéj... - (B. Menacer), tsiy ayrum ioz ssiyeo : j'ai mangé
le pain que tu m'as donné: alufan-ënni hezrio eol:J,iiii: l'en-
fant que tu as vu est mon frère. - (B. Mess.), l'enfant que
tu as frappé est mon frère: abutsi eü6io eo1Jiiii;mange le
pain que je t'ai donné: ets ayrum iklcjiy (V. GR., p. 82).
QUE interrogatif: que veux-tu? matta teasee; qu'as-tu dit? matta
tenntio. - (B. Rached), qu'as-tu? mattax iuyan; que veux-
tu? matta aseo. - (Harawat), que veux-tu de moi? matta ?ja
te1Jseoeyri? qu'as-tu? matta ?jas iuyin (fém. 1jasem); qu'as-
tu dit? matta 'lia 6ennio; qu'y a-t-il? matia illan. ~ (B.
~alav), qu'as-tu? mattax jisqan; qu'avez-vous ma.ngé? ma/ta
aetsam; que dis-tu? matta 6eqqiireo. - (B. Mess.), qu'as-Lu?
ma!ax iuyen; que veux-tu? matta telJseo; que dis-tu? matta
la eeqqare'ô: qu'as-tu? ma/ta kiüyen. - (B. Menacer), matta
IJseo (ou mata); matta Ilia heqqiire'ô : que dis-tu? matta
hennïo: qu'as-tu dit? rnattas iüyan : qu'as-tu? matta illan,
matta ur-nelli : quoi de nouveau? (V. GR., p. 89).
QUEL, QUELS, QUELLEi, QUELLES: man (invar.), quel
QUI?1 (interr.), mâg(Js (V. GR., p. 88); qui est venu? mâ,qes
iüzdél'l? (B. Rached), qui t'a amené là? matla iyjd i1jin da.
- (Harawat), qui est entré chez moi: man1ja dfüdfen eyri;
qui est sorti de chez toi? man1la dilfyen seyreX; qui est
venu? man1ja diusïn; qui es-tu? sekk maiOense'ô.- (B. Me-
nacer), mana d füsiin; qui est sorti? mana ilfyen (ou)
magems 1JUiftyen? - (B. Mess.), qui est venu ? lIid iustin ~
qui n'est pas venu? man1jae lIi'll ud iüsix; qui t'a frappé?
1jik iufJiin; qui frappe à la porte? ni kkagen ifJebbltre; qui
es-tu? kets man lIaX, fém. man1.jam, ID.' pl. ma'llllaxenni,
f. pl. man 1Jaxel'l~; qui est-il? man1la9, fém. man 'ljat,
ffi. p. man lIahen; f. p.' mal~ 'ljahent. - (B. $ala-b.), qui es-
tu ? man1ji hets (It), man~i xemm.
QUI (pr. reI.), (V. GRAMM.,p. 82). - (B. $alab.), c'est moi qui
l'ai mangé: nekk aO-itsan ; c'est toi qui l'as frappée: kets
a!-iü9iin; c'est cet homme qui m'a frappé: argâz alii ai...
iÛ0àn. - (B. Mess.), c'est lui qui est venu: nelta diüsan;
c'est mon frère qui est entré: !Jaiii aiksmen; c'est ton père
qui frappe à la porte: bbuak ag ikka6en i6ebbltr9; c'est moi
qui l'ai tué: nekkint.atiinyiin.
Jo <:
RATEi, nirfëo rU) (AI L.) : nârjeo (K.), (ar. trI tti~lan);' nîrjëo (u)
(A. LI); rate enflée, congestionnée: üfao ['1j~']. - (B.
lznacen), inerfeo. - (l\ietmata), inèrfeo. - (B. ealaQ, B.
Mess.), arJï~zdn.- (B. ~len.), inerjërf,. - (Senfita), inçrfeJ.
RATON, fJazgetta (fouine?). - (~1etmata), zzéroi, pl. zzéraoa,
azjeq(?). -(B. Men.), azergug (ar. tri zerdi) [cf. Beauss., ~)j].
RAVIN 2, etli6 (tl); pl. 6ili1Ji1~(K.); ailii6in (O. L.) ; 6asEdbi6[~],
pJ. OiSEdbài.- (B. Iznacen), OasaEab6.- (Metmata), essehu;
ravin sans eau: ennjit. - (B. Menacer), ravin principal
(ou vallée) : iyzel", pl. iyzrdn; ravin secondaire: fJiiria,pl.
6iruiin.
RÉCHAUD, Imez}Î~er[)~], pl. lemzamer : réchaud en terre;
asqü( (A. LI) (vu), pl. isëqfiin : réchaud fait d'une marmite
usagée; on ne s'en sert que pour le chauffage. - (Met-
mata), ënnâfelJ, pl~, ënn1JâfelJ [~j]. - (B. Menacer),
hiyeryer6 (ty), pl. hi'(eryrïl~.
RÉCHAUFFER, uqqal).,:être réchauffé; p. p. !llqqal); H., t¥eq-
qal); n. a. auqqal); suqqal) : réchauffer; tfuî6 tsuqqalJ,iii
(ou) tsezyal-iii (ou) tseo(a-iji [~)] (V. CHAUD,
TIÈDE).- (B.
Menacer), le soleil me réchauffe: h/ûx6 hesedfai-ai (ou)
hselJ,mai-ai (ar.).
RÉCOLTE; lyellee [ili]; bonne récolte : ~')~~âbe6 (cf. Beauss.,
[y-,~]); aségguiisu auséè e~ç:çâbe6: cette année, la récolte
a été bonne; asétqgudsu jusée oezoub (ar. trI zdab) (ou) iasea
oame~(at (pauvre), cette année, la récolte a été mauvaise.
- (B. Jznacen), bonne récolte : ~')~iihe6.- (Metmata),
bonne récolte: ~~abea.- (B. Menacer), asugguasu oazaEim
(ou) ois errlJa [td..)], (ou) ne:~~iibefJ.
1~
t. Cf. R. aasset, Loqm. berb., p. 236 VTCHR.
2. cr. R. Basset, Loqm. berb.. p. 296 .; K Â B. - Zenat. Ouars., p. 108~axdb.
- B.Menacer,
p.83: axab,
DIALE~TE DES BENI-8NOU8 305
1. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 290 VK' M. - Zenat. Ouars., p. f08: eqqïm.
- B. Menacer,p. ~3 : qïm.
308 DICTIONNAIRE. FRANÇAIS-BERBÈRE
1. Cf. R. Basset, Loqm. be'rb.~p. 229 VB ROD. -- Zenat. Ouars. : arziz; aber'tu.
2. Cf. R. Basset, Loqm. herb., p. 270 v'S N. - Zenat. Ouars., p. 109 : essïn.
DlALECTE DES BENI -SNOUS 321
i. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 278 VR R' D' M. - Zenat. Ouars., p. 109 :
6iyirôemt.
2. Cf. R. Basset, Loqm. be1~b.,p. 288 VK'R. - Zenat. Ouars., p. 110 : iaqqor.
22.
322 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
1. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 306 \l'L. - Zenat. Ouars., p. 110 : ultma. ---
B. Menacer: ultma, p. 86.
2. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 283 VFD'. - Zenat. Ouars., p. 110 : rü'ô.---
B. Menacer, p. 86 : effu'ôey.
3. cr. R. Basset, Zenat. Ouars.; p. 110: 6ameddiO. - B. Menacer: eamdirfJ;
p. 86.
328 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
1. Cf. R. Basset, Zenaf. Ouars., p. 110 : Ofui6.- Loq. berb. p. 282 VF. -
Étude sur les dialectes berbères,p. 60-63.
DIALECTE DES BENI-SNOUS 329
1. Cf. R. Basset, Loq. berb., p. 306 VL. - Zenat. Ouars., p 111 : Oit. -
B. Menacer,p. 80 : Oït.
2. Cf. R. Basset, Zenat. Ouars., p. 111 : Oammauin.
3. Cf. R. Basset; Zenat. Ouars., p. f 11 : amezzuz. - Beni Menacer: amzüz,
p. 87. - Rif, Brab.,Chi. : acJer~tur.
4. Cf. Basset, Zenat. Ouars., .p. 111 : ayer8a. -
_
Loqm. berb., p. 278VR' RD.
5. cr. R. Basset, Zenat. Ouars., p. i 1-t : saddu,
132 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
1. ~f. R. Basset, Loqm. berb., p. 293 VKTH. - Zenat. Ouars., p. Iii: mexOi.
2. cr. W. MarçaÏs, Tanger, p. 335[~J.
DIALECTE DES BENI-SNOUS 333
1. Cf.R. Basset,Zenat. Ouars.: 6ïôi,p. 111. -Rif, Brab" suer: eddeô, edded.
2. Cf. Biarnay, Ouargla, p. 324 : aslu., suie.
3. Cf. R, Basset, Loqm. berb., p. 244 VD' FR.
33i DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
.~
(0 r g e) (0 u) I b é il i j eO (b lé); 1e l a fi i s qui a se r v i à ce II e 0 p é r a ~
1. Cf. R. Basset, Loqm; berb., p.280VR' F. -' Zenat. Ouars., p. fit :' 'ib1,
aqarJ'l'ÏtS.
DIALECTE DES BENI.: SNOUS 343
m'e~\j~sè~~;'
HI, tnié:~~e~~;
à unènfant qui pleure, Ta mèredif:
sén{lel tîlmït; HI, lsén{lel.
TÉTON (d'homme),'îfef (V. SEIN).
THAPSIA (t.hapsia garganica), aoérrids [Lf'~) .)]; b'ubolil.'
TflÉ i, â9iij (1Ja); un verre de thé: lsâs ënztâOdjl - (B~Jznacen),
citai. - .(B.Rached), apporte dulhé : a1Jidliitai~ ~ '(l\let-
mata, B. Alenacer, B. ~fess., Senfila), liitaj.
THÉIÈRE, aberrd3 (nu), pl. iberrdo~n [? ")':]. - (Metmata),
6aberriit. - (B. ~Ienacer), abrïq (u), pl.ibrïqen [J:.):;~]I
THUYA, ame(~~ (u). - (B. Rached), arnelzef}. - (Metrnata),
eèlrzar [)~)'~]; ame{fq tHaraoua). - '(B. ~alal)., B':.Mess.),
€arêdr. -(Senfita, B. :\Ienacer), arnë(~~.
THY~1., zZêâOer[~'.J~,-~]. -(Senfila), zzaêater
TIÈDE, eofa [l~)]; p. p. i4ôfa; II., èé(fa; n.a. â3fa: tiédeur; de
l'eau tiède: amân éo/étn, (ou bien) de;erz : briser; arnlÎn
rézzen (en arabe ir. ma meksur). -' (Metmata), de l'eau
tiède: amân leddert [SJ]. - (B. Menacer), de l'eau tièd~ :.
arndl~ e'3jtin; eofa; p. p. iota. .
i. Cf. B. Basset, Loqm. berb., p. 286 viF K R. - Zenat. Ouars., p. 112 : ilil;
'ifker. - B. Menacer,p. 88 : ixfer.
2. CL R. Basset, Loqm. berb., p. 256V ZK.
348 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
(passé) (ou) antürü ;il est venu tout à l'heure: antür uad iüsa.
TRACE (ou) tîsel; - 06tmrir6(te), lemrîre6 [j~]: (sentier); qefréy
lemrïré6 nujqrzïz : j'ai suivi la trace d'un lièvre. - (B. Iz-
nacen), lzerree [~~ ].
TRACER, ëstér [)~]; p. p. i1ster; p. n. ur-stîryes; H., setter.
TRADUIRE, ~erzem (ïe) [~).]; Çerzem iji matta jïnna : traduis-
moi ce qu'il a dit; (ou) err ai id1Jtil (v. RENDRE);(ar. tr.
rédd,€iilïja lklâm).
TRAGANUl\I nudatum, plante comestible (salsolacée) : rjomriin
[0~~~].
TRAIIIR" yess (ï8.);p. p. iress; p. n. H. tyess; n. a. ayessi (u);
agu1.J1Jëio-ïnuiyéss-iii : mon guide m'a trahi; e1JrJa~(ï8)
[t~]; p. p. ji1.JdâEiji : il m'a lrahi; H., l]éddlü.; n. a. audde
(u); efrJa~l (ar.); jêcJfz-ïe: vends-Ie; p. n. ür-fcJîl}res; H.,
1.. Cf. R. Basset, Loqm. b~rb. p. 403. jS'.
2. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 230 VTR.
350 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
ums{tn-nnes [J~].
TRt\ VAILLER t,e~~em [ÎJ..d..];p. p. i1!f~em; p. n., !f'ôïm; H., IJed-
dem; ll. a. aIJoam; travailleur: aIJeddam. pl. ilJeddamen;
faire travailler: se1J8em; H., setfôam; esyel [~]; p. p.
iiyel; p. n. syil; H., seryel; n. a. asyal; néttal't oamesYQIsel-
lJéèmeO:il est occupé à travailler. - (Metmata), e!Joem; H.,
lJeooem. - (B. Men.), e1:Joem;p. p. il:Joem; p. D. !J,~ïm, H., 1:Jed-
de.m, D. a. lel:Joemt;faire travajller: senlJoern; H., senl:J~lim.
TRAVERS, e.qg-as ta~lnaï6 stârü6 oi ubrïo mizzi âoil)ltf argaz'lt :
place une poutre en travers du chemin pour que cet homme
une tujle.
TURBAN, errézze9 (err), 6irezzin (tr) (ar.) ; &aEamam9(ts), pl. 6iEU-
miim (ar.); partie enveloppant la figure: ssemlefJ (ar. tr.
ssemla ou el/Ju?j1jëiq)(ou) ssédd (ar.). - (B. lznacen), fzt'ilz(.
~(l\Ietmata), turbans des femmes, en coton: eiEaummëirn~
turban des hommes : ll]~(l, OaEanlm.ame[;0>l,.~].- (B.ea1a b),
étoffe du lurban : ssernal [~.;.,]; corde en poil de chameau:
i. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 323 VN R'. - Zenat. Ouars., p. 113 : eny. -
B. Menacer,p. 88, eny.
DIALECTE DES BENI-SNOUS 35'7
u
UNt, îdzen; un hamule : idl, l.furgiiz (ou) ïdzén 1.jérgaz;donne-
m'en un: üs~îji îdzen. - (B. 1\1e88,).jidz, idz; un homme:
id/, ~urg{iz. - (Senfila), un homme: idz llargâz; donne-
m'en un : siy aid iidz.
UNE, 6î~}t; une femme: ails IrnéttlIe (ou) Oîsëntmétti16; prends-en
une: ây aïsl. - (B.~Jess.), jîs{, is!,; une femme: lilt/nettue.
- (SenfiLa"),istentafJzaut : une petite HIle; "y~riîst : une
seulement.
UNI, im~tiralJ, pl. im~iirlJen [[;1].
IJRINE2, ibsïsen (ni); ibezz(qen (ni). -(B. Mess.), ibëssisen. - (B.
Rach.), ibsïsen. - (B. ~Ien,), ibe~(lân. - (Senfila)~ ibessan.
URINER, bess; p. p. ibess (et p. n.); H., tbess; n. a. abessi (u);
faire uriner: sbess; [I., sheila. (Cf. Rif: bess, uriner).
USAGE, fais selon l'usage: igg am1Jazd ënni i11nc!en.
USÉ, lbtili; un burnous usé: aselhâm oelbüti, pl, inzbâlien (ou)
itt}âbala [JLJ]; amqet~u, pl. imqer~a; im'ôerb~l, pl. infoerblen;
//'
imser1Jë(j, pl. imsetü(len; amtihrüs, pl. imahrüsen; imhâlhiil,
pl. imhiilhalen [~]. - (B. Mess.), il est usé: oelbtili.
(V. HAILLONS).
USUHE, rrîbeO; iggu rrïbéO ci lmâl-ënnes (ou) irettel sérrïbèa : il
prêle à un taux usurier [~~)].
UTÉRIN, son frère utérin: ümâs si-lJénnas.
UTILE (Être), nf1Ù.le]; p. p. infa..; p. n. n(i<.a; H., nél/iÙ;
i. cr. fl.. Basset, Logm. berb., p. 262 Vs. - tenuto Ouars. : ased, p. 114. -
B. Menacer, p. 89 : ased.
DESTAING. - DICTIONNAIRE. 20
362 DICTIONNAIRE FRANÇAIS~BERBÈRE
suis venu: usiyd; il est venu: jüsad; ils sont venus :usind ~
viens: arualJ,. - (Haraouat), manua diüsïn : qui est venu?
- (Senfita), llSiyd, iusad. - (B. Menacer), viens : ar1J:a~l
[t-')]' (au) âsed;p. p. üsïyd, iùsad; p. n. ud-jasis; H., t{ased;
il ne viendra pas: üd-ittiises (et) udittïses.
VENIR au monde (V. NAÎTRE); faire venir 1, convoquer: ~îfër! (it);
i~~ïrëc!, :~:~afiic!,a{;ï/ec! (u) (ar. tr. ~îlët).
VENT2 froid et léger: a~emmec! (u) (V. FROID);vent violent:
ârJû; ljéh'ô n1JâCJli: la violence du ven t ; ven Lchaud de l'été:
ârïfi, lizây nuneboll; brise de mer: Isâ1Jïn;il n"y a pas de
vent: aS8aoi qai6yeb; qai-oîs e66éyb (ou) ecJ4âhd (B. Sn.,
B. Izn.,B. Men.); - ayerbi: vent de l'ouest [y)ê.];
asergi : vent de l'est [0).tu]; aqebli : vent du sud [J:.;];
abal)ri : vent du nord [~;]; mi-isitrj arerbi iliihmüm, rni-
i~uc! aqebli issemüm, lni i~~ïd asergi e/rii!J ai aIJemmas
iüyrüm : quand souffle le vent d'ouest, c'est le malheur,
le vent du sud, c'est le poison; par le vent d'est"réjolli~-toj
fermier, il y aura du pain. - (B. Iznq,cen), a~emm~if.-
(B. Rached), ac!u(ua). - (Metmata), iir!Û(ua); vent d;est :
aserqi. - (B. $alab, B. Mess.), arJu (b~la); vent d'ouest:
ayerhi. - (Senfita), arjü (va). - (B. Menacer), dr!û ('lia).
VENT9USE, 6aqüriir6 (tq), pl. eiqüriirï12 (tq); 6azEdbüb6 (nz)
[,-:-,,~], pl. eiieabiib (ni) : (lubes de cuivre au moyen des-
quels on aspire le sang sur la nuque). - (Metmata, B. Me-
nacer), 6aqüràr6, pl. ai-rin [..I].
VENTRE3, asâddîs (u)(enhautdu nombril), pl. isâddisen; easâb-
H., tmara (le primitifmîr est peu usilé) c(f. Zouaoua: smïr).
VERT, azïza (V. BLEU).- (B. l\less.), azegzau.
VERI)URE, eizzizüe.
VERSET (du' Qûran), !taï6 [0], pl. llai1i~.
VERT DE GRIS, zzéndzâr [)~j].
VERTÈBRE, 6aqêrdiu~ ën~lÛsrür.
V ERTIGE, il eut Je vertige: iinneq [!.J(-ennes(V. TOURNER); 6em-
lei ~1t-ënnes (V . BLANC); innûrzem aSIJl1jau a~~ttd1Jïn-nnes :
(un brouillard se leva.devant ses yeux).
VESCE, 6azelbÇint (ndz) [-:)t}~]; imendi IIi ttîli èïs eazelbqnt èîs
Ibârake6 : l'orge dans laquelle jl y a des vesces est bénie.
VESSIE, 6anbl1lt (te) [~J-,.y],pl. einb1Il!n (te). - (B. l\iess.), eanl-
bülfJ.- (B. Menacer), hannebbüla (te).
VESTE, jadabali (B. Menacer).
VÊTEMENTS!, ilJaulii~n (ni); il)'[ÛïSen (ni); lkés1je6 [Lf] (V. HA-
B1LLER). - (B. Iznacen), i~zauliien.- (B. ~lenacer), arruq.
V EUF2, ahèzztil (u), pl. ihezililen, f. eahezzal9, m. p. eihezztilïn.
- (B. Iznacen), aadzalt. - (B. Menacer), tadzalt (ta), pl.
hedzalin.
VÊTIR, îreq; H., tireçl. - (Zkara), irër!; H., tirë4; p. p. firërj;
p. n. rief; n. airad (ui). - (B. ~less.), els IlJa1jaidiennex:
habille-toi; p. p. [si" ilsa, lsarl; H., ~lusi.
VIANDE3, ajsüm (1/i) ; s1J:in1Jîsüm : un peu de viande; e/âltï6 (// a);
ûs-iji e/âkïe [? ~]: donne-moi de la viande; viande de mou-
1. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 309 vi L F S. - Zenat. Ouars., p.. f55 : 6alefsa.
2. Cf. R. Basset, Loqln.berb., p. 254 vlz H.
DIALECTE DES BENI.SNOTIS 369
1. Cf. R. Basset, Loqm. berb., p. 286 vFG: - Zenat. Ouars. : aft, p. 115.
372 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
z
ZAOUIA,ezzâuje6 (nezz) (ar.), pl. ezza'lljâe.
ZÉNÈTE (B. Rached) : la langue zénète : zande (ou) zane&.-
(Haraoua), nons parlons berbère: nehdér ezzâna9 (ar. tr.
374 DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE