MM FR 1.0 (Steredial C)
MM FR 1.0 (Steredial C)
MM FR 1.0 (Steredial C)
MANUEL DE MAINTENANCE
ET D'UTILISATION
Droit d'auteur
Droits d'auteur © par Stork Food & Dairy Systems B.V. Tous droits réservés
dans le monde entier. Ce document et le logiciel ne peuvent être ni copiés,
ni distribués, ni transmis à des tiers, transcrits ou traduits dans n'importe
quelle langue humaine ou artificielle, sous quelque forme que ce soit, quel
que soit le moyen, sans l'accord écrit explicite de :
Stork Food & Dairy Systems B.V.,
BP 759
1000 AT Amsterdam
Pays-Bas.
Toutes les informations techniques et technologiques, tous les
diagrammes et les descriptions techniques que nous fournissons restent
notre propriété et ne peuvent être utilisés sans notre consentement
préalable écrit (excepté pour le fonctionnement et l'installation), ne peuvent
être copiés, reproduits, transmis ou communiqués à des tiers.
Clause de non-responsabilité
Nous nous réservons le droit de modifier la fabrication et/ou la
configuration de nos produits à n'importe quel moment sans obligation
d'adapter en conséquence les machines fournies précédemment.
Les renseignements fournis par ce manuel sont jugés adéquats pour
l'utilisation prévue de cette machine. Si la machine ou ses modules ou
procédures particuliers sont utilisés pour des buts autres que ceux
spécifiés ici, une confirmation de validation et d'adaptation devra être
obtenue.
Tous les efforts possibles ont été entrepris pour que ce manuel soit aussi
précis et complet que possible. Si vous constatez des erreurs ou des
oublis, veuillez nous les indiquer afin que nous puissions les corriger. De
cette façon, nous espérons améliorer la documentation de notre produit au
bénéfice de nos clients. Veuillez nous faire parvenir vos corrections et
commentaires à notre service après-vente (Service department).
En aucune circonstance, Stork Food & Dairy Systems B.V ne peut être
tenu pour responsable d'aucun dommage direct ou indirect, accessoire, ou
particulier, découlant de toute information incomplète, même lorsque la
possibilité de tels dommages a été signalée. Stork Food & Dairy Systems
B.V. fournit ce document 'en l'état' sans garantie d'aucune sorte, que ce
soit explicitement ou implicitement, incluant mais non limitée aux garanties
tacites de qualité marchande ou d'aptitude à une certaine utilisation. Tous
les risques en rapport avec l'utilisation de cette information sont assumés
par l'utilisateur.
Toutes les valeurs mentionnées sont indicatives. Le client est responsable
de l’optimisation des réglages d'après les déviations fixées.
Les données publiées dans ce manuel se basent sur les informations les
plus récentes. Une modification reste cependant possible.
Garantie
Les dispositions de garantie mentionnées dans les conditions de livraison
en votre possession s'appliquent au produit.
La garantie de votre machine expire si :
• Les réparations et la maintenance ne sont pas assurées en stricte
conformité avec les instructions.
• Les réparations n'ont pas été effectuées par notre personnel ou ont été
exécutées sans notre consentement préalable écrit,
• Des modifications sont apportées à la machine sans notre accord écrit
préalable.
• Des pièces qui ne sont pas d'origine Stork ou des lubrifiants non
indiqués sont utilisés.
• La machine est mal utilisée, avec négligence ou sans respect de sa
nature et/ou but.
Toutes les pièces susceptibles de s'user sont exclues de la garantie.
n Note
Seul le personnel spécialisé de Stork peut installer, régler ou mettre cette
machine en service. Cette remarque remplace la prescription en vigueur
concernant l'installation (point 44, commentaires 89/392/CEE du
Comité).
version 1.0 3
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
Préface
Ce manuel contient des informations importantes pour le bon
fonctionnement de l'équipement. Il contient également des instructions
importantes pour prévenir les accidents et les dégâts graves avant la mise
en service, pendant le fonctionnement du produit et pour un
fonctionnement sans problèmes aussi sûr que possible.
Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'informations
complémentaires sur des questions particulières relatives à l'équipement,
n'hésitez pas à contacter un membre de notre personnel.
c Attention
Avant de commencer à utiliser l'équipement, lisez attentivement ce
manuel, familiarisez-vous et familiarisez vos employés avec le
fonctionnement et les précautions de sécurité de l'équipement et suivez
strictement les instructions.
SOMMAIRE
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.1 À propos de ce chapitre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.2 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1.3 Théorie processus de stérilisation indirecte. . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.3.1 Processus de stérilisation UHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.4 Résumé des modules. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.5 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.5.1 Informations techniques sur la machine. . . . . . . . . . . . 41
1.5.2 Branchements et dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.1 À propos de ce chapitre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.2 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.3 Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.3.1 Consignes de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.3.2 Hygiène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.3.3 Instructions de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.4 Déclassement de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.5 Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.6 Arrêts d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.7 Signes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.1 À propos de ce chapitre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.2 Aperçu de l'installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.3 Unité d'alimentation en produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.3.1 Panneau de commutation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.3.2 Valve d'alimentation système central NEP (module 23) 62
3.3.3 Tuyau d'évacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.3.4 Branchement de nettoyage (module 28) . . . . . . . . . . . 64
3.4 Pompe de produit (module 05) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.4.1 Pompe centrifuge (module 05A). . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
version 1.0 5
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.1 À propos de ce chapitre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4.2.1 Stérilisateur tubulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.2.2 Unité de dosage (module 03) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4.2.3 L'homogénéisateur (module 08) . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
4.3 Environnement de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
4.3.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
4.3.2 Résistance à la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
version 1.0 7
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
6 Production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
6.1 À propos de ce chapitre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
6.2 Préparation avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.3 Préparation avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.3.1 Pictogrammes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
6.4 Procédures d'opérateur durant le fonctionnement de la
machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
6.4.1 Téléchargement de la recette sur l'API. . . . . . . . . . . . 189
6.4.2 Contourner temporairement la température du
réchauffeur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
6.5 Contrôles durant le fonctionnement de la machine . . . . . . . . . . 190
6.6 Mise à l'arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
6.6.1 Fin du cycle de production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
6.6.2 Options de sélection de programme durant l'étape 13 190
6.6.3 Après la mise à l'arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . 190
6.7 Processus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
6.7.1 Processus de nettoyage et de régulation de produit . 191
6.7.2 Séquence du traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
6.8 Description des étapes du programme du Sterideal . . . . . . . . . 194
6.8.1 Phase d'attente (étape 00 à étape 02 incluse) . . . . . . 197
6.8.2 Phase de production (étapes 03 à 13 incluse) . . . . . . 200
6.8.3 Phase NEP intermédiaire (étapes 14 à 19 incluse) . . 212
6.8.4 Phase NEP principal (étapes 20 à 26 incluse) . . . . . . 218
6.8.5 Nettoyage principal phase de 2ème boucle. . . . . . . . . 223
6.9 Messages d'alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
8.1 À propos de ce chapitre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
8.2 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
8.2.1 Outillage requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
8.2.2 Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
8.2.3 Objectif de la maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
8.2.4 Maintenance à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
8.2.5 Attention à la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
8.2.6 Instructions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
8.3 Comment commander des pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . 260
8.3.1 Procédure de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
8.3.2 Pièces électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
8.3.3 Commande de pièces de rechange des sous-traitants 261
8.3.4 Catégories de pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . 261
8.3.5 Sets de révision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
8.4 Diagrammes de maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
8.4.1 Planning de maintenance
armoires de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8.4.2 Planning de maintenance
unité d'alimentation et de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . 267
8.4.3 Planning de maintenance
stérilisateur tubulaire/
groupe de nettoyage et alimentation . . . . . . . . . . . . . 268
8.4.4 Planning de maintenance
unité de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
8.4.5 Planning de maintenance
pompe de transport de liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
8.4.6 Planning de maintenance
homogénéisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
8.5 Nettoyage du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
8.5.1 But . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
8.5.2 Nettoyage des nattes du filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
8.6 Mise en place de pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
8.6.1 But . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
8.6.2 Outillage requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
8.6.3 Procédure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
8.7 Réservoirs de dilatation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
8.7.1 But . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
8.7.2 Procédure d'inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
8.8 Robinet à contre-pression (module 13/15) . . . . . . . . . . . . . . . . 279
8.8.1 But . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
8.8.2 Réglage du point de consigne de contre-pression . . . 279
version 1.0 9
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
version 1.0 11
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
version 1.0 13
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
version 1.0 15
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
version 1.0 17
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
À PROPOS DE CE MANUEL
Public concerné
Stork Food & Dairy Systems B.V. suppose que les opérateurs et le
personnel chargé de la maintenance :
• ont des connaissances techniques et une expérience suffisante pour
exécuter les diverses tâches qui leur incombent,
• savent reconnaître et éviter dangers possibles,
• liront et comprendront ce manuel,
• suivront les procédures décrites dans ce manuel,
• s'assureront que la machine ne blessera personne et/ou
n'endommagera pas son environnement.
Portée
Ce manuel contient des informations essentielles au bon fonctionnement
et à une maintenance adéquate de la machine. Le respect des instructions
contenues dans ce manuel devrait assurer une utilisation et une
maintenance sans problème et en toute sécurité de cette machine.
c Attention
Avant toute utilisation ou travaux d'entretien sur la machine, lisez
attentivement ce manuel pour vous familiariser avec son
fonctionnement. Assurez-vous que les opérateurs et le personnel de
maintenance de la machine ont une bonne compréhension de l'utilisation
de l'équipement, des procédures de maintenance et de toutes les
mesures de sécurité. Si n´importe quelle information dans ce manuel
vous semble difficile à comprendre, veuillez contacter un membre de
notre personnel.
version 1.0 19
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
n Note
Texte apportant des informations complémentaires.
c Attention
Ce symbole indique un texte comportant des indications qui permettent
d'éviter d'endommager la machine.
w Avertissement
Ce symbole indique un texte comportant des indications qui permettent
d'éviter aux personnes de se mettre en danger et de courir des risques.
v Contamination bactériologique
Ce symbole indique un texte comprenant des consignes, afin d'éviter tout
contamination bactériologique de la machine et/ou la perte d'un produit.
Cette section dresse la liste des symboles utilisés dans les schémas de
procédé (également connus sous le nom de schémas de processus et
d'identification).
Dans les schémas de procédé, la notation des instruments est
standardisée :
• La première lettre indique la fonction de mesure.
• Les lettres suivantes indiquent les fonctions de transfert.
• Les lettres sont suivies de deux chiffres, séparés par un point. Le
premier chiffre indique le groupe, par exemple cuve produit (90) ou cuve
NEP (93). Le deuxième chiffre indique un numéro d'ordre.
CODE FUNCTION
Fonction de mesure (première lettre):
F Écoulement
L Niveau
P Pression, suivie d’exposant:
• d = différentiel
Q Qualité
T Température
U Déplacement mécanique
Fonction de transfert (lettres suivantes):
I Indication
R Enregistrement
C Contrôle
T Transmission
n décompte du régime (rpm)
A Alarme, détection de seuil, suivie d’exposant :
• élevé-élevé
• élevé
• moyen
• faible
• faible-faible
version 1.0 21
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
CODE FUNCTION
L Niveau
T Température
P Pression
C Commande
R Réduction
V Valve
M Moteur
SYMBOL FONCTION
FONCTION SYMBOLE
E
Clapet de non-retour / valve de retenue Pompe (un signe '+' indique une pompe
positive).
Robinet à commande manuelle. Coude de raccordement.
H
Robinet à commande manuelle. Purgeur de vapeur.
est faible.
Détendeur à ressort. LICA Capteur de niveau avec indicateur local,
sortie de commande et sortie d'alarme.
Robinet d'équerre automatique, fermé PICA Capteur de pression avec indicateur local,
lorsqu'il n'est pas enclenché. sortie de commande et sortie d'alarme.
C Robinet à trois voies automatique. Coule QIC Capteur de qualité avec indicateur local et
A
de A à C si désactivé et de A à B si sortie de commande.
B
activé.
A C Robinet à trois voies automatique. Coule QIRA Capteur de qualité avec indicateur local,
B
de A à C si désactivé et de A à B et C si enregistreur de données de commande et
activé. sortie d'alarme.
A B Robinet à quatre voies automatique. TIRA Sonde de température avec indicateur local,
Coule de A à B et D si désactivé et de A enregistreur de données de commande et
L
D
C
à B et de C à D si activé. sortie d'alarme bas niveau.
Paramètre critique
version 1.0 23
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
C S C
ou
Structure de ce manuel
• Sommaire
Ceci est une liste des chapitres de ce manuel.
• Liste des schémas
Ceci est une liste de toutes les illustrations utilisées dans ce manuel.
• Liste des tableaux
Ceci est une liste de tous les tableaux utilisés dans ce manuel.
• À propos de ce manuel
• Cette section vous fournit des informations générales sur le manuel,
telles que le public, le champ d’application et les conventions utilises
dans la documentation.
• Chapitre 1 Introduction
Ce chapitre donne une description générale de la machine, une
description des modules ainsi que les caractéristiques.
• Chapitre 2 Sécurité
Ce chapitre comporte des conseils et des instructions permettant
d'utiliser la machine en toute sécurité (des consignes de sécurité
relatives à des opérations spécifiques sont mentionnées dans tout le
manuel).
• Chapitre 3 Description
Ce chapitre présente les connaissances générales relatives à la
machine. Le principe de fonctionnement et le montage de la machine
vous sont expliqués.
• Chapitre 4 Installation
Ce chapitre explique les procédures d'approbation, d'installation, de
préparation (premier démarrage) et de mise hors service.
• Chapitre 5 Interface de commande
Ce chapitre comporte une description de tous les interfaces
permettant l'utilisation de la machine. Le placement de tous les
dispositifs de fonctionnement et de signalisation sur la machine ainsi
que leur utilité sont expliqués. Il donne une description générale de
l'utilisation des interfaces.
• Chapitre 6 Production
Ce chapitre décrit le cycle de production ainsi que toutes les
procédures en rapport avec ce dernier et devant être suivies par
l'utilisateur.
• Chapitre 7 Nettoyage En Place (NEP)
Ce chapitre contient des instructions générales et spécifiques pour un
nettoyage et une désinfection manuelle de la machine.
• Chapitre 8 Maintenance
Ce chapitre porte sur les programmes de maintenance, les
instructions et les informations supplémentaires nécessaires au
personnel de maintenance.
• Index
Ceci est une liste alphabétique des mots-clés, avec les pages
correspondantes.
version 1.0 25
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
Documents relatifs
Outre ce manuel de l'utilisateur, vous disposez de la documentation
suivante :
• SCHEMAS
Il contient les dessins et schémas de processus et d'identification
(P&ID) ainsi que les schémas supplémentaires de l'installation.
• PIÈCES DÉTACHÉES
Contient les informations correspondantes à l'identification des pièces
détachées.
• FICHIER ÉLECTRIQUE (PLAN E)
Contient des plans du système électrique de l’installation, ainsi que
l’information afférente permettant l’identification des pièces électriques.
• DOCUMENTATION DE TIERS
Fournit une vue d'ensemble de la documentation disponible par rapport
aux pièces de la machine fournies par des tiers.
La documentation concernée sera regroupée dans un seul classeur ou
fournie dans des classeurs distincts, en fonction du nombre de pages
concernées.
Toute la documentation concernant ce projet est également disponible sur
CD-Rom.
Schémas
Certains schémas utilisés dans ce manuel peuvent comporter du texte. Ce
dernier a principalement pour objet des questions de fabrication ou
l'assemblage initial des pièces.
Disponibilité de ce manuel
Stork Food & Dairy Systems B.V. s'attend à ce qu'un exemplaire de ce
manuel soit à disposition de l'opérateur et du personnel de maintenance.
De plus, un exemplaire papier original doit être à tout moment disponible à
proximité de la machine.
Si l'utilisateur obtient la permission d'exécuter un certain nombre
d'opérations de maintenance ou d'activités programmées, Stork Food &
Dairy Systems B.V. exige que l'opérateur soit formé pour mener
correctement les activités et que la documentation appropriée soit à sa
disposition.
version 1.0 27
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
1 INTRODUCTION
version 1.0 29
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
1.2 Généralités
La configuration de l'installation est étroitement liée à la théorie suivante.
L' installation a pour objet d'homogénéiser des liquides alors qu'ils
s'écoulent, alors que l'UHT (Ultra Haute Température) les stérilise par le
biais de systèmes indirectes, puis de fournir ces produits stérilisés à la
machine suivante dans la chaîne de production. L'homogénéisation des
produits a lieu dans la partie septique et / ou aseptique de la machine par
le biais des appareils montés sur la pompe à haute pression.
Pour atteindre cet objectif, la stérilisation de toutes les pièces de
l'installation en contact direct ou indirect avec le produit est soumise à un
standard élevé. Ainsi, l'installation est stérilisée avec de la vapeur avant
que les produits ne soient admis et elle est nettoyée avec des détergents
et de l'acide après élimination des produits. L'API situé dans les armoires
de commande régule l'ensemble du processus.
1.3.1.2 Valeur Z
La valeur Z est l'incrément ou décrément de température requis pour
réduire ou augmenter le temps de décimation d'un dixième. Il s'agit d'une
unité mesurant le changement du taux de mortalité en fonction du
changement de température.
version 1.0 31
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
S = log ( n ⁄ s )
où :
• S = effet de stérilisation,
• n = nombre de micro-organismes (total ou spécifique) dans le produit
cru,
• s = nombre de micro-organismes (total ou spécifique) dans le produit
stérilisé résultant du traitement thermique.
t T – T 0-
---------------
F = ∫ 10 z ⋅ dt
0
où :
• F est le résultat du traitement thermique ;
• T est la température du produit, [°C]
• T0 est la température de référence, [°C]
• z est la valeur Z,
• t est la durée de rétention du produit à une température T, [s].
Comme le résultat du traitement thermique est différent d'un micro-
organisme à l'autre, et d'un attribut de qualité à l'autre, il est clair qu'il existe
un grand nombre de valeurs F différentes avec chacune ses valeurs de
température de référence T0 et valeur Z.
t T – 138.9
----------------------
F0 = ∫ 10 10 ⋅ dt
0
t T – 133.4
----------------------
Fm = ∫ 10 10.8 ⋅ dt ( F m > 15 )
0
t T – 140-
-----------------
Fe = ∫ 10 32 ⋅ dt ( 2, 8 < F e < 14 )
0
version 1.0 33
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
t T – 127-
-----------------
Fc = ∫ 10 30 ⋅ dt ( F c < 70 )
0
t T – 128-
-----------------
Sh = ∫ 10 24 ⋅ dt ( Sh < 33 )
0
1.3.1.7 Valeurs B et C
Introduction
Le chercheur allemand monsieur Horak a mené une étude étendue sur les
effets létaux des traitements thermiques sur une population mixe de micro-
organismes présents dans un lait allemand de bonne qualité et sur les
effets de ces traitements sur la qualité du produit.
Valeur B
Suite à cette étude, il a suggéré une valeur B pour un effet bactériologique,
où la valeur B minimale requise pour un processus UHT est 1.0. Il se réfère
à la destruction suffisante de spores thermophiles dans une population
mixte de micro-organismes dans le lait et explique que le temps de
mortalité thermophile (pour B = 1) utilisé avec une valeur de mortalité
thermique de 9 résulte en une réduction de 109 du nombre de spores. Il a
constaté une valeur Z de 10,4°C et un temps de rétention de t* de 10,1
secondes à une température de référence de T*o = 135°C.
Cependant, si nous estimons que B = 1, cette température de référence ne
peut pas être utilisée dans l'équation, car dans ce cas B* = 10. En
conséquence, une température de référence de 135 + 10,4 x log 10,1 =
145.4°C doit être utilisée dans l'équation.
t T – 154.4
----------------------
B = ∫ 10 10 ,4 ⋅ dt (B > 1)
0
Valeur C
Dans son étude, Horak a utilisé les attributs suivants pour évaluer la qualité
du lait soumis au traitement UHT :
• changements de couleur,
• production de HMF libre,
• perte de lysine,
• perte de vitamine B1 (thiamine).
Horak introduit la valeur C pour l'effet chimique, où un lait UHT de bonne
qualité devrait répondre aux conditions suivantes : C < 1. La valeur C
reflète le degré de dégradation de la qualité du lait en raison du traitement
thermique, donc quand la valeur C baisse, la qualité s'améliore. Pour cela,
il se fonde sur une perte maximale de 3% en thiamine (vitamine B1), avec
un temps de rétention t* de 30,5 secondes à une température de référence
T*o de 135°C et une valeur Z de 31,4°C. Ici, la valeur T*o ne peut pas non
plus être utilisée comme température de référence dans l'équation, car
dans ce cas C = 30,5, alors que C devrait être égal à 1. Donc, la
température de référence To utilisée dans cette équation est égale à :
t T – 181.6
----------------------
C = ∫ 10 31.4 ⋅ dt (C < 1)
0
version 1.0 35
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
400
200
100
80
60
40
20
10
8
Equivalent holdingtme in sec.
C*=1
6
UHT area
4
1
110 120 130 140 150
Temperature in ˚C B*=1
a
b
d Mod. 08 c
e
A D
E
B f g
h F
C G
H
Mod. 03
I
J
j k
Mod. 50
Mod. 37 Mod.60 Mod. 51
Mod. 39 Mod. 66 Mod. 52
Mod. 53
Mod. 33A/B Mod. 67 Mod. 54
Mod. 55
Mod. 43 Mod. 14 Mod. 56
Mod. 57
Mod. 58
Mod. 59
version 1.0 37
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
Modules : Utilitaires :
a Équipement A - Évacuation
b Sterideal B - Vapeur
c Armoires de commande C - Évacuation
d Homogénéisateur D - Air comprimé
e Armoire de commande E - Produit / H2O
pneumatique F - NaOH
f Stérilisateur tubulaire G - HN03
g Unité d'alimentation en produit H- H O
2
h Pompe NEP I - Évacuation
i Pompe de produit J - Produit / H2O
j o.n. (ouverture numérique)
k o.n. (ouverture numérique)
version 1.0 39
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
1.5 Spécifications
DONNÉES RELATIVES À LA
PRODUIT À TRAITER
TEMPÉRATURE
Lait 5-70-122-138*-88-24
* = Température de stérilisation du produit
DESCRIPTION VALEUR
Type de la machine ST 8,5 C
Variable de sortie 6,600 - 8,800 L/h
Température de stérilisation du 140 °C
système
version 1.0 41
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
version 1.0 43
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
2 SÉCURITÉ
version 1.0 45
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
2.2 Généralités
Stork Food & Dairy Systems B.V. a entrepris tous les efforts possibles pour
vous tenir correctement et totalement informé des éventuels dangers liés
au travail sur cette machine. Cependant, vous êtes responsable du bon
déroulement et du respect des règles de sécurité.
n Note
Stork tient à souligner que ces informations ne peuvent être considérées
comme exhaustives et décline, par conséquent, toute responsabilité
entraînée par d'éventuelles omissions.
n Note
Affichez ces instructions de sécurité à un endroit visible près de la
machine pour que tout opérateur, tout personnel de maintenance et
toutes autres personnes présentes aux abords de la machine puissent
les lire.
2.3.2 Hygiène
La machine étant utilisée pour le traitement de produits alimentaires, il est
capital d'éviter toute contamination de la machine et du produit. Prenez les
précautions suivantes :
version 1.0 47
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
C du courant résiduel peut être présent, même après mise hors tension
de la machine. Avant de toucher le câblage ou les bornes vérifiez
toujours qu'il n'y a pas de courant résiduel.
• Moteurs électriques et pièces entraînées par ces moteurs :
Mo entraînent :
Assurez-vous que les circuits sur lesquels vous travaillez ne sont pas
sous pression et qu'il est impossible de faire démarrer le compresseur.
• Les inspections et/ou contrôles, comme les activités de maintenance
sont à effectuer exclusivement selon la méthode décrite au chapitre sur
la maintenance.
• Alimentation en vapeur
version 1.0 49
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
w Avertissement
Ne démontez, désarmez ou bloquez jamais les dispositifs de sécurité !
n Note
Appuyez sur un bouton d'arrêt d'urgence uniquement en cas de danger
ou de danger potentiel pour le personnel ou de risque de dommage au
produit ou à la machine.
N'utilisez pas un arrêt d'urgence comme un arrêt normal.
v Contamination bactériologique
Après un arrêt d'urgence, les conditions aseptiques sont perdues.
Armoire de commande a
L'homogénéisateur
3HL-10
a Colonne lumineuse
b Arrêt d'urgence
c Attention
Il reste cependant important de faire attention lors d'activités sur la
machine.
c Attention
Vérifiez régulièrement que tous les pictogrammes sont à leur place à tout
moment.
version 1.0 51
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
PICTOGRAMME /
SIGNIFICATION
PLAQUE
Tension électrique
C
Liquides chauds
h
Surfaces glissantes
f
Surfaces chaudes
G
Substances corrosives
J
Produits chimiques toxiques
I
Risque d'être enfermé dans la machine
Objets tranchants
N
Activation automatique de (pièces de) la
D machine
Pièces rotatives
M
52 novembre 26, 2010
Sécurité
PICTOGRAMME /
SIGNIFICATION
PLAQUE
Air comprimé
o
Casque de sécurité obligatoire
T
Lunettes de sécurité obligatoires
S
Protection auditive obligatoire.
R
Gants de protection obligatoires (pas de
m
Lisez le manuel avant d'utiliser la machine
r
Entrée interdite aux personnes non
A autorisées
.
Sens de rotation d'un moteur
|
Laser
L
version 1.0 53
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
PICTOGRAMME /
SIGNIFICATION
PLAQUE
Les instructions de grutage doivent être
A appliquées.
B appliquées.
u
Figure 2.1 indique l'emplacement des divers pictogrammes et signes de
sécurité.
Armoires de commande
C
Unité d'alimentation en produit
m
C
C
J
m
Stérilisateur tubulaire
G
C
Homogénéisateur (module 08)
RC
G
Pompe de produit (module 05)
version 1.0 55
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3 DESCRIPTION
version 1.0 57
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.3.0.1 Fonction
L'unité d'alimentation en produit est la première unité du processus. Le
réservoir de produit (module 01) collecte les liquides (produit ou
nettoyants. Le niveau de liquide dans le réservoir à produit assure une
alimentation ininterrompue de liquide à une pression hydrostatique
uniforme de la pompe suivante.
3.3.0.2 Composants
a b j
c l
m
d
e
n
f o
g
q
h
i
p
version 1.0 59
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.3.1.1 Fonction
Le panneau de commutation régule l'alimentation en produit et le flux de
retour, ainsi que la circulation des fluides (produit / agents nettoyants) lors
d'un deuxième passage. Selon le processus requis, les coudes de
raccordement peut être mis en mode de production ou en mode de
nettoyage (voir Figure 3.3).
Les capteurs vérifient la position des coudes de raccordement et régulent
les processus.
w Avertissement
Lorsque l'opérateur doit modifier la configuration des coudes de
raccordement, la solution s'écoule partiellement des tubes.
3.3.1.2 Composants
S01.01
S01.02
c d
a Alimentation produit
b Retour du produit
c Nettoyage
d Production
e Production
f Nettoyage intermédiaire/principal
version 1.0 61
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.3.2.1 Fonction
Ce module évacue le liquide entre la vanne d'alimentation eau et le clapet
de non retour lorsque le robinet d'alimentation en eau est fermé.
3.3.2.2 Composants
a Eau
b Produit
c Évacuation
3.3.3.1 Fonction
Ce module collecte les surplus de l'unité d'alimentation en produit. Le
module est équipé d'un capteur de niveau et d'un judas. Le judas permet à
l'opérateur de contrôler les liquides durant le drainage.
3.3.3.2 Composants
9
1.0
V0
V03.04
V01.10
V01.01
3
1.0
V0
LA01.03
.03
01
b
a c
a Judas (01.03)
b Indicateur de niveau avec alarme (LA01.03)
c vers la vidange
version 1.0 63
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.3.4.1 Fonction
Ce module est utilisé pour le nettoyage et a les fonctions suivantes :
• circulation de liquides en contournant le réservoir de produit.
• évacuation de liquides lorsque le robinet de circulation de produit / de
purge est activé.
3.3.4.2 Composants
a Branchement de nettoyage
Le module se compose d'un simple conduit placé entre V01.07 et V01.10.
3.4.1.1 Fonction
La pompe centrifuge transporte le produit au stérilisateur tubulaire et
maintient la pression dans le système pendant la circulation. La pression
d’alimentation doit être suffisante parce que la ou les pompes suivante(s)
ne dispose(nt) pas d’un amorçage automatique :
• l'homogénéisateur (module 08)
a
b
c
d
e
3.4.1.2 Composants
Le transmetteur de température mesure la température du produit après la
pompe de transport de liquide et avant l'entrée dans le stérilisateur
tubulaire.
Cette pompe est installée sous l'unité d'alimentation en produit, assurant
ainsi un encombrement au sol minimum de l' installation voir 3.3 , page 59.
Pour plus d'informations sur la pompe, consultez la documentation des
tiers.
version 1.0 65
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.5.1.1 Fonction
L'unité de dosage (module 03) assure que les solutions d'eau, de lessive
de soude, et de solution acide sont fournies pendant les diverses étapes
du processus de nettoyage chimique.
3.5.1.2 Composants
a
h f
b j k
c
d e i
version 1.0 67
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
a product
b water or steam
a Produit
b Eau ou vapeur
Afin de maximiser l'efficacité de l'échange-thermique, le produit et la
vapeur coulent en sens opposé dans le système. Le stérilisateur tubulaire,
qui comprend plusieurs échangeurs thermiques, est incorporé dans une
chemise ornementale et les brides de raccordement sont montées à
l'extérieur.
Un processus de stérilisation UHT est alors assuré, si la combinaison
température/durée se trouve effectivement dans la zone UHT.
La température de stérilisation, qui est une valeur prédéterminée, est
maintenue avec précision et surveillée pour rester au niveau du réglage de
température du réchauffeur principal.
Le traitement qui convient est démarqué par les lignes de démarcation B =
1 et C = 1 montrées en Figure 1.1 , page 36.
version 1.0 69
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.6.1.1 Fonction
Le robinet d'alimentation à contre-pression régule la pression requise lors
du remplissage et peut être paramétré sur l'IHM. Le robinet se trouve sur
l'unité d'alimentation en produit.
Le transmetteur de pression régule la pression de remplissage requise et
émet une alarme :
• si la pression mesurée < la pression réglée ou
• si la pression mesurée > la pression réglée.
Après la sortie du refroidisseur de produit/ stérilisateur de circuit, le produit
est acheminé vers la machine de production suivante dans la chaîne. Le
robinet à contre pression de remplissage peut être réglé en fonction de la
pression requise pour la machine de production qui suit. Le trop-plein situé
en aval de ce robinet à contre pression permet à tout produit en surplus de
retourner au réservoir de produit de l'unité de commande de l'alimentation
en produit. Le transmetteur de température maintient la température au
cours des étapes 3, 4 et 5.
3.6.1.2 Composants
3.6.2.1 Fonction
Le système comprend un dispositif de récupération thermique qui permet
au produit à stériliser d'absorber la chaleur du produit stérilisé et donc le
refroidissement de ce dernier.
La régénération thermique est réalisée en deux étapes, et le régénérateur
est donc composé de deux modules d'échange de chaleur (modules 07 et
09). Le module 07 sert de régénérateur de première étape, le module 09
de celui de la deuxième étape.
Le transmetteur de température mesure et indique la température de sortie
en aval du 1er régénérateur.
3.6.2.2 Composants
a Transmetteur de température
version 1.0 71
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.6.4.1 Fonction
Le réchauffeur principal est la partie du système dans laquelle le produit est
stérilisé. La ou les sections d'échangeurs thermiques en forme de
serpentin réchauffe(nt) le produit à la température de stérilisation requise,
en utilisant de la vapeur. L'échangeur thermique en forme de serpentin se
compose de tubes d'une longueur déterminée. Le produit et la vapeur s'y
écoulent à contre-courant l'un de l'autre. Pour tout détail, consultez Figure
3.9 , page 68 Des dispositifs de commande sont intégrés afin de réguler la
température de sortie du serpentin. Il est nécessaire de disposer du
volume, de l'écoulement, de la température d'entrée et de sortie pour
calculer le profil température/durée.
a c
a Produit
b Vapeur
c Condensat
La stérilisation du produit se déroule à proprement parler dans le
réchauffeur principal (module 10), cette section utilise de la vapeur pour
chauffer le produit à la température requise.
La soupape de purge de condensat intégrée dans le circuit de vapeur du
réchauffeur principal, permet d'adapter l'intervalle du circuit de vapeur de
ce réchauffeur et donc la variation de la surface de transfert de chaleur.
version 1.0 73
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
LONGUEUR DE
V10.01
RÉCHAUFFEUR
c
a b
version 1.0 75
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.6.5.1 Fonction
La section de rétention (tube de rétention) intégrée dans le système est
disposée en aval du réchauffeur principal. La section de rétention est
composée d'un seul tube destiné à maintenir le produit à la température de
stérilisation adéquate pendant une courte durée. Cette période assure la
destruction et/ou inhibition de tous les micro-organismes dangereux
éventuellement présents dans ce produit.
3.6.5.2 Composants
3.6.6.1 Fonction
Le refroidisseur de produit / stérilisateur de circuit se trouve en aval des
refroidisseurs par récupération de première et deuxième étape. Ce module
d'échange thermique fonctionne en mode refroidisseur ou en mode
stérilisation de la machine, selon l'étape du processus.
Avant la stérilisation de l’installation, il faudra vider le refroidisseur en
envoyant de la vapeur vers le refroidisseur moyennant TVC12.03. Pendant
le vidange, l’eau sera vidée par voie de la valve V12.03. Le refroidisseur
sera vidangé pour économiser du temps (de chauffe) et la quantité de
chaleur fournie par la vapeur.
Lors d'un fonctionnement en mode de refroidissement de produit, le
refroidisseur de produit / stérilisateur de circuit sert à éliminer tout surplus
de chaleur dans le produit.
Si la température du produit quittant la section de régénération est
supérieure à la température de remplissage appropriée (mesurée par
TT12.01) V12.01 ajoute alors du produit de refroidissement.
Pendant la production, le robinet d'alimentation en eau de refroidissement
est ouvert et la température du produit diminue. La valve régulatrice de
température règle la température de l’eau de refroidissement à la sortie du
module.
Si la température à TT12.01 est trop basse, le refroidisseur de produit /
stérilisateur de circuit réchauffe le produit avec de la vapeur. La vanne de
régulation de la température injecte de la vapeur dans la section de
refroidissement jusqu'à ce que la température dans la section du produit
soit atteinte.
Le refroidisseur de produit / stérilisateur de circuit fonctionne en mode
stérilisation quand la machine est stérilisée et pendant le nettoyage
chimique, avec la vapeur alimentée en quantité suffisante pour que la
température soit atteinte sans que le dispositif reste connecté à
l'alimentation de vapeur vers le réchauffeur principal (voir section ( 3.6.4 ,
page 73.
version 1.0 77
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.6.6.2 Composants
c d
a Vapeur
b Eau
c Produit
d Condensat
3.6.7.1 Fonction
Le robinet à contre-pression du système est installé sur le stérilisateur
tubulaire, en aval du refroidisseur de produit / stérilisateur de circuit.
Le robinet à contre-pression régule la pression requise dans le système et
émet une alarme si la pression enregistrée est inférieure à la pression
programmée. Le robinet à contre-pression du système est réglé de sorte
que la pression dans le débit de produit est supérieure à la pression du
cycle de circulation d’eau/vapeur.
Lorsque le produit quitte le robinet à contre-pression, il est dirigé vers le
robinet de remplissage dans le conduit de remplissage, voir section 3.9 ,
page 95.
3.6.7.2 Composants
a Robinet à contre-pression
version 1.0 79
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.7.1 Fonction
L'homogénéisateur a pour fonction de transporter de l'eau, du produit et
des nettoyants, sous pression dans le système du robinet de remplissage.
La régulation du moteur permet de varier le débit en fonction de la capacité
de la machine suivante.
Le dispositif d'homogénéisation qui est fixé sur le bloc de la pompe rend le
produit plus homogène et ses particules plus petites. Dans le système, les
dispositifs se trouvent aux emplacements offrant la température optimale
pour une homogénéisation du produit.
3.7.2 Composants
L'homogénéisateur se compose des éléments suivants :
• Carter de vilebrequin (1), voir section 3.7.7 , page 87.
• Un système de graissage à circulation forcée (2), voir section 3.7.8.1 ,
page 90.
• Un système de graissage/eau de refroidissement pour les pistons (7),
voir section 3.7.9 , page 92.
• Une pompe a piston indépendante avec trois pistons (20), voir section
3.7.3 , page 82.
• Le dispositif d'homogénéisation (40), voir section 3.8 , page 94.
• Le système d'entraînement hydraulique du dispositif
d'homogénéisation (57), voir section 3.7.8 , page 89.
• Un moteur électrique (70) à transmission par courroie trapézoïdale(72),
voir section 3.7.7.1 , page 88.
• Capot et tableau de commande, voir section 3.7.10 , page 93.
70
57
72 7
2
47
40
1 20
21
II
version 1.0 81
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
version 1.0 83
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
12
11
10
9
B K
10 = Disque de rupture
B = Soufflet en caoutchouc
K = Panier en acier inoxydable
Afin de protéger l'homogénéisateur, un disque de rupture a été monté sur
le bloc supérieur. Le disque rompt lorsque la pression est trop élevée.
Recherchez-en immédiatement la cause et résolvez ce problème !
c Attention
Remplacez toujours le disque de rupture par un disque de type adéquat.
a
b
a Disque de rupture.
b Amortisseur d’impulsions du plongeur, voir section 3.7.6 , page 86.
version 1.0 85
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
c c
a Soufflet en caoutchouc
b Piston en acier inoxydable
c Produit
b
c
version 1.0 87
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
Point de
Démarrage
Réinitialisation
Fréquence Disfonctionne PLC
régulateur Exécution
Disjoncteur de ligne
Fusible
PLC
f
a
I
b
e
d
g
e I
a Filtre à huile
b Indicateur de niveau
c Niveau maximum
d Niveau minimum
e Température en degrés Celsius et Fahrenheit
f Manomètre de l’huile
g Vérin hydraulique
Le réservoir comprend également un filtre à huile et un indicateur de
niveau/température. Le réservoir peut contenir 22,5 litres.
version 1.0 89
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
5
e
4
d
1
a
2
b 3
c
a Refroidisseur d'huile
b Engrenage de pompe
c Filtre
d Limiteur de pression
e contacteur débimétrique
La pression d'huile minimale de 3 bars requise dans le vilebrequin et dans
les paliers de bielle est réglée par une soupape régulatrice continuellement
ouverte. L'huile sortant du limiteur de pression lubrifie les pieds de bielle
dans les guides et chevilles d'entraînement. La conduite en aval de cette
soupape régulatrice comprend un contacteur débimétrique qui, par le biais
du démarreur du moteur, arrête l'homogénéisateur lorsque le débit tombe
en dessous de 2,9 l/mn. Un tube en nylon transparent est fixé aux
extrémités des conduites d'huile vers les pieds de bielle. La circulation de
l'huile à travers le système peut être contrôlée à cet endroit. Si le niveau de
l'huile de lubrification dans la boîte d'engrenage est trop bas quand
l'homogénéisateur démarre, la pompe à huile lubrifiante aspire de l'air de
sorte que l'huile n'est plus transportée, et le moteur principal ne démarre
pas. Il faut donc contrôler le niveau de l'huile tous les jours. La pression de
l'huile de lubrification peut être relevée sur le manomètre installé sur le
tableau de commande de l'homogénéisateur.
La conduite d'alimentation de la pompe de l'huile de lubrification contient
un filtre tamisant toutes les substances solides présentes dans l'huile
n Note
L'échelle du thermostat indique les degrés Celsius. La lettre ”F” sur la
graduation signifie “point de gelée” à 5 degrés Celsius. Le chauffage est
réglé par Stork à plus ou moins 45 degrés Celsius.
version 1.0 91
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
B2
B1
A2
A1
3HL-10
a Tableau de commande
version 1.0 93
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.8.1 Fonction
Les dispositifs d'homogénéisation sont des orifices à régulation
automatique dont le but est de d’assurer la réduction de la taille des
particules.
3.8.2 Composants
R
B
a B = Siège
b R = Bague
c S = Tige
Le dispositif d'homogénéisation est composé d'un siège avec un passage
étroit et d'une tige d'homogénéisation exerçant une pression. Une pression
hydraulique appuie la tige sur son siège
Une bague d'usure est appliquée autour des surfaces de pression de la
tige. Tige et siège sont en matériau résistant à-l'usure. Actionnement de la
valve d'homogénéisation pour pousser celle-ci fermement sur le siège
d'homogénéisation par système hydraulique.
3.9.1 Fonction
Le tuyau de remplissage relie la sortie au robinet de remplissage ou au
conduit de renvoi de produit. Il est primordial, que le tuyau de remplissage
du système à la ou aux machines de remplissage suivantes ne comporte
aucun robinet qui puisse se fermer.
w Avertissement
Tout blocage dans le tuyau de remplissage peut entraîner des dégâts
importants aux serpentins de l'échangeur thermique intégrés dans le
stérilisateur tubulaire !
v Contamination bactériologique
Par ailleurs, l'ajout de robinets dans le tuyau de remplissage nuit à
l'aseptisation du tuyau.
3.9.2 Composants
a Robinet de remplissage
b Tuyau de remplissage
version 1.0 95
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.10.1 Introduction
Le logiciel de l'IHM intègre des circuits de mesure et de régulation de la
température et de la pression pendant la stérilisation automatique de la
machine, le nettoyage en place et la stérilisation du produit.
Il permet la commande en fonction du rendement du moteur de
l'homogénéisateur (applicable uniquement aux systèmes du type B) et le
réglage de l'intervalle du réchauffeur principal, pour adapter le rendement
de la machine en fonction de la capacité d'une ou plusieurs remplisseuses.
Utilisez les interrupteurs pour lancer ou arrêter les divers éléments de la
machine. Des dispositifs de sécurité et d'alarme sont intégrés dans divers
points névralgiques du circuit. Le système comprend également un bouton
d'arrêt d'urgence.
version 1.0 97
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
RFP 1
1 PAM 1
PFM 1
RFP 2
2 PAM 2
PFM 2
RFP 3
3 PAM 3 Sterideal
PFM 3
RFP 4
4 PAM 4
PFM 4
RFP 5
5 PAM 5
PFM 5
a b
a Dispositif de remplissage
b Sterideal
Les signaux doivent répondre aux exigences électriques suivantes :
• Les contacts intégrés dans la machine pour permettre la transmission
des signaux de sortie vers les machines de remplissage-reliées
disposent de leur propre circuit électrique alimenté par le circuit 24V de
la remplisseuse.
version 1.0 99
N° de la machine : N.00352.01, Centrale Laitière de Mahdia (CLM) Manuel d’utilisation et de maintenance
3.11.1.1 Exemple
L'exemple ci-dessous illustre un cycle de production typique d'une
machine commandée par IHM-à circuit fermé-reliée à deux dispositifs de
remplissage aseptiques.
Filling valve 1
RFP 1
PAM 1
PFM 1
Filling valve 2
RFP 2
PAM 2
PFM 1
I 0
operator
80%
60%
40%
20%
produit phase 1) peut être entamée. À la fin de cette étape, tous les signaux
PAM sont mis hors-tension. Dans notre exemple, le signal PAM-1 est mis
hors-tension, entraînant ainsi la fermeture du dernier robinet
d'alimentation.
La production peut être terminée par :
• un manque d´alimentation en produit,
• la chute de tous les signaux RFP,
• l´activation du coupe-circuit de température-basse dans le réchauffeur
principal,
• une panne de l'ampoule de résistance du réchauffeur principal.
Si, durant l'étape 10 (production) ou 11 (transport de produit phase 1),
l'alarme de basse température du réchauffeur principal se déclenche ou
l'ampoule Pt100 tombe en panne, tous les signaux PAM sont
immédiatement désactivés et tous les robinets de remplissage se ferment.
Cette description concerne les machines du type B-. Elle s'applique
également aux machines de type A-avec un moteur triphasé
à-deux-vitesses où deux rendements sont installés (par ex. 50 % et 100
%). Dans ce cas la capacité des deux remplisseuses doit être adaptée à
ces rendements, et chaque remplisseuse doit pouvoir gérer 50 % du
rendement.
La capacité de circulation sera de 50% du rendement maximal de la
machine, et la capacité de transport du produit durant la phase 2
correspond au maximum du rendement de la machine (100%).
De plus, la machine du type A-rend impossible l´augmentation temporaire
du rendement consécutive à la réception d'un signal PFM !
4 INSTALLATION
4.2 Transport
Si la machine est trop volumineuse pour être livrée en une pièce, elle sera
livrée en plusieurs parties.
c Attention
Ne la soumettez pas à des chocs, vibrations et secousses importants
durant le transport, cela pourrait causer des dégâts.
n Note
Un ingénieur service de Stork Food & Dairy Systems B.V. doit être
présent lors du montage et de l'installation de la machine.
w Avertissement
Avant de procéder au transport ou au grutage, consulter les directives de
grutage et de transport.
4.2.1.1 Grutage
Le stérilisateur tubulaire est installé à l'aide des outils de grutage. Pour
cela, une traverse de levage avec oreille de levage se trouve au centre du
stérilisateur tubulaire pour faire la liaison avec le bâti croisé (voir Figure
4.1).
c Attention
Évitez les torsions ou déplacements du stérilisateur tubulaire sur le
chariot élévateur ou dispositif de levage.
c Attention
Vissez à fond les écrous des pattes !
1
2
a Contre-écrou
b Patte de réglage
c Oreille
a Pieds réglables
4.2.3.1 Grutage
L'homogénéisateur doit être hissé à l'aide des oreilles prévues à cet effet.
L'illustration ci-dessous montre les points où les sangles de levage doivent
être attachées pour le 3HL-10 avec un entraînement monté-en haut.
a a
a Oreille de levage
c Attention
N'utilisez pas les oreilles de levage du moteur électrique. Celles-ci
servent uniquement au grutage du moteur.
c Attention
Quand vous manipulez l'homogénéisateur, faites attention aux tuyaux
en bas du bâti, ne les endommagez pas durant le transport !
d
e
a Bloc de la pompe
b Face gauche
c Face arrière
d Face droite
e Façade
Pour assurer le fonctionnement correct, il faut absolument que
l'homogénéisateur soit nivelé correctement. Si l'homogénéisateur doit être
déplacé, veillez à ce que le transport soit en conformité avec les
instructions ci-dessous.
1 Placez un niveau à bulle sur la machine, sur la surface supérieure du
bloc de la pompe, et nivelez ce dernier à l'aide des quatre pieds
réglables.
c Attention
Dévissez les quatre contre-écrous des pattes réglables avant de les
ajuster. Revissez-les après le réglage !
a Contre-écrou
4.3.1 Généralités
L'environnement de la machine doit être aussi propre que possible. Cela
implique au moins un nettoyage régulier de la machine et de son
environnement.
L'aération est très importante. Une aération adéquate diminue l'humidité
de l'air et peut donc agir de façon positive sur la condensation.
c Attention
Évitez donc toute activité dégageant des particules métalliques, comme
le polissage d'acier, à proximité de la machine.
4.4 Utilitaires
n Note
Nous conseillons de nettoyer le système de conduites d'air avant le
raccordement.
4.4.3 Vapeur
pH condensat 6.5-8
particules, rouille aucun(e)
Primage chauffe-eau aucun(e)
Propriétés sanitaires aucun risque sanitaire
Pression 800-1000 kPa, variation de max. 20 kPa pendant
des conditions de traitement stables
Oxygène max. 0.5 mg/kg
Dioxyde de carbone max. 5 mg/kg
Additifs aucune substance volatile
Corrosivité non corrosive à AIS316L, DIN 1.4404
Pression max. 30 kPa au niveau du sol
d'évacuation de
condensat
Application nettoyage
Qualité Hydroxyde de sodium (NaOH)*, qualité
alimentaire, concentration commerciale
30 %-40 % masse pour masse
Application nettoyage
Qualité acide nitrique (HNO3) de qualité
alimentaire, concentration commercial
45 %-55 % masse pour masse
4.5 Maintenance
4.5.1 Lubrifiants
4.6 Environnement
n Note
Les commandes de la machine sont électroniques. Une tension
constante est requise pour assurer un bon fonctionnement.
w Avertissement
Il est indispensable de mettre l'interrupteur principal hors tension et de le
verrouiller avant de procéder aux réparations sur la machine.
w Avertissement
Avant de remettre la machine sous tension, assurez-vous que tous les
interrupteurs et les vannes sont en position OFF (éteintes) afin d'éviter
l'enclenchement accidentel de fonctions.
4.6.7 Moteurs
Nous recommandons de contrôler que les moteurs fonctionnent avec la
bonne tension (vérifiez la plaquette du moteur), et que l'ampérage n'est
pas dépassé.
Le sens de rotation du moteur électrique ne peut être inversé que dans le
respect des instructions du fabricant. Ne modifiez jamais de sens de
rotation en inversant armature et enroulements du champ.
Ne laissez jamais tourner la machine en sens inverse. Après le
raccordement au secteur, testez le sens de rotation de la machine. La
meilleure méthode est en appuyant sur le bouton démarrage en mode
manuel et directement après sur le bouton d'arrêt d'urgence. En observant
la machine après ce démarrage, vous pouvez vérifier le sens de la rotation.
n Note
Avant de raccorder la machine ou des composants comme les
interrupteurs et valves, contrôler s'ils sont bien en position OFF pour
éviter que la machine démarre soudainement.
4.7.1 Tuyauterie
Les branchements de la machine de Stork à l'installation du client sont
marqués dans le schéma de tuyauterie et d'instrumentation par le symbole
indiqué sur Figure 4.6. L'installation par Stork est réalisée jusqu'à la
marque "S" ; à partir de ce point, c'est le client qui est responsable de
l'installation. Cette partie de l'installation est marquée d'un "C".
C S C
ou
5 INTERFACE DE COMMANDE
1 2
6
5 7
C
B
A
Nº DESCRIPTION
a Interrupteur principal
b Bouton d'arrêt d'urgence
c Enregistreur de température TIR
d Écran tactile
e Circuit de commande 220 V CA activé (blanc)
f Circuit de commande 24 V CA activé (blanc)
Nº DESCRIPTION
g Réinitialisation du bouton d'arrêt d'urgence
h Interrupteur du circuit de régulation
i Colonne lumineuse avec sirène
j Echangeur chaleur eau
A = Armoire de commande,
B = Régulateurs de fréquence,
C = Blocs à bornes
1 2 3
0000
I I
Nº DESCRIPTION
a Pression de lubrification
b Pression d'homogénéisateur (machine 1)
c Pression de l'huile (machine 1)
P0875441A
n Note
Quand une fenêtre est active pendant la durée déterminée dans l'
économiseur d'écran, l'intensité lumineuse est réduite à 30%.
Les symboles standards sont utilisés dans les différents écrans, leur
signification est décrite dans la section 5.9 Menu description des icônes ,
page 144.
a
f
e d c
a b
c Attention
Certains menus ou réglages sont protégés par un
mot de passe. L'ingénieur de maintenance ou Identifiant
a b
a b
Vanne activée
n Note
Le client en est entièrement responsable et Stork ne peut pas garantir
l'intégrité du produit.
a Mot de passe,
b Touche d'activation,
c Statut.
Figure 5.22 Menu aide pour une meilleure compréhension des cycles
Les étapes mentionnées dans ce menu sont décrites dans le chapitre 6.4
w Avertissement
Il n'y a aucun service disponible pour vous avertir si vous avez besoin de
modifier le mot de passe.
n Note
Lorsque vous quittez le menu du mot de passe, le système se
déconnecte.
n Note
Pour tous les programmes NEP, il est possible de sélectionner le dosage
manuel de lessive de soude. La sélection doit être effectuée avant le
début du NEP. Pendant le NEP, il n'est pas possible de modifier la
sélection.
a b
a b c
5.18.0.2 Rinçage
Ce menu enclenche les minuteries de rinçage ou de vidange du système.
5.18.0.5 Stérilisation
Ce menu enclenche les minuteries du processus de stérilisation.
5.18.0.6 Production
Le menu de réglage de la production enclenche les minuteries de
remplissage / vidange du réservoir d'équilibre et de déplacement du
produit / de l'eau.
5.18.0.12 Généralités
Ce menu définit les paramètres de temporisation généraux du système de
réchauffement indirect.
a b
a Réglages de capacité
b Valeurs réelles et diagramme
b
c
a
b
c
d
e
2 La case verte affiche les valeurs des robinets suivants, ces derniers
pouvant être réglés par le personnel de Stork ou un ingénieur
mécanicien de systèmes de commande qualifié :
a
b
c
- a P = Robinet proportionnel,
- b I = Robinet intégral,
- c D = Robinet intégral,
a b
5.22.6 Spéciaux
b
ou
La zone détaillée sur le menu UHT affiche les signaux PAM, RFP et PFM :
• Signal PAM (produit au dispositif de remplissage), la vanne 2 sous le
dispositif de remplissage 1 est allumée,
• Signal RFP (prêt pour production), le dispositif de remplissage 1 est en
train de clignoter ,
• Signal PFM (dispositif de remplissage en production), le dispositif de
remplissage 1 est allumé.
6 PRODUCTION
c Attention
Avant de lancer le processus de stérilisation (SEP), assurez-vous que la
machine est dépourvue de résidus de lessive de soude, de graisse ou
d'hydroxyde de sodium ; qu'elle ne comporte aucun matériau étranger
tels que des outils, des gants (en cuir), de la ouate de nettoyage, du
papier, du bois, des pièces détachées (fer et/ou cuivre).
n Note
À partir de la phase 2 :
- Si vous appuyez sur la touche de démarrage [1] vous lancez l'étape 03
à la condition que le programme soit en position de “Production” (entrée
3.1).
- Si vous appuyez sur la touche de démarrage [1] vous lancez l'étape 14
à condition que le programme soit en position “NEP aseptique
intermédiaire” (entrée 3.2).
- Si vous appuyez sur la touche de démarrage [1] vous lancez l'étape 20
à condition que le programme soit en position “NEP principal” (entrée
3.3).
- Si vous appuyez sur la touche de démarrage [1], vous lancez l'étape 01
à condition que le programme soit en position “NEP principal et mise à
l'arrêt de la machine” (entrée 3.4).
6.3.1 Pictogrammes
Le tableau de commande de la pompe sous haute pression contient
plusieurs pictogrammes. Ils sont affichés ci-dessous et signifient :
Tableau 6.1 Pictogramme du tableau de commande
PICTOGRAMME DESCRIPTION
Pression de l'huile de lubrification.
n Note
- Les nouvelles séries de données sont uniquement actives lorsqu'elles
ont été téléchargées sur l'API.
- Le cycle du programme continue uniquement (durant les 3 étapes
susmentionnées) lorsque les deux recettes sont identiques (API et OP).
- Les enregistrements de données d'une valeur réelle peuvent être
modifiés et téléchargés durant toutes les étapes du cycle.
n Note
Le client en est entièrement responsable et Stork ne peut pas garantir
l'intégrité du produit.
w Avertissement
L'interrupteur principal doit rester en position "marche" afin de pouvoir
utiliser l´armoire de commande et le chauffage du moteur.
6.7 Processus
L'ensemble du processus du système est sous-divisé en 28 étapes
différentes. Ces étapes font partie des principaux cycles de traitement
suivants :
• Rinçage du système,
• Production,
• NEP intermédiaire,
• NEP principal,
• Mise à l'arrêt de la machine après l'injection de lessive de soude à
0,2%.
6.7.1.1 Rinçage
L'installation est rincée dans l'ordre suivant durant les étapes 01 ainsi que
14/17/19/20/23/30/26/33 :
1 Rinçage de l'installation par la purge du système.
- La première étape durera environ 1 cycle. Pour rincer la conduite
d'alimentation en produit, il faut que de l'eau fraîche soit disponible
à la vanne V01.06.
2 Rinçage de la conduite d'alimentation en produit par le biais du panneau
de sélection.
- Quand la conduite d'alimentation en produit est rincée, le produit est
évacué par la valve V01.09.
3 Rinçage du réservoir de produit par le biais de V01.03 (uniquement
durant les étapes 23, 30, 33 et 26).
- Lors du rinçage de l'installation des étapes 23/30/33, le robinet
d'évacuation V01.03 est ouvert à la conduite d'évacuation.
6.7.1.2 Production
Avant de continuer avec les étapes suivantes, il faudra patienter jusqu'à ce
que le niveau du réservoir de liquide baisse.
n Note
Les numéros d'étape spécifiés ne s'afficheront pas.
Flowchart
00
System
Stand-by
start
button
Operator
Selec-
No tion product yes
return
0100-0106 0107-0108
Water rinsing Product return
02
Stop
Inspections-
button
stop
Operator
05
Aseptic cooling Selection
(or directly 02) Production, inter. CIP, Main CIP, final
CIP, filler regenerative
yes
Stop
button Start
Operator button
Operator
14-19 20-25 20
03-05 27-28
Intermediate 30-35 Filler
Sterilisation Final CIP
CIP Main CIP regenerative
no alarm 27
06
RFP Aseptic 26 26
circulation Rinsing system Rinsing system
alarm 27
selection 26 03 04 26 02 00 02 02
Production
yes
07-12
No Production
13
Aseptic
circulation
6.8.1.1 Etape 00
Dès que l'électrode de niveau bas est activé, quand il y a suffisamment de liquide dans le Etape 0100
réservoir, HL et la bonne pression de l'air de commande sont atteints, le témoin du bouton de
démarrage s´allume. Lorsque le bouton démarrage du panneau de commande est actionné, le
programme passe à l'étape suivante.
Sélection du retour de produit , les coudes de raccordement doivent être dans la position Etape 0107
adéquate, saisissez un code sur le panneau de commande et appuyez sur le bouton de
démarrage.
Lorsque les minuteries ont fini leur décompte, le programme passe à l'étape suivante Étape 0200
En appuyant sur la touche d'arrêt sur le panneau de commande, vous mettez le programme à Étape 0002
zéro. Le programme retourne à l'étape
Si vous appuyez sur la touche d'arrêt sur le panneau de commande pendant la vidange du Étape 0000
réservoir d'équilibre, le programme retourne à l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Après avoir effectué les opérations ci-dessus, l'opérateur peut appuyer sur le bouton de Etapes
démarrage clignotant sur le panneau de commande pour initialiser le système 0300,
1408,
2004, 2700
Si aucunes utilités ne sont disponibles de l'étape 0204 à l'étape 0209, le programme passe à Étape 0203
l'étape
En appuyant sur la touche d'arrêt sur le panneau de commande, vous mettez le programme à Étape 0000
zéro. Le programme retourne à l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Le programme se poursuit en passant à l'étape 04 dès que l'installation a atteint la température Etape 0400
de stérilisation appropriée et dès que cette température a été maintenue pendant un temps
déterminé.
Si le programme est à l'étape 0300, remplissage du réservoir d'équilibrage, et si le bouton d'arrêt Étape 0203
sur le panneau de commande est activé, le programme retourne à l'étape
Si le programme est à l'étape 0301, démarrage pompe d'alimentation en produit, et si le bouton Étape 0201
d'arrêt sur le panneau de commande est activé, le programme retourne à l'étape
Si le programme est à l'étape 0302, augmentation régime entraînement principal, et si le bouton Étape 0200
d'arrêt sur le panneau de commande est activé, le programme retourne à l'étape
Si le programme est à l'étape 0303, Rinçage système, et si le bouton d'arrêt sur le panneau de Étape 0200
commande est activé, le programme retourne à l'étape
Si le programme est à l'étape 0304, Préchauffage, et si le bouton d'arrêt sur le panneau de Étape 0200
commande est activé, le programme retourne à l'étape (Production possible)
Si le programme est à l'étape 0305, Préchauffage et refroidissement de la pompe d'alimentation Etape 0508
en produit, et si le bouton d'arrêt sur le panneau de commande est activé, le programme
retourne à l'étape (La production n'est plus possible)
Si la valeur réglée pour la température de stérilisation n'est pas atteinte à l'étape 0306, le Etape 0304
programme retourne à l'étape
Si le programme est à l'étape 0306 et si le bouton d'arrêt sur le panneau de commande est Etape 0508
activé, le programme passe à l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Dès que les températures de refroidissement observées sont inférieures aux valeurs Etape 0600
programmées, le programme lance l'étape
Dès que la température du réchauffeur principal tombe sous la température réglée, le Etape 0304
programme retourne à l'étape
Si, au cours de l´étape 0500, le bouton d´arrêt est activé, le programme retourne à l'étape Etape 0508
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Lorsque le signal RFP a été transmis et lorsque les coudes de raccordement sont dans la bonne Etape 0700
position, aucun signal "request Empty Sterideal" (demande Sterideal vide) n'est reçu, le bouton
de démarrage du panneau de commande commence à clignoter. Actionnement du bouton de
démarrage clignotant pour initialiser l'étape
Si, à l'étape 0601, la sélection NEP est activée dans le programme, le bouton de démarrage Étape 1301
clignote pour indiquer qu'il est possible de passer à l'étape
Dès que la température du réchauffeur principal tombe en dessous du réglage de l'alarme de Etape 0304
température, le programme passe à l'étape
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2600
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme passe à Étape 0000
l'étape
Dès que le minuteur de vidange de l'eau dans le réservoir d'équilibrage a fini son décompte et Etape 0800
dès que le signal RFP est actif
Si, à l'étape 700, Vidange conduit d'alimentation en produit, le bouton d'arrête est activé, le Étape 0601
signal RFP s'arrête, le message "Request empty Sterideal" (demande Sterideal vide) apparaît
ou une alarme relative à la température du réchauffeur principal se produit, puis le programme
passe à l'étape
Si, à l'étape 701, Vidange conduit d'alimentation en produit, le bouton d'arrête est activé, le Etape 0604
signal RFP s'arrête, le message "Request empty Sterideal" (demande Sterideal vide) apparaît
ou une alarme relative à la température du réchauffeur principal se produit, puis le programme
passe à l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme passe à Étape 0000
l'étape
Dès que le niveau de production est atteint, le programme passe à l'étape Etape 0900
Si la minuterie de l'étape 0800 s'est écoulée alors que le niveau bas n'a pas encore été atteint , Etape 0604
la touche d'arrêt est enclenchée, le signal RFT s'arrête, le message "Request empty Sterideal"
(Demande Sterideal vide) ou une alarme de température du réchauffeur principal s'enclenche,
le robinet V0102 se ferme, le programme retourne à l'étape
Si la minuterie de l'étape 0800 s'est écoulée alors que le niveau de production n'a pas encore Étape 1100
été atteint , la touche d'arrêt est enclenchée, le signal RFT s'arrête, le message "Request empty
Sterideal" (Demande Sterideal vide) ou une alarme de température du réchauffeur principal
s'enclenche, le robinet V0102 se ferme, le programme retourne à l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme passe à Étape 0000
l'étape
Après écoulement du compteur ou lorsque l'alarme 50 est activée après avoir appuyé sur le Étape 1000
bouton de démarrage ou après écoulement de la minuterie, le programme passe à l'étape
suivante
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le robinet V0102 se ferme, Étape 1100
le programme passe à l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme passe à Étape 0000
l'étape
Quand la température du réchauffeur principal tombe sous la valeur réglée, le robinet Étape 1100
d'alimentation en produit se ferme. Le système doit être stérilisé. (Si cette indication d'erreur de
température est annulée en entrant un code, il est possible de poursuivre le traitement du lot de
produit en cours)
Dès que le niveau de produit du réservoir d'équilibrage atteint le niveau d'assèchement de la Étape 1100
pompe d'alimentation en produit, le programme passe à l'étape suivante (avec un message
d'erreur indiquant un niveau insuffisant)
Si la touche d'arrêt est activée au cours de l'étape de production 1002, le programme passe à Étape 1100
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme passe à Étape 0000
l'étape
Étape 1100 : Le produit est chassé par de l'eau qui monte jusqu'au
réservoir d'équilibrage.
Lorsque le produit dans le réservoir d'équilibrage atteint le niveau
d'assèchement de la pompe d'alimentation en produit, le réservoir
d'équilibrage est alimenté en eau. L'eau qui arrive ainsi chasse le produit
présent dans le circuit du produit.
Un compteur démarre au début de l'évacuation du produit. La Sterideal est
remplie d'eau jusqu'aux robinets d'alimentation. Le temps requis pour
remplir la Sterideal dépend du circuit de produit sélectionné ainsi que de la
sélection du stabilisateur et du dispositif de rétention. Si le compteur
s'arrête de fonctionner, l'alarme 50 s'enclenche et la touche de démarrage
sur le panneau de commande se met à clignoter. L'opérateur peut appuyer
sur la touche de démarrage lorsqu'il n'observe plus de produit à travers le
voyant 01.03. Le processus passe à l'étape suivante. Pour éviter que le
programme passe trop de temps à l’étape 11 sans la présence d’un
opérateur, ou lorsque la minuterie se termine à partir du début de l’alarme
50. Arrivé à la fin de cette étape, le processus passe à l’étape suivante.
Lorsque le compteur a terminé son décompte, le signal PAM s'éteint, les
robinets de remplissage se ferment et le programme lance l'étape 12.
Si la température du réchauffeur principal tombe en dessous de la
température pré-établie à laquelle son fonctionnement est coupé, l'alarme
27 s'enclenche et le signal PAM cesse. Le système doit être stérilisé.
Le signal PAM s'éteint également quand la capacité d'entrée du dispositif
de remplissage est inférieure à la capacité de production minimale, ou
quand le signal RFP s'éteint. Après l'interruption du signal PAM, le
remplissage de produit s'arrête.
Le déplacement se déroule grâce à la pompe d'alimentation en produit
M0501 et à l'homogénéisateur.
Fin étape 1100
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape. Étape 1300
Si le compteur ne s'enclenche pas, la minuterie de cette étape s'enclenche. Après l'activité du Étape 1300
minuteur, le programme passe à l'étape.
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape.
Dès que la température du réchauffeur principal tombe sous la température réglée (étapes 06 à Etape 0304
13) et le bouton de démarrage est actionné, le programme retourne à l'étape
Quand le bouton de démarrage sur le panneau de commande a été actionné et les coudes de Etape
raccordement se trouvent dans la bonne position, le programme passe à une des étapes 0601, 1400,
suivantes. 2000.
Quand le bouton d'arrêt est actionné, le programme passe à l'étape Étape 2600
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme passe à Étape 0000
l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape. Étape 1500
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2600
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape. Étape 1600
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2603
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0004
à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Étape 1700
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2600
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Étape 1800
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2600
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Étape 1900
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2603
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0004
à l'étape
Après le compte à rebours de la minuterie et dès que la température du réchauffeur principal Etape 0304
tombe sous la température réglée, le programme retourne à l'étape
À la fin du compte à rebours de la minuterie et si aucune alarme relative à la température du Étape 0601
réchauffeur principal n'est générée, le programme retourne à l'étape
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2600
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Après le compte à rebours de la minuterie et dès la sélection de la 1ère boucle de nettoyage à Étape 2100
la lessive de soude, le programme passe à l'étape
Après le compte à rebours de la minuterie et dès la sélection de la 1ère boucle de nettoyage à Étape 2301
l'acide, le programme passe à l'étape
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2600
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Étape 2200
Quand le bouton d'arrêt est actionné, le programme passe à l'étape Étape 2603
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0004
à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Voir texte
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2600
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Étape 2500
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2603
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0004
à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Voir texte
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2600
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Étape 3100
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2600
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme passe à Étape 0000
l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Étape 3200
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2603
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme passe à Étape 0004
l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Voir texte
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2600
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Étape 3400
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2600
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Étape 3500
Par actionnement du bouton d'arrêt sur le panneau de commande, le programme passe à Étape 2603
l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0004
à l'étape
Dès la fin du compte à rebours de la minuterie, ou dès que le bouton d'arrêt sur le panneau de Étape 2600
commande est activé , le programme passe à l'étape
Si la touche d'arrêt d'urgence sur le panneau de commande est activée, le programme retourne Étape 0000
à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Étape 0200
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Étape 2800
Si vous appuyez sur le bouton d'arrêt sur le panneau de commande avant le début de la diffusion Étape 0200
de lessive de soude, le programme retourne à l'étape
Si vous appuyez sur le bouton d'arrêt sur le panneau de commande alors que la diffusion de la Étape 2603
lessive de soude a commencé (étape 2703 ou 2704), le programme passe à l'étape
Lorsque la minuterie a fini son décompte, le programme passe à l'étape Étape 0000
ALARM089:
Activé(e) Lorsque l'alimentation électrique principale est activée.
Sous tension Lorsque la pompe à huile (M0804) fonctionne et lorsqu'il n'y a aucun écoulement d'eau
(FA0802) dans les 15 secondes.
Effet Le message s'affiche sur le panneau de commande.
Action • Vérifiez l'alimentation en eau.
• Vérifiez le capteur FA0802
• Vérifiez les câbles.
n Note
Vous pouvez vérifier les résultats du nettoyage en dévissant et retirant le
coude d'inspection situé directement derrière le chauffage principal pour
en inspecter l'intérieur. Avant de réinstaller ce coude, remplacez toujours
le joint torique. Le coude d'inspection a été installé du côté extérieur et
supérieur de la chemise de l'unité d'écoulement.
8 MAINTENANCE
8.2 Généralités
Ce chapitre regroupe nos conseils, les méthodes et les procédures à
suivre pour un nettoyage et une maintenance corrects de l'équipement,
afin de préserver les conditions de stérilité et d'entretenir au mieux
l'installation.
Les conseils, procédures et méthodes exposées ci-après le sont à titre
indicatif et peuvent varier selon les circonstances et l'expérience sur le
terrain.
n Note
En cas de doute, suivez toujours les recommandations du fournisseur
relatives aux travaux de maintenance et prenez les mesures de sécurité
recommandées ! Si le doute persiste, veuillez consulter Stork ou un
spécialiste en la matière.
n Note
Les inspections faites, les opérations de nettoyage et de maintenance
doivent être notées dans un journal de maintenance de la machine en
question.
Clé à crochet
8.2.2 Consommables
Vous devrez utiliser les consommables suivants pour un certain nombre de
procédures de maintenance :
• Loctite,
• Graisse siliconée,
• Graisse pour branchements vissés (STORK B0204243)
w Avertissement
Les personnes en charge de la préparation et de la supervision du travail
sont responsables des mesures qui doivent être prises pour garantir les
conditions de travail en toute sécurité.
C Lors de tous travaux dans l'armoire, assurez-vous que celle-ci est hors
tension. Veillez à la position de l'interrupteur principal et de l'interrupteur
de commande. Lorsque l'interrupteur principal est en position "marche",
l'élément de chauffage dans le panneau de commande est activé si
l'interrupteur de commande est en position "arrêt". Dans ce cas, le
circuit de commande est hors tension. Si l'interrupteur de commande
est en position "marche", l'élément de chauffage est dés-activé.
n Note
Le témoin lumineux blanc de vérification du courant reste allumé lorsque
l´interrupteur de commande est en position "off" (éteint). Mettez
l'interrupteur principal en position "off" uniquement lors des travaux de
maintenance dans le tableau de commande.
w Avertissement
Référez-vous toujours aux diagrammes électriques fournis par Stork
Food & Dairy Systems B.V. et utilisez les outils de la catégorie d'isolation
nécessaire.
• Commandes :
Assurez-vous que personne ne peut mettre en marche les circuits
électriques des moteurs en question. À ces fins : enlevez les fusibles
correspondants et verrouillez le pupitre de commande. Souvent, la
machine est dotée d'interrupteurs de travail. Cependant, ces derniers
fournissent une sécurité insuffisante lorsqu'il est impossible d'obtenir un
contrôle direct.
• Tuyaux d'air comprimé :
Assurez-vous que les tubes des circuits concernés ne sont pas sous
pression et qu'il est impossible de faire démarrer les compresseurs.
• Alimentation en vapeur :
Particulièrement en ce qui concerne les tuyaux d'alimentation en
vapeur, il est essentiel que les vannes principales soient fermées et
verrouillées afin d'éviter toute ouverture inopinée. Pour ce faire, il peut
être nécessaire de retirer le volant de manoeuvre ou de prendre
d'autres mesures empêchant une ouverture accidentelle.
• Unités d'entraînement :
Assurez-vous que personne ne peut faire démarrer le moteur d'une
unité d'entraînement requérant un entretien. Pour cela, retirez les
fusibles et fermez la boîte de dérivation concernée. Souvent,
l'installation est équipée d'interrupteurs de sécurité, mais ces derniers
n'offrent pas une protection adéquate s'ils ne sont pas directement
visibles.
• Tuyauterie :
Particulièrement en ce qui concerne les tuyaux d'alimentation en
vapeur, il est essentiel que les vannes principales soient fermées et
verrouillées. Pour ce faire, il peut être nécessaire de retirer le volant de
manoeuvre ou de prendre d'autres mesures empêchant une ouverture
des vannes.
• Conduits d'air-comprimé et d'huile-hydraulique :
Avant tous travaux de maintenance ou de révision, la pression doit être
évacuée de ces conduites, la pompe hydraulique et les compresseurs
activant le circuit concerné doivent être verrouillés afin d'éviter leur
démarrage.
• Protection des transmissions par courroie-trapézoïdale :
TW
b
a Thermomètre en verre
b Huile de silicone
w Avertissement
Pendant le processus de stérilisation de l'installation, la production et le
processus de nettoyage, les tuyaux sont très chauds (60° - 140°C).
• Produits chimiques :
A dessins correspondants :
• pour définir l'ordre du démontage et du montage,
• car les dessins peuvent contenir des indications utiles.
C'est pourquoi nous voulons vous rappeler que certains dessins font partie
du manuel des pièces détachées.
Enlevez et éliminez de façon correcte les agents lubrifiants, les batteries,
les produits chimiques utilisés et autres éléments similaires. Il est impératif
de respecter les consignes environnementales locales.
8.2.6.5 Soudage
Pour le soudage électrique sur l'installation, veillez tout particulièrement à
une bonne mise à la terre de la pièce à souder. Si cette mise à la terre n'est
pas bonne, le courant de terre peut traverser le fil de terre d'un autre câble
électrique (trop mince), causant ainsi un endommagement irréparable de
ce dernier.
Lors du soudage à l'argon, il se dégage une forte concentration de rayons
ultra-violets. Si ce rayonnement atteint les EPROM (mémoire morte
reprogrammable), ces EPROM peuvent être effacées. Protégez tout
équipement électrique de ces rayonnements ultra-violets.
v Contamination bactériologique
Il est fortement déconseillé de ré-utiliser les solutions de détergent
préalablement utilisées pour le nettoyage de l'installation. Si l'acidité ou
l'alcalinité des solutions en question peut être adéquate, nous avons
observé que dans la pratique, leur pouvoir nettoyant n'est pas
satisfaisant.
c Attention
Par ailleurs, les détergents et l'eau employés pour le nettoyage de
l'installation ne doivent pas contenir de chlore. L'acier inoxydable utilisé
pour la fabrication de l'équipement ne résiste pas à cet élément sous
forme libre ou combinée.
c Attention
La fréquence de la maintenance est donnée à titre indicatif. Dans
certains cas, une maintenance plus ou moins fréquente peut être
nécessaire en tenant compte de la situation de production réelle.
v Contamination bactériologique
Les conditions bactériologiques prédominantes dans la machine
constituent un autre aspect important. Des conseils d´experts sur ce
sujet sont disponibles auprès de Stork’s Research and Development
Laboratory (Technocentre) sur notre site.
INSTRUCTI
POS. LUB. ONS
PER. ARTICLE OPÉRATIONS I FRÉQ. LUB. NO.
NO. FRÉQ. SPÉCIALE
S
INSTRUCTI
POS. LUB. ONS
PER. ARTICLE OPÉRATIONS I FRÉQ. LUB. NO.
NO. FRÉQ. SPÉCIALE
S
INSTRUCTI
POS. LUB. ONS
PER. ARTICLE OPÉRATIONS I FRÉQ. LUB. NO.
NO. FRÉQ. SPÉCIALE
S
INSTRUCTI
POS. LUB. ONS
PER. ARTICLE OPÉRATIONS I FRÉQ. LUB. NO.
NO. FRÉQ. SPÉCIALE
S
INSTRUCTI
POS. LUB. ONS
PER. ARTICLE OPÉRATIONS I FRÉQ. LUB. NO.
NO. FRÉQ. SPÉCIALE
S
70
57
4
3 72 2 7
A 47
40
21
20
II
w Avertissement
Les cylindres de pompe et le vilebrequin ne peuvent pas être
désassemblés au moyen des outils manuels ordinaires. Pour les
désassembler, vous avez besoin de l'outillage hydraulique spécialisé de
Stork. Vous risquez des dommages matériaux graves si vous ne les
utilisez pas.
INSTRUCTI
POS. LUB. ONS
PER. ARTICLE OPÉRATIONS I FRÉQ. LUB. NO.
NO. FRÉQ. SPÉCIALE
S
INSTRUCTI
POS. LUB. ONS
PER. ARTICLE OPÉRATIONS I FRÉQ. LUB. NO.
NO. FRÉQ. SPÉCIALE
S
8.5.1 But
Le ventilateur des armoires de commande contient une natte de filtre.
Cette natte du filtre à air doit être nettoyé régulièrement, selon le niveau de
pollution.
8.6.1 But
Cette procédure vous indique comment remplacer les pictogrammes
(étiquettes de sécurité) sur la machine.
8.6.3 Procédure
Une fois que les pictogrammes sont illisibles, du fait notamment d'une
détérioration, ou qu'ils se décollent, apposez de nouveaux pictogrammes
dans les endroits appropriés, comme indiqué dans le chapitre 2 sur la
sécurité.
Instructions de collage :
1 Utilisez un détergeant et un dégraissant non corrosif (par ex. méthanol),
nettoyez avec précaution les surfaces où seront collés les
pictogrammes.
2 Enlevez la feuille de protection au dos du pictogramme et apposez-le
sur la surface préalablement nettoyée.
3 Positionnez le pictogramme correctement et fixez-le en place à l'aide
d'un racloir, pour assurer qu'il colle bien et éliminer les bulles d'air.
4 Laisser sécher le pictogramme pendant 24 heures avant qu'il puisse
entrer en contact avec de l'eau ou des détergents.
1 2
3 4
8.7.1 But
Contrôler le bon fonctionnement des réservoirs de dilatation.
8.8.1 But
Réglage du point de consigne du robinet à contre-pression en fonction de
la phase de fonctionnement.
POINT DE
CONSIGNE DESCRIPTION
MODULE 15
1 Durant la circulation du produit de la phase 10
2 Durant la production
8.9.1 But
Remplacement des joints d'étanchéité de l'échangeur thermique tubulaire.
8.9.2 Joints-toriques
Contrôlez bien tous les joints-toriques avant de les réinstaller. Remplacez
immédiatement tous les joints toriques endommagés. Les rainures des
joints-toriques doivent être parfaitement propres. Les joints doivent résister
aux acides, alcalis et à l'eau, ils doivent avoir une dureté de 80° Sh.
Lorsque vous assemblez les nouveaux joints toriques, graissez-les avec
du lubrifiant Klüber Paraliq GTE 703 (Stork Ident. no. B0204243).
8.10.1 But
L objectif est d'éviter que les nouveaux joints des soupapes (11) “De Haan”
soient abîmés durant l'assemblage.
5 11
12
3
6
12
10
7
10
8.11.1 But
Contrôle et entretien des soufflets en acier inox de la soupape.
c Attention
Veillez à ne pas endommager les soufflets de la soupape.
10 Joint torique
11 - Bague de guidage
12 - Joint torique
13 - Tige supérieure
18 - Bride
19 - Couvercle de la soupape
20 - Boîtier
8.12.1 But
Inspecter et contrôler le Pt-100 aux intervalles précisés dans le diagramme
des flux.
n Note
La déconnexion d'une des ampoules de résistance empêchera le
système d'atteindre la température réglée.
n Note
Nous conseillons de remplacer les ampoules de résistance tous les deux
ans.
Mesurez la résistance du Pt-100 avec un ohmmètre précis entre les fils noir
et blanc tandis que l'ampoule est immergée dans de la glace à une
température de fonte (0°C). L'ohmmètre doit mesurer une résistance de
100.
Noir
black
Noir
black
100 Ohm/0
Ohm/°CC
Blanc
white
Blanc
white
T °C 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
-10.00 96.09 96.48 96.87 97.26 97.65 98.04 98.44 98.83 99.22 99.61 100.00
0.00 100.00 100.39 100.78 101.17 101.56 101.95 102.34 102.73 103.12 103.51 103.90
10.0 103.90 104.29 104.68 105.07 105.46 105.85 106.24 106.63 107.02 107.40 107.79
20.00 107.79 108.18 108.57 108.96 109.35 109.73 110.12 110.51 110.90 111.29 111.67
30.00 111.67 112.06 112.45 112.83 113.22 113.61 114.00 114.38 114.77 115.15 115.54
40.00 115.54 115.93 116.31 116.70 117.08 117.47 117.86 118.24 118.63 119.01 119.40
50.00 119.40 119.78 120.17 120.55 120.94 121.32 121.71 122.09 122.47 122.86 123.24
60.00 123.24 123.63 124.01 124.39 124.78 125.16 125.54 125.93 126.31 126.69 127.08
70.00 127.08 127.46 127.84 128.22 128.61 128.99 129.37 129,75 130.13 130.52 130.90
80.00 130.90 131.28 131.66 132.04 132.42 132.80 133.18 133.57 133.95 134.33 134.71
90.00 134.71 135.09 135.47 135.85 136.23 136.61 136.99 137.37 137.75 138.13 138.51
100.00 138.51 138.88 139.26 139,64 140.02 140.40 140.78 141.16 141.54 141.91 142.29
110.00 142.29 142.67 143.05 143.43 143.80 144.18 144.56 144.94 145.31 145.69 146.07
120.00 146.07 146.44 146.82 147.20 147.57 147.95 148.33 148.70 149.08 149.46 149.83
130.00 149,83 150.21 150.58 150.96 151.33 151.71 152.08 152.46 152.83 153.21 153.58
140.00 153.58 153.96 154.33 154.71 155.08 155.46 155.83 156.20 156.58 156.95 157.33
150.00 157.33 157.70 158.07 158.45 158.82 159.19 159.56 159,94 160.31 160.68 161.05
160.00 161.05 161.43 161.80 162,17 162.54 162,91 163.29 163.66 164.03 164.40 164.77
c Attention
L'homogénéisation se déroule sous haute pression. Par conséquent,
remplacez toujours les joints toriques pendant la maintenance ! Assurez-
vous d'utiliser le bon type et la bonne taille.
c Attention
L'unité du réservoir hydraulique doit être arrêtée pendant la maintenance
de l'homogénéisateur !
8.14.1 But
Entretien des plongeurs et de la garniture des plongeurs du cylindre de la
pompe aux intervalles définis dans le tableau de maintenance, car ils
subissent une usure extrême.
w Avertissement
Si vous devez travailler sur les plongeurs et la garniture, assurez-vous
que l'interrupteur principal est hors tension et verrouillé pour éviter que
le moteur d'entraînement ne démarre par accident
Désassemblage :
1 À l'aide de l'outil spécial Stork (P0573539), retirez les bouchons en
laiton à l'avant des cylindres de la pompe.
2 Le petit orifice de la détection de fuites doit être ouvert !
2
b
1
a
a Bouchon en laiton
b Bouchon auto-bloquant
c Outil spécial Stork P0573539 pour HL 05/10/15/25
3 Retirez les bouchons des cylindres de la pompe.
n Note
Remplacez le joint torique et la bague anti-extrusion par de nouveaux
exemplaires après le désassemblage.
d
4
c
3
6
f
e
5
h
g
b
a
3
2
1
7
i
4
7
i
5
6
i Joint de collerette
8.15.1 But
Remplacez la bague du goulot si nécessaire.
n Note
Utilisez uniquement les outils Stork pour cette procédure.
a Installation
b Retrait
Durant l'assemblage, la contre-butée en acier inox doit être montée du côté
de la boîte d'engrenage du cylindre de pompe. Et la lacune entre les deux
extrémités de la doublure en haut doit être au moins de 4 mm. Les quatre
fentes d'arrosage à l'extérieur de la bague du goulot doivent être propres
et permettre un libre passage du liquide.
8
7
10
5 - Jeu de garnitures
7 - contre-butée en inox
8 - Bague du goulot
10 - Côté boîte d'engrenage du cylindre de la pompe
8.16.1 But
Installation du jeu de garniture, du joint torique et des joints de collerette du
cylindre de la pompe aux intervalles précisés dans le tableau de
maintenance.
8
7
10
6
5
4
3
2
1
6 4
60°
3 2
n Note
Ne pas actionner le vilebrequin pendant la compression de la garniture.
Il est facile de contrôler si la garniture est installée correctement. Les
garnitures installées correctement se distinguent par les arêtes bien
saillantes, surtout celle de la bague frontale.
8.16.3 Joints-toriques
Contrôlez bien tous les joints-toriques avant de les réinstaller. Remplacez
immédiatement tous les joints toriques endommagés. Les rainures des
joints-toriques doivent être parfaitement propres. Les joints doivent résister
aux acides, alcalis et à l'eau, ils doivent avoir une dureté de 80° Sh.
Lorsque vous assemblez les nouveaux joints toriques, graissez-les avec
du lubrifiant Klüber Paraliq GTE 703 (Stork Ident. no. B0204243).
8.17.1 But
Entretien des soupapes d'aspiration et de refoulement du cylindre de la
pompe aux intervalles définis dans le tableau de maintenance, car elles
subissent des contraintes extrêmes.
w Avertissement
Veiller à ce que l'homogénéisateur ne puisse pas démarrer
soudainement durant ces opérations. Également faire attention à ne pas
endommager les pièces et éviter l'infiltration de substances dans le bloc
cylindre.
Désassemblage :
1 Déconnectez les conduites de la façade du bloc de pompe.
2 Dévissez les 8 écrous en inox des goujons et suspendez le bloc
inférieur aux deux goujons externes.
3 Les 3 clapets d'aspiration peuvent être retirés latéralement.
4 Retirez le bloc inférieur et le bloc supérieur des cylindres de la pompe.
5 Les 3 soupapes d´alimentation peuvent être retirées latéralement.
w Avertissement
Remplacez toujours les joints toriques durant les activités de
maintenance, et veillez à utiliser des joints toriques de type et de taille
adéquats !
w Avertissement
Lors du montage des soupapes, assurez-vous que leur logement / corps
se trouve dans la bonne position. Toutes les soupapes s'ouvrent vers le
haut. Vous pouvez voir trois flèches sur le corps de la soupape. Les
flèches doivent pointer vers le haut
EFFORT
ÉCROUS DE
6 4 2 8
SERRAGE
5, 6, 7, 8 154 Nm 7 1 3 5
1, 2, 3, 4 290 Nm
8.18.1 But
Préparation de l'outillage hydraulique pour enlever les plongeurs.
L'outillage hydraulique est fourni avec la série d'outils de
l'homogénéisateur.
d
4
3
c
b
2
a
1
a Tige filetée
b Anneau
c Piston
d Broche de manoeuvre avec cylindre
1 Fixez la tige filetée au pied de bielle et remplissez-la d'huile minérale
avec une viscosité de 40 cSt à 50°C (SAE 20).
2 Insérez la goupille cylindrique dans le cylindre.
3 Vissez le cylindre sur la tige filetée à l'aide de la broche de manoeuvre.
n Note
Veillez à ne pas endommager l'outillage hydraulique et nettoyez-le bien
avant de l'utiliser !
8.18.3 Emploi
Il sert à enlever les plongeurs durant le "désassemblage et réassemblage
des plongeurs et leur garniture".
L'illustration ci-dessous montre comment attacher l'outillage hydraulique
au pied de bielle.
8.19.1 But
Le disque de rupture dans le bloc supérieur se trouve sous le dispositif
d'homogénéisation et protège l'homogénéisateur de la haute pression. Si
le disque de rupture (point rouge) rompt, c'est toute la sortie de
l'homogénéisateur qui est purgée -et qui doit être remplacée.
n Note
N'oubliez pas de remettre le joint torique au-dessus de son siège.
8.20.1 But
Contrôle de la pression des soufflets en caoutchouc de l'amortisseur
d'impulsion.
1
6
24
8 10
9 2
v Contamination bactériologique
N'utilisez pas de graisse ou lubrifiant.
6 Glissez la bride (4) par-dessus (8) pour qu'elle soit en contact avec le
soufflet 7.
7 Serrez l'-écrou (10) à la main pour qu'il touche le composant (4), mais
ne vissez pas encore.
8 Glissez ensuite le sous-groupe, composé des éléments (4), (5), (7), (8),
(9) et (10), dans l'écran perforé (24).
v Contamination bactériologique
et sans ajouter de graisse ou de lubrifiant.
8.21.1 But
Contrôlez si la pression de travail de la jauge de pression correspond aux
tolérances de construction.
8.21.1.1 Spécifications
• Pression de produit maximal 50 bars.
• Pression d’air comprimé maximal dans la barre xx du cylindre à air.
8.21.1.2 Procédure
Compensez la pression avec de l’air comprimé quand la pression est hors
tolérance.
c Attention
Arrêtez le processus de production et effectuez une maintenance sur la
machine. Relâchez la pression de l’air du cylindre à air et fermez la valve
de condensation avant de désassembler l’amortisseur d’impulsions
aseptique.
d
10
f
23
g
18 e
21
8.22.1 But
Afin de permettre la lubrification hebdomadaire avec la graisse siliconée1
et l'inspection de la tige d'homogénéisation (24) et les surfaces de siège de
la valve (26) et bague d'usure(25), la valve d'homogénéisation doit être
désassemblée.
w Avertissement
L'homogénéisation a lieu à des pressions très élevées. Remplacez
toujours les joints toriques durant les activités de maintenance, et veillez
à utiliser des joints toriques de type et taille adéquats !
Procédure de désassemblage :
1 Le système hydraulique doit être à l'arrêt.
2 Dévissez les deux écrous en acier inox sur le haut de la valve
d'homogénéisation et démontez le cylindre hydraulique et le groupe du
piston (3+7).
c Attention
Ne déconnectez pas la tuyauterie hydraulique sous haute pression!).
n Note
Les joints d'étanchéité et joints toriques usés ou endommagés-doivent
être remplacés immédiatement.
Procédure d'assemblage :
1 Assemblage en ordre inverse du démontage.
2 Le système hydraulique doit être correctement vidé. Vous pouvez
procéder à la purge d'air en mettant le cylindre sous pression pour que
l'air s'échappe par la vis de purge (1) sur le haut de l'appareil. Répétez
plusieurs fois.
S H
n Note
Les sections en métal dur sont friables et fragiles. Elles sont facilement
endommagées par des chocs contre des surfaces dures. Pour cette
raison, traitez ces pièces avec délicatesse, et laissez-les aussi
longtemps que possible dans leur emballage d'origine. Procédez à leur
déballage sur une table en bois ou en plastique. N’exercez aucune force
durant l’assemblage : utilisez un marteau mou.
10
B
18 11
A C
8 - Coussinets Glacier
10 - Bague de guidage,
18 - Joint Shamban.
n Note
Après avoir assemblé les nouveaux coussinets, installez un nouveau
joint torique et un nouveau joint Shamban sur la tige. Lubrifiez
généreusement coussinet et tige avec une graisse siliconée (Klüber
Paraliq GTE 703).
8.23.1 But
Remplacement de la courroie trapézoïdale et contrôle de tension aux
intervalles précisés dans le tableau de maintenance.
w Avertissement
Ne démontez jamais les dispositifs de protection lorsque la machine est
en marche !
Si vous devez faire des travaux sur les entraînement, assurez-vous que
l'interrupteur principal est hors tension et verrouillé pour éviter que le
moteur d'entraînement ne démarre par accident
w Avertissement
Assurez-vous que la courroie et les rainures du disque sont propres et
dépourvues de graisse.
l deflection
Dd
8.24.1 But
Pour éviter d'endommager l'entraînement de l'homogénéisateur, videz
quotidiennement l'eau du carter.
L'illustration ci-dessous indique clairement l'emplacement du robinet de
vidange et du voyant du niveau d'huile.
a Robinet de vidange
b Voyant
c Maximum
d Minimum
8.25.1 But
Un disque de rupture est un dispositif de détente de pression actionné par
la pression statique d’entrée et destiné à fonctionner en rompant un disque
contenant la pression. Ce disque peut être façonné en métal et casé dans
un carter. Quand le disque de rupture est détruit, le produit dans le système
est pollué et coule par le fond dans le système de vidange. Il faut alors
arrêter l'installation et remplacer le disque de rupture.
1
2
a Disque de rupture
b Plaque signalétique
N°
N°
n Note
Utilisez le lubrifiant Klüber Paraliq 703 pour la lubrification de la tige
d'homogénéisation et pour le graissage des joints toriques lors du
montage.
8.27.1 But
Lorsque le niveau de l'huile se trouve en dessous du centre du voyant,
rajoutez de l'huile dans la pompe à huile, ou vidangez-la selon le plan de
maintenance. L'illustration ci-dessous indique clairement l'emplacement
du robinet de vidange et celui du voyant du niveau d'huile.
a Robinet de vidange
b Voyant
c Minimum
d Maximum
70
70
MAX
MAX
mineral oil
FILTER
FILTER
MAX 1500 h + FILTRE
FILTRO
w Avertissement
Les huiles usées doivent être éliminées de manière conforme.
Respectez les régulations anti-pollution locales.
c Attention
Purgez l'eau de condensation tous les jours avant d'utiliser l'installation,
voir section 8.24.
8.28.1 But
Les paliers doivent être lubrifiés aux intervalles spécifiés dans le tableau
de maintenance.
8.28.1.2 Intervalle
Les paliers à rouleaux doivent être graissés deux fois plus souvent que les
roulements à billes. La durée du lubrifiant et la qualité requise de la graisse
pour les paliers du moteur électrique sont spécifiées dans la
documentation du fournisseur du produit.
8.29.1 But
La tige d'homogénéisation peut se détériorer, et doit être lubrifiée aux
intervalles précisés dans le tableau de maintenance.
8.29.2 Procédure
1 Démontez la tige, voir section “Robinet d'homogénéisation P0866108”
, page 306.
2 Graissez avec un lubrifiant siliconé conforme aux régulations de
l'alimentation
n Note
Pour la production et l'assemblage, Stork utilise Klüber Paraliq GTE 703.
c Attention
Stork Food & Dairy Systems B.V. n'assume aucune responsabilité pour
les dommages causés par les autres lubrifiants que ceux que nous avons
recommandés.
3 Réassemblez la tige.
8.30.1 But
Le système hydraulique doit être rempli dès que le niveau de l'huile tombe
sous le centre du judas.
Niveau
Niveau
Température
en degré
Celsius et
57
8.31.1 But
Remplacer ou faire l'appoint de l'huile de lubrification de la pompe aux
intervalles déterminés pour la maintenance.
n Note
Ne mélangez pas de lubrifiants de différents fabricants.
8.31.1.2 Intervalle
Après une période d'adaptation de 200 - 300 heures et ensuite toutes les
2 000 h de fonctionnement ou tous les 6 mois.
a Robinet de purge,
b Bouchon de remplissage.
Pour changer l'huile de lubrification dans l'engrenage :
1 Vissez un tuyau au robinet de purge fourni avec un filetage au pas du
gaz de 3/8 qui se trouve au fond de la boîte à engrenage de la pompe.
2 Vidangez l'huile de la boîte d'engrenage en ouvrant en premier le
robinet de purge, puis le bouchon de remplissage.
3 Après la vidange, refermez le robinet de purge.
4 Remplissez la boîte de vitesses (cap. 3 litres) par le bouchon de
remplissage qui se trouve en haut de la boîte à engrenage, à côté du
réglage du la course.
Assurez-vous que le niveau de l'huile se situe entre le minimum et le
maximum indiqués sur le judas.
5 Fermez le bouchon de remplissage.
INDEX
corrosion
A acier sans alliage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
acide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 chlorures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
acide nitrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 résistance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
air sel de cuisine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111, 112 courroies trapézoïdales
air ambiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111, 112 maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
air pour les instruments. . . . . . . . . . . . . . . . .112 coussinets
alcalin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
amortisseur d'impulsion cylindre de la pompe
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Amortisseur d'impulsion aseptique
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304
ampoules de résistance pt-100
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284
API
fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
armoires de commande . . . . . . . . . . . . . . . . .96
description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
arrêt d'urgence
boutons poussoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
arrêts d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
emplacements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
B
bague d'usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
bague du goulot
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291
bille de vaporisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
bloc de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
branchement de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . .64
C
carter
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
chariot élévateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
chiffres cerclés de noir . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
classeurs supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . .26
colonne lumineuse . . . . . . . . . . . . . . . . .50, 124
commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
commande de pièces détachées . . . . . . . . .260
communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
étapes 14 - 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
D étapes 20 - 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
description étapes du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
branchement de nettoyage . . . . . . . . . . . 64 14 - 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
commande de sortie 20 - 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Nettoyage principal 2ème boucle. . . . . . 223
dispositif de rétention . . . . . . . . . . . . . . . . 76
dispositifs de rétention (conduite) . . . . . . 76
étapes du programme . . . . . . . . . . . . . . 233 F
homogénéisateur fonctionnement
amortisseur d'impulsion . . . . . . . . . . . 83 contrôles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
amortisseur d'impulsion (aseptique) . . 86 mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
amortisseur d'impulsion aseptique . . 304 processus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 fonctions API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
deuxième dispositif . . . . . . . . . . . . . . . 94
dispositif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
disque de rupture . . . . . . . . . . . . . . . . 83
premier dispositif. . . . . . . . . . . . . . . . . 94 G
syst. à eau refroidissement . . . . . . . . . 92 gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
syst. de graissage . . . . . . . . . . . . . 90, 92 garniture des plongeurs
tableau de commande . . . . . . . . . . . . 93 maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
pompe centrifuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 général
Pompe de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
pompe de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
pompe sous haute-pression
limitation de la pression . . . . . . . . . . . 85 H
première section de régénération . . . . . . 71 HNO3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
réchauffeur principal . . . . . . . . . . . . . . . . 73 homogénéisateur
refroidisseur de produit / stérilisateur de amortisseur d'impulsion . . . . . . . . . . . . . . 83
circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 amortisseur d'impulsion (aseptique). . . . . 86
robinet à contre-pression . . . . . . . . . . 70, 79 amortisseur d'impulsion aseptique . . . . . 304
robinet automatique commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
actionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 commande de sortie
stérilisateur tubulaire . . . . . . . . . . . . . . . . 67 fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
tuyau de remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . 95 deuxième dispositif. . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
unité d'alimentation en produit . . . . . . . . . 59 dispositif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
unité de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 disque de rupture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Valve d'alimentation système central NEP 62 mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
diagrammes de maintenance préventive . . 264 pictogrammes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 premier dispositif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
dispositif de rétention . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 robinet automatique
dispositifs de rétention (conduite) . . . . . . . . . 76 actionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
disque de rupture syst. à eau refroidissement . . . . . . . . . . . 92
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . 301, 313 syst. de graissage . . . . . . . . . . . . . . . 90, 92
documentation du fournisseur externe . . . . . 26 tableau de commande . . . . . . . . . . . . . . . 93
hydroxyde de sodium . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
E
eau I
caractéristique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
eau de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . 115 environnement de la machine . . . . . . . . 111
eau de traitement . . . . . . . . . . . . . . . . 113, 114 utilitaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
électrique instructions de grutage . . . . . . . . . . . . . 46, 104
soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257 instruments indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . 122
élément de chauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 interaction des machines . . . . . . . . . . . . . . . 98
emplacement arrêts d'urgence . . . . . . . . . . . 51
environnement de la machine . . . . . . . . . . . 111
interface
menu aide (help) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 M
menu alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Menu CPU (Unité centrale) . . . . . . . . . . .148 amortisseur d'impulsion . . . . . . . . . . . . . 302
menu de commande manuelle . . . . . . . .134 Amortisseur d'impulsion aseptique . . . . 304
menu de sélection de programme . . . . . .150 ampoules de résistance pt-100 . . . . . . . 284
menu démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 bague du goulot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
menu description des icônes . . . . . . . . . .144 carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
menu maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . .146 courroies trapézoïdales . . . . . . . . . . . . . 310
menu mot de passe . . . . . . . . . . . . . . . . .147 coussinets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 cylindre de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 293
menu recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 diagrammes préventifs. . . . . . . . . . . . . . 264
menu retour de produit . . . . . . . . . . . . . .153 disque de rupture . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
menu Step (étapes) . . . . . . . . . . . . . . . . .142 garniture des plongeurs . . . . . . . . . . . . . 287
menu trending (évolution) . . . . . . . . . . . .155 joints d'étanchéité de la pompe . . . . . . . 286
Menu UHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 nettoyage du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
menu variables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 outillage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . 299
Interface de commande . . . . . . . . . . . . . . . .121 personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Intervalle de réglage du réchauffeur principal.73 plaque de cisaillement . . . . . . . . . . . . . . 301
plongeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
pompe sous haute-pression. . . . . . . . . . 296
J réservoirs de dilatation. . . . . . . . . . . . . . 278
jauges de pression robinet à contre-pression . . . . . . . . . . . . 279
et régulateurs de pression . . . . . . . . . . . .125 robinet d'homogénéisation . . . . . . . . . . . 306
joints d'étanchéité de la pompe Soupape à soufflet en acier inoxydable De
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286 Haan . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Soupapes De Haan . . . . . . . . . . . . . . . . 281
manipulation de l'acier inoxydable . . . . . . . 257
mécanismes de fonctionnement . . . . . . . . . 122
L mise à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
législation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 étape 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
lessive de soude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 fin de la production. . . . . . . . . . . . . . . . . 190
levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 mise à l'arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . 190
liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
lubrifiant homogénéisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .314 stérilisateur tubulaire . . . . . . . . . . . . . . . 105
lubrification unité de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .314 mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
moteurs triphasés . . . . . . . . . . . . . . . . . .317 modules
pompe à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315 01A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Pompe de dosage à module de régulation . . 03 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
320 05 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . .319 05A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
tige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .318 07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
08 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
09 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
H# . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
moteurs triphasés
lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
MP377. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
P S
PAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 schémas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
PFM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Section de régénération de la première étape71
pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277 sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 253
pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 260 chaussures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
plan E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . 46
plongeur dispositifs et dispositifs de sécurité . . . . . 50
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 instructions de grutage. . . . . . . . . . . . . . 104
plongeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 instructions de transport. . . . . . . . . . . . . 104
pompe à huile réglementation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315 Siemens MP377 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
pompe centrifuge soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 soudage à l'argon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Pompe de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 soude caustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Pompe de dosage à module de régulation Soupape à soufflet en acier inoxydable De Haan
lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
pompe de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Soupapes De Haan
pompe sous haute-pression maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
limitation de la pression . . . . . . . . . . . . . . 85 stérilisateur tubulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
préparations avant le démarrage . . . . . . . . 186 stérilisation UHT (upérisation) . . . . . . . . . . . . 31
prêt à la production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 structure du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
processus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 syst. à eau refroidissement . . . . . . . . . . . . . . 92
nettoyage principal. . . . . . . . . . . . . . . . . 192 syst. de graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 syst. hydraul. de graissage . . . . . . . . . . . . . . 92
rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 système de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . 50
séquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 système hydraulique
processus de nettoyage lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
processus de commande de produit . . . 191
production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
contrôles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 T
démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186, 187 tableaux de commande de l'équipement. . . 124
préparations avant le démarrage . . . . . . 186 temps de rétention dans le système . . . . . . . 76
produit à remplisseuse . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 tige
protection d'ouïe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
U
ultra haute température. . . . . . . . . . . . . . . . . .31
unité d'alimentation en produit . . . . . . . . . . . .59
unité de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
utilitaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
V
Valve d'alimentation système central NEP . . .62
vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112, 113
ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
vêtements de protection . . . . . . . . . . . . . .47, 48
vilebrequin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
W
WinccFlex Pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127