0 - T09 Discurso Directo y Discurso Indirecto
0 - T09 Discurso Directo y Discurso Indirecto
0 - T09 Discurso Directo y Discurso Indirecto
1. LE DISCOURS DIRECT
Le locuteur peut choisir de citer fidèlement les paroles qu'il rapporte : c'est le discours
direct. Le décalage énonciatif est alors marqué à l'écrit par les guillemets (à partir du XlXe
siècle) ou, dans le cas où les paroles de plusieurs personnages s'enchaînent, par le tiret.
Le narrateur peut indiquer le changement de locuteur soit par une phrase introductive
comportant un acte de parole soit par une incise dans laquelle le sujet est postposé au
verbe, à l'intérieur ou à la fin du discours direct. La phrase introductive ou l'incise, peuvent
alors, à la manière d'une didascalie, donner des indications sur le ton de la voix, l'attitude
ou les sentiments du personnage.
Puis, il dit à Marie d'un air arrogant : "Tu es vraiment stupide ma chère !"
"Tu es vraiment stupide ma chère ! " dit-il à Marie d'un air arrogant.
Parfois, pour éviter la répétition pesante de ces indications, le narrateur peut être plus
allusif :
Le visage de Fabien m'arrêta amical et triste.
Remarque
Le texte dramatique est uniquement constitué d'une suite de discours directs des
personnages. La parole du dramaturge est obligatoirement absente, sauf dans les
didascalies.
----------------------------------------------------------------------------
Exemples
Il m'a dit : "Je partirai demain." → Il m'a dit qu'il partirait le lendemain.
Il m'a dit : " Je travaille ici." → Il m'a dit qu'il travaillait là.
2. 2. La transposition des personnes grammaticales ( pronoms personnels,
déterminants et pronoms relatifs, verbes)
- Les termes qui dans les paroles (ou pensées) rapportées concernent le narrateur restent
ou passent à la première personne :
Je t'ai dit : " Je te rejoindrai." → Je t'ai dit que je te rejoindrais.
Il m'a dit : " Je te rejoindrai." → Il m'a dit qu'il me rejoindrait.
- Les termes qui concernent l'interlocuteur du narrateur restent ou passent à la 2e
personne :
Je t'ai dit : " Je te rejoindrai." → Je t'ai dit que je te rejoindrais.
Tu lui as dit : " Je te rejoindrai." → Tu lui as dit que tu le rejoindrais.
2.3. La transposition des temps verbaux qui sont alors repérés par rapport au
moment du récit
Le style indirect lié, se caractérise par la perte de l'intonation qu'avaient les paroles en
style direct. L'intonation devient celle de la phrase dans laquelle est introduit le discours
rapporté. Nous devons alors considérer les paroles rapportées d'après le type de phrase
auquel elles appartiennent :
- EST-CE QUE et EST-CE QUI sont supprimés avec les autres interrogatifs.
"Qui êtes-vous ?" ou "Qui est-ce que vous êtes ?" → Il me demande qui je
suis.
"Quand part-on ?" ou "Quand-est qu'on part ?" → Il me demande quand on
part.
Comme on le voit dans les ex. ci-dessus, l'interrogation indirecte liée n'admet pas
l'inversion du pronom personnel, de on et de ce.
Les autres sujets (par ex. ta mère) peuvent suivre le verbe dans l'interrogation partielle.
"Que fait ta mère ?" → Il demande ce que fait ta mère ou Il demande ce que
ta mère fait.
Mais dans l'interrogation globale :
----------------------------------------------------------------------------
Le discours indirect, parce qu'il efface comme nous venons de le voir, toutes les marques
formelles du discours qu'il rapporte en l'intégrant dans le récit, permet au narrateur de
filtrer les propos de son personnage. Le narrateur ne se contente pas de transposer les
paroles en propositions subordonnées, mais il les condense, les intègre à son propre
discours, et donc les interprète en son propre style.
Ce discours donne aussi une unité à la narration, puisqu'il ne l'interrompt pas ; mais la
subordination, lorsque le propos ainsi rapporté est long, crée une phrase lourde, qui peut
nuire au rythme du récit, dans le cadre d'un roman par exemple. Cela explique que dès le
XVlle siècle, dans les récits alertes que constituent les Fables de La Fontaine, au XVllle
siècle chez Marivaux et Rousseau entre autres, et surtout dans le roman naturaliste du
XlXe siècle, on trouve souvent un autre type de discours: le discours indirect libre.
Celui-ci, employé assez largement par Flaubert dans Madame Bovary, se généralise dans
L'Assommoir de Zola jusqu'à représenter 15% du texte en moyenne.
Reprenons notre exemple extrait du Tic de Maupassant et passons-le cette fois-ci au style
indirect libre :
Et nous parlâmes naturellement de la vertu des eaux. "Oh ! disait-il, ma fille
a une étrange maladie, dont on ignore le siège..."
(discours
direct)
Le discours indirect libre, nous l'avons vu, a souvent été utilisé pour traduire les pensées
d'un personnage. Il permet en effet d'atteindre une plus grande vraisemblance dans le
rendu d'une pensée puisqu'on peut dire que le travail de mise en forme revient au
narrateur, l'instance énonciative du personnage se contentant d'en livrer le thème. Mais à
la fin du XlXe siècle des romanciers veulent exprimer avec force et rapidité les pensées le
plus intimes, les plus spontanées, celles qui paraissent se former à l'insu de la conscience
et qui semblent antérieures au discours organisé.
Certains ont eu recours au monologue intérieur, appelé aussi monologue autonome. Il se
caractérise par l'absence de médiation du narrateur et par des phrases directes, réduites
au minimum syntaxial.
Je ne veux pas voir le type tant pis si scandale oh je suis bien dans mon
bain il est trop chaud j'adore ça tralala
(A. Cohen. Belle du Seigneur.)
Mais il faut néanmoins souligner les limites d'un tel choix : le roman s'adresse à un lecteur,
il doit donc être compréhensible ; la pensée peut-elle réellement se verbaliser ?
Par contre, le discours indirect constitue une partie importante dans le programme de
FLE.
. Une première approche peut être de commencer par apprendre à rapporter un ordre, un
conseil, une suggestion ou une promesse en utilisant, comme on a expliqué, un verbe
explicite et l'infinitif :
Le discours rapporté peut être abordé dès la première année, c'est ainsi que la
méthode "C'est la vie" l'intègre dans une des dernières leçons de son livre de niveau 1.
Cependant, par manque de temps, il faut savoir que ce point de grammaire n'est souvent
abordé qu'en deuxième année d'école de langues.
Le discours rapporté étant de toute façon un point fondamental, il doit être travaillé et revu,
sinon en première année, dans toutes les autres années d'apprentissage du français pour
étrangers.