Texte Semele

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 5

TEXTES

« Sémélé : tra le fiamme – Divins feux »

Marin Marais – SÉMÉLÉ

Air
Quel bruit nouveau se fait entendre,
Ces aimables concerts,
Ces sons harmonieux ;
Ramène le calme en ces lieux.

Air
Terrible roy des pâles ombres,
Vous, fleuves redoutez qui sur les rives sombres,
Roulez avec horreur vos ténébreuses eaux.
Et vous, Déesses implacables,
Dont les serpents et les flambeaux
Tourmentent les cœurs des coupables ;
Répondez à mes cris ; mon trouble, ma terreur,
Sont l'hommage et l'encens que vous offre mon cœur,
André Cardinal Destouches – SÉMÉLÉ

Récitatif
Déjà par un serment terrible,
Le Maître souverain des dieux
Avait promis de se rendre visible,
Dans tout l’éclat dont il remplit les cieux,
Aux regard trop audacieux
De Sémélé sa nouvelle maîtresse :
Elle attendait avec empressement
Ce glorieux événement ;
Et par ces mots, exprimait sa tendresse :
Air
Ne cesse point de m’enflammer,
Vole, Amour, vois quelle est ma gloire :
Peut-on remporter la victoire
Sur un cœur plus propre à charmer ?
Vole, Amour, vois quelle est ma gloire.

Que le temps passe lentement,


quand on attend ce que l’on aime !
Mais l’espoir d’un plaisir charmant,
Approche du bonheur suprême.
Que le temps passe lentement,
quand on attend ce que l’on aime !
Récitatif
Aussitôt le bruit du tonnerre,
Finit de Sémélé le doux ravissement ;
Tout l’Olympe frémit de ce grand changement,
Le feu se répand sur la terre,
Jupiter parait dans ces lieux :
A peine son éclat a t’il frappé ses yeux,
Que sentant expirer sa force défaillante,
Elle dit d’une voix mourante :
Air
Est-il un destin plus heureux,
Que de perdre ainsi la vie,
Quand elle nous est ravie,
Par l’ardeur de ces divins feux ?
Allez, envolez-vous mon Ame,
Et jusque chez les morts,
Qu’une si belle flamme,
signale ses derniers efforts.
Récitatif
Elle finit,
Elle est toute embrasée,
Son Ombre va dans l’Élysée,
Quel spectacle pour un Amant !
Son imprudente complaisance
A mis sans aucune espérance,
Ce qu’il adore au monument.
O Destin plus fort que moi-même,
S’écria-t’il avec fureur,
Tu m’arraches l’Objet de mon amour extrême,
Les cieux pour moi seront remplis d’horreur.
Air
Régnez sans partage,
Dieu jaloux des cœurs.
De nôtre esclavage,
Formez les douceurs.
Beautés qui voulez être heureuses,
Fuyez l’éclat dans vos plaisirs :
Ne soyez point ambitieuses,
Et laissez à l’Amour régler tous vos désirs.
Haendel – SEMELE
Air : « Oh Sleep »
O sleep, why dost thou leave me, Oh Sommeil, pourquoi me quittes-tu ?
Why thy visionary joys remove? Pourquoi eloignes-tu de moi tes plaisirs visionnaires ?
O sleep, again deceive me, Oh Sommeil, trompe moi a nouveau,
To my arms restore my wand'ring love!
rends a mes bras mon amour vagabond!

Haendel – TRA LE FIAMME

Aria Air
Tra le fiamme tu scherzi per gioco, Parmi les flammes tu t'amuses en plaisantant,
O mio core, per farti felice, ô mon cœur, à te rendre heureux,
e t'inganna una vaga beltà. et à te laisser abuser par un charmant visage.

Cadon mille farfalle nel foco, Mille papillons tombent dans le feu,
e si trova una sola fenice, mais seul un phénix
che risorge se a morte sen va. peut renaître de ses cendres.

Tra le fiamme ecc Parmi les flammes etc.


Recitativo Récitatif
Dedalo già le fortunate penne Autrefois, Dédale tissa les ailes fatales
tessa con mano ardita, avec des mains audacieuses,
e con tenera cera piuma a piuma aggiungea. et avec de la cire molle colla plume contre plume.
Icaro, il fanciulletto, sovente confondea Icare, le jeune homme, dérangea souvent
l'ingegnoso lavoro; ce travail ingénieux ;
Ah ! cosi mai trattato non avesse Ah ! Si seulement il n'avait jamais manipulé
e cera e piume: de la cire et des plumes :
per chi non nacque augello, car pour celui qui n'est pas né oiseau,
il volare è portento, il cader è costume. voler est un prodige, et tomber est inévitable.
Aria Aria
Pien di nuovo e bel diletto, Empli de ce plaisir nouveau et exaltant,
sciolse l'ali il giovinetto, le jeune homme déploie ses ailes
e con l'aure già scherzando. et déjà s'amuse dans les airs.

Ma del volo si gradito, Mais le vol, si plaisant,


troppo ardito fut trop audacieux,
l'onda ancor va mormorando. les vagues murmurent encore.

Pien di nuovo ecc. Empli de ce plaisir nouveau etc.


Recitativo Récitatif
Si, si, pur troppo è vero: nel temerario volo Oui, oui, c'est hélas vrai : voler est téméraire,
molti gl'lcari son, Dedalo un solo. Il est des multitudes d'Icare, et il n'y a qu'un seul Dédale.
Aria Aria
Voli per l'aria chi può volare, Voler dans les airs est réservé à ceux qui peuvent voler,
scorra veloce la terra, il mare, ils planent rapidement au-dessus de la terre et des mers,
parta, ritorni nè fermi il piè. ils partent et reviennent sans cesse.

Voli ancor l'uomo ma coi pensieri, L'home peut toujours voler en pensées,
che delle piume ben più leggeri qui, plus légères qu'aucune plume,
e più sublimi il ciel gli diè. et plus sublimes, lui furent données par le ciel.

Voli per l'aria ecc. Voler dans les airs etc.


Recitativo Récitatif
L'uomo che nacque per salire al cielo, L'homme qui esr né pour aspirer au ciel
ferma il pensier nel suolo, devrait garder ses pensées fermement attachées au so,
e poi dispone il volo et puis s'envoler
con ali che si finge, e in sè non ha. sur des ailes imaginaires, car il n'en a pas d'autres.
Aria Aria
Tra le fiamme tu scherzi per gioco, Parmi les flammes tu t'amuses en plaisantant,
O mio core, per farti felice, ô mon cœur, à te rendre heureux,
e t'inganna una vaga beltà. et à te laisser abuser par un charmant visage.
Haendel - SEMELE
Symphonie et récitatif
Juno Junon
Iris, impatient of thy stay, Iris, impatiente de te revoir
From Samos have I wing'd my way Je me suis en volant, frayé un chemin depuis Samos
To meet thy slow return. Pour te croiser sur le parcours de mon lent retour.

Iris Iris
With all his speed not yet the sun Malgre sa rapidite, le soleil n’a pas encore
Through half his race has run, Parcouru la moitie de sa course
Since I, to execute thy dread command, Depuis que, pour executer tes ordres augustes
Have thrice encompass'd sea and land. J’ai par trois fois ceint mer et terre.

Juno Junon
Say, where is Semele's abode? Dis-moi...Ou est la demeure de Semele?

Iris Iris
Look, where Cithaeron proudly stands, Regarde! La ou fierement se dresse Cythere,
Bœotia parting from Cecropian lands. La ou la Beotie se separe des terres de Cecrops,
High on the summit of that hill, tres haut, au sommet des rochers,
Beyond the reach of mortal eyes, Loin du regard des mortels,
By Jove's command and Vulcan's skill, Sur l’ordre de Jupiter et grace au genie de Vulcain
Behold a new-erected palace rise! Regarde un palais a ete nouvellement erige !

Air : « Endless pleasure »


Iris (Semele) Iris (Sémélé)
Endless pleasure, endless love, De plaisirs sans fin, d’un amour
Semele enjoys above! Semele jouit la-haut!
On her bosom Jove reclining, En vain maintenant Jupiter
Useless now his thunder lies; se penchant sur sa poitrine pose
To her arms his bolts resigning, A ses bras son tonnerre renonce,
And his lightning to her eyes. et ses eclairs a ses yeux.
Chorus of priests and augurs Choeur des prêtres et des augures
Endless pleasure, endless love De plaisirs sans fin, d’un amour
Semele enjoys above! Semele jouit la-haut!

Récitatif accompagné
Recitative Récitatif
Juno Junon
No more, I'll hear no more! Cessez! Je ne veux rien entendre de plus!
Accompagnato Récitatif accompagné
Awake, Saturnia, from thy lethargy! Reveille-toi Saturne de ta lethargie !
Seize, destroy the cursed Semele! Saisis-toi de Semele et detruis-la !
Scale proud Cithaeron's top, Saisis-la, dans ta fureur dechire-la,
Snatch her, tear her in thy fury, et dans les flots d’Acheron
And down to the flood of Acheron laisse-la tomber ! Tomber ! Tomber !
Let her fall, let her fall, fall, fall, Qu’elle devale dans les profondeurs de la nuit,
Rolling down the depths of night, que jamais plus elle ne voit la lumiere!
Never more to behold the light. Si je brandis le sceptre imperial, je jure
If I th'imperial scepter sway, I swear par l’enfer
By hell! (Tremble, o univers, et ecoute ce serment)
(Tremble, thou universe, this oath to hear!) que personne de la race maudite d’Agenor ne sera
Not one of curst Agenor's race to spare. epargne
Recitative Récitatif
Iris Iris
Hear, mighty queen, while I recount Écoute, puissante reine, je vais t’enumerer
What obstacles you must surmount. les obstacles que tu dois surmonter!
Accompagnato Récitatif accompagné
With adamant the gates are barr'd, Par des barres d’acier les portes sont scellees;
Whose entrance two fierce dragons guard. Deux feroces dragons en empechent l’acces,
At each approach they lash their forky stings a la moindre approche ils lancent leur dard fourchu
And clap their brazen wings; et font battre leurs ailes d’airain.
And as their scaly horrors rise, Et quand s’elevent leurs horreurs ecailleuses,
They all at once disclose ils ouvrent tout a coup
A thousand fiery eyes mille yeux cruels
Which never know repose. qui jamais ne connaissent de repos.
Air : « Hence, Iris hence away »
Juno Junon
Hence, Iris, hence away, Arriere, Iris, allons-nous-en
Far from the realms of day! loin du royaume des jours,
O'er Scythian hills to the Maeotian lake par-dela les collines de Scythe vers le lac Meotien,
A speedy flight we'll take! vite, nous nous envolerons!
There Somnus I'll compel La-bas j’obligerai Somnus
His downy bed to leave, and a quitter son lit douillet et sa cellule silencieuse.
With noise and light I will Par le bruit et la lumiere je troublerai sa paix,
Nor shall he sink again to pleasing rest, et il ne pourra retourner a son repos paisible
Till to my vow'd revenge he grants supplies, avant d’avoir accorde son aide a la vengeance que
And seals with sleep the wakeful dragons' eyes. je souhaite et endormi les yeux vigilants des dragons.
Hence. . . da capo Arriere... Da Capo

Haendel - THEODORA

Duo : « To thee »
Iris (Theodora) Iris (Theodora)
To thee, thou glorious son of worth, A toi, gloire du genre humain,
Be life and safety given ! Que soient donnees vie et securite !
Juno (Didymus) Junon (Didymus)
To thee, whose virtues suit thy birth, A toi, paree des la naissance de toutes les vertus,
Be every blessing given ! Que soient donnees toutes benedictions !
Both Ensemble
I hope again to meet on earth, J’espere que nous nous retrouverons sur cette terre,
But sure shall meet in heaven ! Mais j’ai la certitude que nous nous reverrons au ciel !

Vous aimerez peut-être aussi