Traduction POEME FALA BOUDA

Télécharger au format docx, pdf ou txt
Télécharger au format docx, pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 2

Traduction : « Ma vie est gâché donc je suis bourré de remords»

Ce panégyrique est un chef d’œuvre composé par Seydil Hadji Malick SY (RTA) en guise de
supplication envers Allah et son messager.

L’expression ouvrant son « Matla » désignant en prosodie, le premier vers est :

Pour mon opération psycho-spirituelle, ma plainte s’impose auprès de mon Seigneur car je n’ai
d’autres recours que lui pour dissiper mes peines.

Titre : Le cheminement de l’aspirant vers le seul Indispensable

L’idée générale : L’auteur entame le texte par une supplication auprès du Seigneur par le biais du
Tawassul sur le sceau des prophètes (PSL), du pôle caché et du détenteur des connaisseurs
gnologiques Cheikh Ahmet Tidiane Chérif Al Fatimi.

L’interprète : Monsieur Abdoulaye NDIONE

SYNTHESE :

Ce poème constitue un guide pour l’aspirant qui souhaite aller à la rencontre de son seigneur. Il est
composé de soixante-cinq (65 vers) dont nous avons extrait les douze premiers vers que vient de
composer la troupe.

La Genèse du poème : l’on nous raconté que le CHEIKH a composé ces vers alors qu’il était en voyage
en direction de la Mecque pour effectuer le pèlerinage. Lorsqu’ il était en mer le navire a subi une
perturbation, les blancs ont essayé de le réparer mais en vain. C’est ainsi qu’ils sont venus voir le
CHEIKH pour intercéder pour eux après l’avoir observé scrupuleusement. Il s’est levé et le navire s’est
mis en marche à nouveau.

Cependant, notre Responsable Morale nous a enseigné que ce poème le similaire d’un autre écrit de
MAODO dont la teneur suit :

O envoyé d’Allah ! O vous la meilleure créature ! Nous voilà dans une impasse submergés par les
vicissitudes du temps.

En étudiant ce poème riche en enseignement, trois choses nous sont apparues clairement :

1- La sincérité de la dévotion de Seydil Hadji Malick SY (RTA) envers lui-même et envers Dieu en
tant que Seigneur, en tant que divinité, dans ses noms et attributs.

C’est pourquoi, dans le fond du poème de Seydil Hadji Malick SY (RTA) évoque un certains
nombres des attributs de Dieu, avec ses fonctions réservées à ses serviteurs. Et il en mentionne
plusieurs dont il cite un grand nome : mon aide, mon honneur,

Tous ces qualificatifs que Seydil Hadji Malick SY (RTA) reconnait à son seigneur n’ont de fonction
que dans la mise en œuvre des préceptes universels.

A travers cette étude, transparait son humilité par l’utilisation des mots tels que : (deuil,
supplication, modestie).

2- L’exactitude des expressions de Seydil Hadji Malick SY : Serigne Cheikh Al Maktoum nous
apprend que Maodo a insisté sur sa demande (dafa pogné Yalla) Il utilise une suite de locutions et de
termes affirmant son insignifiance, sa petitesse et son extrême pauvreté face à la grandeur du tout
puissant. D’où les mots « Youdayati » en lieu et place de « Yadaya ». il dit encore : « Je ne suis qu’un
humble serviteur, exposant mon extrême misère devant l’incommensurable »

Seydil Hadji Malick SY (RTA) poursuit son Tawassul en demandant la bénédiction d’Allah par le biais
du prophète (PSL), la bénédiction des vingt-cinq (25) prophètes mentionnés dans le coran, ainsi que
celle de la famille purifiée dont Dieu a enlevé l’impureté de façon complète, la bénédiction du soleil
et de la lune ; de la lumière pour laquelle elles ont été créées, la bénédiction des cieux et de la terre
et des poissons ; de même que la bénédiction de tout ce que Dieu a créé à partir d’elle qu’elle qu’elle
soit ; avant de finir par la bénédiction des univers. Tout cela après que le cheikh s’en est dépouillé de
toute suspension comme dans le Taissir en ces termes :

« Ya Allah je suis esclave, entièrement soumis, pauvre, respectueux et résigné, craintif incomplet et
instable bourré de remords, Ya Allah Ya Allah »

Pour que Dieu le tout puissant ne le renvoie pas les mains vides en réduisant son espoir au néant.

Quant à la deuxième strophe située entre vingt sixième et le trente septième vers, Seydil
Hadji Malick SY (RTA) regrette amèrement le temps perdu.

« J’ai gâché mon temps dont une heure vaut la plénitude du ciel et de la terre par des
futilités. Oh quelle perte ! ».

La raison à cela était autrefois dûe au fait que jadis ceux qui avaient mémorisé le Noble Coran
utilisaient ces moments de récital du Coran pour offrir des cadeaux à ces derniers notamment avec
des vêtements et de l’argent pour bénéficier des grâces du Coran.

Seydil Hadji Malick SY (RTA) , ayant pris connaissance de ce pratique ô combien vile, regrette
le temps qu’il y a passé et décide de s’adonner à la recherche du Savoir lorsqu’ il a vu qu’une heure
dans la vie correspond à tous les biens de la terre. Comment un serviteur peut donc échanger cette
heure pour s’adonner à d’autres tâches dont la finalité n’est que ruine ?

Seydil Hadji Malick SY (RTA) a aussi évoqué la « Notion du temps », de même que « l’intégrité
morale » et « la volonté » dans le paragraphe.

Ses supplications pouvaient être orientées vers ses petits-fils par ce qu’il est issu d’une
famille avec une noblesse généalogique. Malgré tout cela, il a opté pour « la constance dans la
droiture » « l’endurance » « la reconnaissance ».

Quant au six derniers vers du poème le cheikh y a tissé le hadith du prophète que la paix et la
bénédiction soit sur lui, avec le compagnon Ouways ben Sadat. Le prophète (PSL) lui a dit : Oh Sadat,
si tu vois des gens trésorier de l’or et de l’argent, stock ces mots :

« Oh mon Dieu je te demande la fermeté dans le commandement et la détermination à être guidé, et


je te demande les causes de ta miséricorde et les résolutions de ton pardon et je te demande d’être
reconnaissant pour ta grâce et ta bonne adoration et je te demande un cœur sain et une langue
véridique et je te demande le meilleur de ce que tu sais, et je cherche refuge en toi contre le mal de
ce que tu sais et je te demande pardon pour ce que tu sais car tu es le connaisseur de l’invisible ».

Vous aimerez peut-être aussi