6 Cultural Routes
6 Cultural Routes
6 Cultural Routes
ON DES
CULTURAL ROUTES ITINERAIRES CULTURELS
Prepared by the International Scientific Committee on Elaboré par le Comité scientifique international des
Cultural Routes (CIIC) of ICOMOS itinéraires culturels (CIIC) de l’ICOMOS
Ratified by the 16th General Assembly of ICOMOS, Ratifiée par la 16e Assemblée Générale de l’ICOMOS,
Québec (Canada), on 4 October 2008 Québec (Canada), le 4 octobre 2008
Preamble Préambule
As a result of the development of the sciences of Comme résultat du développement des sciences reliées à la
conservation of cultural heritage, the new concept of conservation du Patrimoine Culturel la nouvelle catégorie
Cultural Routes shows the evolution of ideas with respect to patrimoniale représentée par les Itinéraires Culturels rend
the vision of cultural properties, as well as the growing compte de l’évolution des idées concernant le concept du
importance of values related to their setting and territorial patrimoine culturel, du rôle croissant des valeurs attribués à
scale, and reveals the macrostructure of heritage on son milieu et à sa signification à l’échelle territoriale et révèle
different levels. This concept introduces a model for a new sa macrostructure à des niveaux différents. Cette catégorie
ethics of conservation that considers these values as a lance le modèle d’une nouvelle morale de conservation qui
common heritage that goes beyond national borders, and envisage les valeurs culturelles comme un patrimoine
which requires joint efforts. By respecting the intrinsic value commun, ouvert, au-delà des frontières et exigeant des
of each individual element, the Cultural Route recognizes efforts unifiés. En respectant la valeur inhérente à chacun de
and emphasizes the value of all of its elements as ses éléments, l’Itinéraire Culturel enrichisse le message
substantive parts of a whole. It also helps to illustrate the spirituel du passé de tous ceux qui le composent comme des
contemporary social conception of cultural heritage values pièces appartenant à un ensemble qui renforce leur sens. Il
as a resource for sustainable social and economic illustre également la conception contemporaine des valeurs
development. du patrimoine pour la société en tant que ressource d’un
développement social et économique durable.
This more extensive notion of cultural heritage requires new Cette notion élargie du patrimoine suggère aussi de
approaches to its treatment within a much wider context in nouvelles approches de traitement à l’intérieur d’un contexte
order to describe and protect its significant relationships beaucoup plus ample afin d’expliquer et de sauvegarder les
directly associated with its natural, cultural and historical relations significatives directement associées à son milieu
setting. Within this advance, the concept of the Cultural culturel et historique, ainsi qu’à son environnement naturel
Route is innovative, complex and multidimensional. It ou créé par l’homme. Dans ce contexte, le concept
introduces and represents a qualitatively new approach to d’Itinéraire Culturel est innovateur, complexe et
the theory and practice of conservation of the cultural multidimensionnel. Il introduit et représente un apport
heritage. qualitatif à la notion du patrimoine et à sa conservation.
Cultural Routes represent interactive, dynamic, and Les Itinéraires Culturels représentent des processus
evolving processes of human intercultural links that reflect évolutifs, interactifs et dynamiques des relations humaines
the rich diversity of the contributions of different peoples to interculturelles détachant la riche diversité des apports des
cultural heritage. différents peuples au patrimoine culturel.
Though Cultural Routes have resulted historically from both Bien qu’ils soient le résultat de confrontations historiques ou
peaceful and hostile encounters, they present a number of de rencontres pacifiques entre des peuples, aujourd’hui les
shared dimensions which transcend their original functions, Itinéraires Culturels présentent une pluralité de dimensions
offering an exceptional setting for a culture of peace based partagées qui au-delà de leur fonction primitive, offrent un
on the ties of shared history as well as the tolerance, cadre privilégié pour construire une culture de paix inspirée
respect, and appreciation for cultural diversity that non seulement dans les liens communs, mais aussi dans
characterize the communities involved. l’esprit de tolérance, le respect et l’estime de la diversité
culturelle des différents communautés humaines qui ont
contribué à leur existence.
The consideration of Cultural Routes as a new concept or La considération des Itinéraires Culturels comme nouvelle
category does not conflict nor overlap with other categories catégorie patrimoniale s’harmonise avec les autres
or types of cultural properties—monuments, cities, cultural catégories consacrées et reconnues. Elle les reconnaît et
landscapes, industrial heritage, etc.—that may exist within les met en valeur, en enrichissant leur signification dans un
the orbit of a given Cultural Route. It simply includes them cadre intégrateur, multidisciplinaire et partagé. Elle ne se
within a joint system which enhances their significance. confond pas non plus avec d’autres catégories et types de
e
ICOMOS – 16 AG / 16th GA – Québec 2008 – Itinéraires culturels / Cultural Routes – p. 1
This integrated, interdisciplinary and shared framework biens (monuments, villes, paysages culturels, patrimoine
creates new relationships among them by means of an industriel, etc.) qui peuvent exister dans son sein. Elle les
innovative scientific perspective that provides a multilateral, relie au sein d’un système uni et les met en rapport dans une
more complete, and more accurate vision of history. This perspective scientifique qui apporte une vision plurielle, plus
approach stimulates not only understanding and complète et juste de l’histoire. Elle favorise non seulement la
communication among the peoples of the world, but also compréhension et la communication entre les peuples, mais
increases cooperation to preserve cultural heritage. aussi la coopération pour la conservation du patrimoine.
The innovation introduced by the concept of “Cultural Le concept d’Itinéraire Culturel nous découvre le contenu
Routes” reveals the heritage content of a specific patrimonial d’un phénomène spécifique de mobilité et
phenomenon of human mobility and exchange that d’échanges humains qui s’est développé à travers les voies
developed via communication routes that facilitated their de communication qui ont facilité son expansion et qui ont
flow and which were used or deliberately served a concrete été utilisées ou délibérément mises au service d’un but
and peculiar purpose. A Cultural Route can be a road that concret et déterminé. Il peut s’agir d’un chemin qui fut tracé
was expressly created to serve this purpose or a route that expressément pour atteindre cette fin ou d’une voie qui a
takes advantage either totally of partially of preexisting utilisé, entièrement ou en partie, des chemins déjà existants
roads used for different purposes. But beyond its character et qui ont servi à des fins diverses. Mais au-delà de sa
as a way of communication or transport, its existence and fonction comme voie de communication ou de transport, son
significance as a Cultural Route can only be explained by existence et son sens en tant qu’Itinéraire Culturel
its use for such specific purpose throughout a long period of proprement dit s’explique uniquement par son utilisation
history and by having generated heritage values and historique pour une telle fin concrète et déterminée et pour
cultural properties associated to it which reflect reciprocal avoir favorisé la création des éléments patrimoniaux
influences between different cultural groups as a result of associés à celle-ci et qui, étant le résultat de sa propre et
its own peculiar dynamics. singulière dynamique, reflètent l’existence d’influences
réciproques entre des groupes culturels divers pendant une
longue période de l’histoire.
Therefore, Cultural Routes are not simple ways of Donc, les Itinéraires Culturels ne sont pas des simples voies
communication and transport which may include cultural historiques de communication qui possèdent des éléments
properties and connect different peoples, but special patrimoniaux ou qui servent comme liaison entre ceux-ci,
historic phenomena that cannot be created by applying mais des phénomènes historique singuliers qui ne peuvent
one’s imagination and will to the establishment of a set of pas être crées avec l’imagination ou la volonté d’établir
associated cultural assets that happen to possess features ensembles de biens à travers d’une association d’éléments
in common. ayant des caractéristiques communes.
Cultural Routes have sometimes arisen as a project Parfois, les Itinéraires Culturels ont surgi comme un projet
planned a priori by the human will which had sufficient tracé a priori par la volonté humaine qui a compté sur un
power to undertake a specific purpose (for example, the pouvoir suffisant pour atteindre un but déterminé (par
Incan and the Roman Empire Routes). On other occasions, exemple, le Chemin des Inca ou les Chaussées de l’Empire
they are the result of a long evolutionary process in which Romain). D’autres fois, ils sont le résultat d’un long
the collective interventions of different human factors processus évolutif dans lequel interviennent de façon
coincide and are channeled towards a common purpose collective différents facteurs humains qui coïncident et se
(such as in the Route to Santiago, the African trade caravan dirigent vers un même but (cas du Chemin de Santiago, les
routes, or the Silk Route). In both cases, they are routes caravanières commerciales d’Afrique ou la Route de
processes arising from the human will to achieve a specific la Soie). Dans les deux cas, il s’agit de processus surgis
objective. délibérément de la volonté humaine pour accomplir un but
spécifique.
Given the cultural richness and variety of both the Etant donné la richesse et la variété que peuvent offrir les
interrelationships and the characteristic assets directly relations mutuelles ainsi que les différents éléments
associated with the reason for the existence of Cultural directement associés à la raison d’être des Itinéraires
Routes (such as monuments, archaeological remains, Culturels (comme les monuments, sites archéologiques,
historic towns, vernacular architecture, intangible, industrial villes historiques, architecture vernaculaire, patrimoine
and technological heritage, public works, cultural and intangible, industriel et technologique, travaux publics,
natural landscapes, transportation means and other paysages culturels et naturels, moyens de transport, savoir
examples of the application of specific knowledge and faire et application des techniques traditionnelles spécifiques,
technical skills), their study and management requires a etc.), leur étude et traitement exigent une approche
multidisciplinary approach that illustrates and reinvigorates pluridisciplinaire capable d’illustrer et renouveler les
scientific hypotheses and stimulates increased historic, hypothèses scientifiques et de permettre l’accroissement des
cultural, technical and artistic knowledge. connaissances historiques, culturelles, techniques, et
artistiques.
• To establish the basic principles and methods of • Etablir les fondements conceptuels et la méthodologie de
research specific to the category of Cultural Route as la recherche propres de la catégorie “Itinéraire Culturel”
they relate to other previously established and studied par rapport aux autres catégories des biens
categories of cultural heritage assets. antérieurement étudiées et reconnues.
e
ICOMOS – 16 AG / 16th GA – Québec 2008 – Itinéraires culturels / Cultural Routes – p. 2
• To propose the basic mechanisms for the development • Présenter les mécanismes fondamentaux pour
of knowledge about, evaluation, protection, développer la connaissance, la mise en valeur, la
preservation, management and conservation of Cultural protection, la conservation et la gestion des Itinéraires
Routes. Culturels.
• To define the basic guidelines, principles and criteria for • Définir les orientations, les principes et les critères
correct use of Cultural Routes as resources for principaux pour une correcte utilisation des Itinéraires
sustainable social and economic development, Culturels en tant que ressource d’un développement
respecting their authenticity and integrity, appropriate social et économique durable, en respectant leur
preservation and historical significance. authenticité et intégrité, leur conservation adéquate et
• To establish the bases for national and international leur sens historique.
cooperation that will be essential for undertaking • Consigner les bases de la coopération nationale et
research, conservation and development projects internationale indispensable à la réalisation des projets
related to Cultural Routes, as well as the financing de recherche, sauvegarde, conservation et
required for these efforts. développement relatifs aux Itinéraires Culturels, ainsi que
des orientations concernant l’établissement des
mécanismes pour le financement de ces projets.
Definition Définition
Any route of communication, be it land, water, or some Un Itinéraire Culturel est une voie de communication
other type, which is physically delimited and is also terrestre, aquatique, mixte ou autre, déterminée
characterized by having its own specific dynamic and matériellement, et possédant une dynamique et des
historic functionality to serve a specific and well- fonctions historiques propres au service d’un but concret et
determined purpose, which must fulfill the following déterminé. L’Itinéraire Culturel doit aussi réunir les conditions
conditions: suivantes :
a) It must arise from and reflect interactive movements a) apporter le témoignage de mouvements interactifs de
of people as well as multi-dimensional, continuous, personnes et d’échanges pluridimensionnels continus
and reciprocal exchanges of goods, ideas, knowledge et réciproques des biens, des idées, des connais-
and values between peoples, countries, regions or sances et des valeurs sur des périodes significatives
continents over significant periods of time; entre peuples, pays, régions ou continents ;
b. It must have thereby promoted a cross-fertilization of b) avoir apporté une fécondation mutuelle, dans l’espace
the affected cultures in space and time, as reflected et dans le temps, des cultures impliquées, qui se
both in their tangible and intangible heritage; manifeste tant dans son patrimoine tangible comme
c) It must have integrated into a dynamic system the intangible.
historic relations and cultural properties associated c) avoir intégré dans un système dynamique les liaisons
with its existence. historiques et les biens culturels associés à son
existence.
Defining elements of Cultural Routes: context, content, Eléments définitoires : Contexte, contenu, valeur
cross-cultural significance as a whole, dynamic d’ensemble partagé, caractère dynamique et milieu des
character, and setting. Itinéraires Culturels
1. Context: Cultural Routes occur in a natural and /or 1. Contexte naturel: Les Itinéraires Culturels s´inscrivent
cultural context upon which they exert an influence dans un contexte naturel dans lequel ils ont une
and which they help to characterize and enrich with influence et qu'ils contribuent à caractériser et à
new dimensions as part of an interactive process. enrichir de dimensions nouvelles, dans le cadre d'un
processus interactif.
2. Content: A Cultural Route must necessarily be
supported by tangible elements that bear witness to 2. Contenu: Ils doivent s´appuyer nécessairement sur des
its cultural heritage and provide a physical éléments patrimoniaux tangibles qui constituent les
confirmation of its existence. Any intangible elements témoins et la confirmation physique de leur existence.
serve to give sense and meaning to the various Les éléments intangibles donnent à l´ensemble des
elements that make up the whole. éléments concrets, un sens et une signification.
1. The indispensable physical element that 1. L’élément physique indispensable qui détermine
determines the existence of a Cultural Route is l’existence d’un Itinéraire Culturel est la voie de
the communication route itself as an instrument communication en soi comme instrument matériel
serving a project designed or arising through au service d’un projet dessiné ou résultant de
human activity to accomplish specific goals. l’activité humaine pour accomplir un but
spécifique.
2. Other basic substantive elements are the 2. D’autres éléments substantifs sont les
tangible heritage assets related to its manifestations patrimoniales tangibles relatives à
functionality as a historic route (staging posts, sa fonctionnalité en tant que route historique –
customs offices, places for storage, rest, and tels que relais, douanes, entrepôts, auberges,
lodging, hospitals, markets, ports, defensive points de ravitaillement, hôpitaux, marchés, ports,
fortifications, bridges, means of communication constructions défensives, ponts, moyens de
and transport; industrial, mining or other communication et de transport, établissements
establishments, as well as those linked to industriels, miniers ou de toute autre nature,
e
ICOMOS – 16 AG / 16th GA – Québec 2008 – Itinéraires culturels / Cultural Routes – p. 3
manufacturing and trade, that reflect the comme ceux liés à la production et au commerce,
technical, scientific and social applications and reflétant les applications et les avancées
advances in its various eras; urban centers, techniques, scientifiques et sociales de leurs
cultural landscapes, sacred sites, places of différentes époques, centres urbains, paysages
worship and devotion, etc.) as well as intangible culturels, des lieux de dévotion, lieux cultuels et
heritage elements that bear witness to the sacrés, etc. – ainsi que des éléments culturels
process of exchange and dialogue between the intangibles qui témoignent du processus de
peoples involved along its path. communication et dialogue entre les peuples
résidant au long de leurs parcours.
3. Cross-cultural significance as a whole: The concept of 3. Valeur d’ensemble partagé: Le concept Itinéraire
Cultural Route implies a value as a whole which is Culturel se réfère à un ensemble d´une valeur
greater than the sum of its parts and gives the Route supérieure à la somme des éléments qui le constituent
its meaning. et qui lui donne son sens.
1. The cultural route constitutes a cultural asset 1. Un Itinéraire Culturel constitue un bien culturel
enriched by the different cultures it has fertilized enrichi par diverses cultures auxquelles s’ajoute
and which transcends them in overall value by une valeur d’ensemble présentant une série
offering a substantial number of shared substantielle de caractéristiques et d’échelles de
characteristics and value systems. valeur partagées.
2. Within its overall identity, the value of its parts 2. Au sein de son identité globale, la valeur de ses
resides in their common, shared, multi-faceted contenus réside en son intérêt commun, plural et
significance. participatif.
3. Its wider scale permits a cultural linking of 3. Sa transcendance d’échelle permet un lien
peoples, countries, regions, and continents. culturel entre les peuples, les pays, les régions et
les continents.
4. This breadth of scale is important from the point 4. Cette ampleur est importante du point de vue
of view of both the territory included and of the territorial et du traitement intégral des divers
comprehensive management of the various éléments patrimoniaux qui le composent mais, à
heritage elements included in it. At the same son tour, la diversité des cultures qu’il représente
time the cultural diversity it implies provides an constitue une alternative aux processus
alternative to a process of cultural d’homogénéisation culturelle.
homogenization.
4. Dynamic character: In addition to presenting physical 4. Caractère dynamique: En plus de s’affirmer à travers
evidences of its historic path, along with cultural d’un tracé historique de caractère physique et
heritage elements, Cultural Routes include a dynamic d’éléments patrimoniaux , les Itinéraires Culturels
factor that acts as a conductor or channel through impliquent un facteur de dynamisme qui agit comme un
which the reciprocal cultural influences have flowed. fil conducteur ou un cours à travers duquel ont agi les
influences culturelles réciproques.
1. The dynamic of a Cultural Route does not obey 1. La dynamique de la route ne répond pas aux lois
natural laws or casual phenomena, but rather naturelles ou à des phénomènes fortuits, sinon
exclusively human processes and interests, and au processus et aux intérêts proprement
is therefore understandable only as a cultural humains, par conséquent compréhensibles
phenomenon. seulement en tant que phénomènes culturels.
2. This vital fluid of culture is manifested not only in 2. Près des biens patrimoniaux de caractère
material or tangible aspects, but also in the spirit matériel ou tangible, ce flux vital de la culture se
and traditions making up the intangible heritage manifeste dans l’esprit et les traditions qui
of Cultural Routes. constituent le patrimoine intangible des Itinéraires
Culturels.
5. Setting: The Cultural Route is closely linked to its 5. Milieu : L’Itinéraire Culturel est étroitement lié à son
setting and forms an inseparable part of it. milieu, dont il fait inséparablement partie.
1. The geographical setting has helped to shape 1. Le milieu géographique a contribué à l’élaboration
the Cultural Route, either determining its path or du tracé de l’Itinéraire Culturel en le conditionnant
e
ICOMOS – 16 AG / 16th GA – Québec 2008 – Itinéraires culturels / Cultural Routes – p. 4
influencing its development over time. et en l’influençant au cours des âges.
2. The territorial setting, whether natural or cultural 2. Le milieu territorial, qu’il soit naturel ou culturel
(urban or rural), provides the framework of the (urbain ou rural), encadre l’itinéraire Culturel, lui
Cultural Route, gives it its particular fournit une ambiance particulière, caractérisée par
atmosphere, characterized by elements and des éléments et des valeurs de nature physique et
values of both physical and intangible nature, immatérielle, et est fondamental pour sa
and is fundamental for the comprehension, compréhension, sa conservation et sa jouissance.
conservation and enjoyment of the route.
4. The relationship with nature is especially 4. La relation avec la nature est tout particulièrement
sensitive in some sections, in others it is the sensible sur certains tronçons ; sur d’autres, c’est
relationship with the urban or rural environment, l’ambiance urbaine ou rurale du milieu qui
and in the areas with monuments that are prédomine ; et dans les zones possédant des
isolated from other buildings (such as chapels, monuments à l’écart d’autres constructions
monasteries, fountains, bridges, boundary (comme des ermitages, monastères, fontaines,
crosses, etc.), it is the relationship of these ponts, symboles commémoratifs, etc.), c’est la
monuments with their landscape setting which relation entre ceux-ci et le milieu paysager qui
shapes the nature of that section of the Cultural forme le caractère de ce tronçon de l’Itinéraire
Route. Culturel.
5. The protection and conservation of the Cultural 5. La protection et la conservation des Itinéraires
Routes requires a profound knowledge of the Culturels exigent une connaissance approfondie
historic, natural and cultural characteristics of des caractéristiques historiques, naturelles et
their surroundings. Any interventions that may culturelles de leur milieu. Les interventions à
be necessary must fit in with this context and réaliser doivent s’inscrire dans ce contexte en
respect its defining features by facilitating their respectant leurs caractères définitoires et faciliter
understanding and not distorting the traditional leur lecture sans déformer le paysage traditionnel,
landscape, whether it is natural, cultural or qu’il soit naturel, culturel ou mixte.
combined.
6. A delineation of the setting must be provided for 6. Il convient de procéder à la délimitation du milieu
the Cultural Route, clearly marking the de l’Itinéraire Culturel, en marquant clairement les
boundaries of a well-defined, regulated buffer limites d’une zone tampon, bien définie et
zone, which should allow the material and réglementée, qui permette de préserver, dans leur
immaterial cultural values included in it to be authenticité et intégrité, les valeurs culturelles,
preserved in their full authenticity and integrity. matérielles et immatérielles qu’elle contient. Cette
Such protection must include the values of the protection doit inclure les valeurs des différents
different landscapes forming part of the Cultural paysages qui font partie de l’Itinéraire Culturel et
Route and providing its characteristic qui lui confèrent une ambiance caractéristique.
atmosphere.
As basic differentiating indicators applicable to the category Quant aux indicateurs fondamentaux et différenciés
of Cultural Route, the following should be considered: the applicables à la catégorie d’Itinéraire Culturel, on doit
structure of the route and its physical substratum as well as considérer la structure du réseau routier et son substrat
historical data about its use to accomplish a specific goal; matériel ainsi que les renseignements historiques de son
any physical structures associated with the concrete usage au service de l’Itinéraire, l’existence de manifestations
purpose and functionality of the Cultural Route; culturelles d’origine partagée au cours (ou en certains points)
communication elements, and the existence of cultural de la voie et les constructions associées à son utilisation
manifestations of shared origin along (or at given points of) pour accomplir un but spécifique, les pratiques, traditions, les
the route such as practices, traditions, customs, and us et coutumes partagés de caractère religieux, rituel,
common uses of a religious, ritual, linguistic, festival, linguistique, de festivité, culinaire, etc., l’influence réciproque
culinary, or similar nature; reciprocal influences in music, dans des domaines comme la musique, la littérature,
e
ICOMOS – 16 AG / 16th GA – Québec 2008 – Itinéraires culturels / Cultural Routes – p. 5
literature, architecture, fine arts, handicrafts, scientific l’architecture, les arts plastiques, l’artisanat, la science, la
advances, technical and technological skills, and other technique, la technologie, et d’autres biens matériels et
material and immaterial cultural assets whose full immatériels dont la pleine compréhension ait une relation
understanding derives from the historic function of the avec la fonction historique de l’Itinéraire.
Cultural Route.
Cultural routes can be classified as follows: Les Itinéraires Culturels peuvent être classés de la façon
suivante:
• According to their territorial scope: local, national, • En tenant compte de leur dimension territoriale: local,
regional, continental, or intercontinental. national, régional, continental ou intercontinental.
• According to their cultural scope: within a given cultural • En accord avec leur dimension culturelle: dans une
region or extended across different geographical areas région culturelle déterminée ou au cours de diverses
that have shared or continue to share a process of zones géographiques qui ont partagé ou qui continuent à
reciprocal influences in the formation or evolution of partager un processus d’influences réciproques dans la
cultural values. formation ou l’évolution de leurs valeurs culturelles.
• According to their goal or function: social, economic, • Par leur objectif ou fonction : social, économique,
political, or cultural. These characteristics can be found politique ou culturel. Ces caractéristiques peuvent avoir
shared across a multi-dimensional context. une nature partagée dans un contexte multidimensionnel.
• According to their duration in time: those that are no • Pour leur durée temporelle: ceux qui ne s’utilisent plus,
longer used versus those that continue to develop under ou ceux qui continuent à se développer sous les
the influence of socio-economic, political, and cultural influences des échanges socio-économiques, politiques
exchanges. et culturels.
• According to their structural configuration: linear, • Quant à leur configuration structurale : linéaire, circulaire,
circular, cruciform, radial or network. cruciforme, radiale, ou celle d’un réseau routier.
• According to their natural environment: land, aquatic, • Quant à leur cadre naturel: terrestre, aquatique, mixte ou
mixed, or other physical setting. d’une autre nature physique.
For identification and assessment purposes, the En vue de l’identification et la valorisation d’un Itinéraire
following aspects may initially be considered as prima Culturel, les indications suivantes seront retenues
facie, non-conclusive evidence of the existence of a comme des orientations préliminaires, bien que non
Cultural Route: concluantes :
The process for identifying a Cultural Route will Dans le processus d’identification d’un Itinéraire Culturel,
necessarily take into account its specific functionality to il sera nécessaire de prendre en compte sa fonctionnalité
serve a concrete and well-determined purpose, the au service d’un but concret et déterminé, les valeurs
tangible and intangible values of its heritage patrimoniales tangibles et intangibles générées par sa
dynamically generated as a results of reciprocal cultural dynamique en tant que résultat des influences culturelles
influences, its structural configuration, its whole réciproques, sa configuration structurelle, son contexte
geographic and historic context, its natural and cultural géographique et historique, son milieu naturel et culturel,
setting, whether the latter is urban or rural, and its qu’il soit urbain ou rural, et ses valeurs
e
ICOMOS – 16 AG / 16th GA – Québec 2008 – Itinéraires culturels / Cultural Routes – p. 6
corresponding characteristic environmental values, its environnementales caractéristiques, ses relations avec le
relationships to the landscape, its duration in time, and paysage, sa durée temporelle, et sa dimension
its symbolic and spiritual dimension, all of which will symbolique et spirituelle, ce qui contribuera à identifier et
contribute to its identification and to the understanding expliquer sa signification.
of its significance.
The intangible assets of a Cultural Route are Les aspects intangibles des Itinéraires Culturels sont
fundamental for understanding its significance and its fondamentaux pour comprendre leur signification et leurs
associative heritage values. Therefore, material aspects valeurs patrimoniales associatives. De ce fait, les aspects
must always be studied in connection with other values matériels doivent être considérés comme étant toujours
of an intangible nature. en relation avec d’autres valeurs de nature intangible.
For the purpose of its comparative evaluation, the Du point de vue comparatif, on devra tenir compte
temporal duration and historic significance of the également de la durée dans le temps et de l’importance
different sections of the Route in relation to the whole historique que comprennent ses différents tronçons par
should also be taken into account. rapport à l’ensemble de l’Itinéraire.
In the case of a living Cultural Route, the relationships Dans le cas d’un Itinéraire Culturel vivant, les relations et
and dynamic functions associated with the specific and les fonctions dynamiques au service de l’objectif concret
well-determined purpose that gave rise to its existence et déterminé ayant donné lieu à son existence et servant
and serves to define and identify the route should be à le caractériser et à l’identifier doivent avoir persisté au
maintained, even if the historic processes have cours du temps et être toujours évidentes aujourd’hui,
undergone change over time and new elements have même dans le cas où les processus lui ayant donné lieu
been incorporated. These new elements should be ont subit une évolution par l’incorporation de nouvelles
evaluated within the framework of their functional composantes. Ces nouvelles composantes devront être
relationship to the Cultural Route, and the case may évaluées dans le cadre de leur relation fonctionnelle avec
occur where properties that have heritage values in l’Itinéraire Culturel, et il est possible que des biens
themselves cannot be considered as components of the possédant une valeur patrimoniale en soi ne puissent pas
Cultural Route because they do not form part of it. être considérés comme des composantes de l’Itinéraire
Culturel parce qu’ils n’en font pas partie.
• Authenticity • Authenticité
Every Cultural Route should fulfill authenticity criteria Tout Itinéraire Culturel doit répondre aux critères
demonstrably and credibly expressing its value in terms d’authenticité, qui expriment sa valeur de façon véridique
of both its natural and cultural environment, and et crédible, dans son milieu naturel et bâti, et tant en ce
concerning both its defining elements and its distinctive qui concerne ses éléments définitoires que ses
features of a material and immaterial nature: composantes distinctives d’ordre matériel et immatériel :
• Ces critères doivent être appliqués à démontrer la
• These criteria should be applied to each section signification acquise par chaque tronçon en étude par
under study to assess its significance in relation to rapport au sens global de l’Itinéraire au cours de son
the overall meaning of the Route throughout its développement historique, ainsi qu’à vérifier
historical development, and to verify the authenticity l’authenticité de sa configuration structurale à travers
of its structural layout through the vestiges of its des vestiges matériels de son tracée.
path. • L’authenticité doit aussi être évidente dans le
• Authenticity should also be evident in the natural contexte naturel et culturel de chaque tronçon de
and cultural context of each stretch of the Route l’Itinéraire faisant l’objet d’analyse et d’évaluation et
subject to analysis and assessment, as well as in dans les autres éléments patrimoniaux tangibles et
the other tangible and intangible heritage elements intangibles insérés dans le cadre de la fonctionnalité
included within its historic functionality and its historique de l’ensemble et leur milieu.
setting. • Même si quelques tronçons matériels de l’Itinéraire
• Even if in certain sections the material traces of a Culturel ne semblent pas clairement conservés, son
Cultural Route are not clearly preserved, its existence dans ces zones peut être évidente à travers
existence in these areas could be shown through la documentation historiographique, les sources et les
historiography, intangible elements and immaterial éléments immatériels conservés s’ils servent à
sources of information that prove their real meaning démontrer la signification de ces tronçons dans le
as integral components of that Route and evidence sens global de l’Itinéraire et leur authenticité.
its authenticity. • Les techniques et les méthodes employées pour la
• The techniques and methodologies used for the protection, la conservation et la gestion des Itinéraires
protection, conservation and management of the Culturels, qu’ils soient traditionnels ou d’implantation
Cultural Routes, whether traditional or newly nouvelle, doivent respecter les critères d’authenticité.
implemented, must respect the authenticity criteria.
• Integrity • Intégrité
The verification of the integrity of a Cultural Route must La constatation de l’intégrité d’un Itinéraire Culturel doit
necessarily be based on a sufficiently representative set être fondée nécessairement sur un ensemble
of both tangible and intangible evidences and elements d’évidences et d’éléments tangibles et intangibles qui
that witness to its global significance and values as a représentent un témoignage suffisant et représentatif du
whole and ensure the complete representation of the
e
ICOMOS – 16 AG / 16th GA – Québec 2008 – Itinéraires culturels / Cultural Routes – p. 7
features and importance of the historic processes which sens global de l’Itinéraire, permettant une représentation
generated the Cultural Route. complète des caractéristiques et de l’importance des
processus historiques l’ayant généré, et transmettant la
totalité des valeurs que représente l’Itinéraire.
Evidences of the historic relationships and dynamic Il est également nécessaire d’observer si le témoignage
functions essential to the distinctive character of the des relations et des fonctions dynamiques essentielles à
Cultural Route should be maintained. In addition, regard son caractère distinctif est maintenu, si son tissu
must be had for whether its physical fabric and/or its physique et / ou ses caractéristiques significatives sont
significant features are in good condition and the impact conservées en bon état, et si l’impact des processus de
of deterioration processes controlled, and whether or détérioration est contrôlé ou si l’Itinéraire souffre les
not the Route reflects any possible side effects of éventuels effets négatifs du développement, de
development, abandonment or neglect. l’abandon et de la négligence.
Methodology Méthodologie
The concept of Cultural Route requires a specific Le nouveau concept d’Itinéraires Culturels exige une
methodology for its research, assessment, protection, nouvelle méthodologie de leur recherche, valorisation,
preservation, conservation, use and management. Given its préservation, conservation, usage et gestion. Etant donné
breadth and its value as a whole, as well as its territorial leur nature d’envergure et leur valeur d’ensemble, ainsi que
dimensions, this methodology requires the establishment of leurs dimensions territoriales, la méthodologie présuppose
a system of coordinated and integrally managed activities. un système d’activités liées entre elles et gérées dans leur
intégrité.
It is essential to start with the identification both of the Il est fondamental commencer par l’identification globale de
Route as a whole and of its individual sections, along with l’Itinéraire et ses différents tronçons et par la confection d’un
an inventory of the assets that comprise it and an analysis inventaire des biens qu’il comprenne accompagné d’un
of their state of conservation which will facilitate the rapport préliminaire sur leur état de conservation et
elaboration of a strategic plan for its preservation. This plan protection qui puisse servir à l’élaboration ultérieure d’un
should necessarily include measures for raising awareness diagnostique et à établir un plan stratégique de sauvegarde
of the Route and creating interest in it among public and et conservation. Ce plan doit inclure nécessairement des
private entities. It also requires the formulation of mesures adressées à promouvoir la connaissance de
coordinated measures and specific legal instruments for the l’Itinéraire et la sensibilisation sociale et des institutions
protection, use and management of all of its elements as publiques. Il doit exister aussi des mécanismes qui
substantive parts of the value and significance of the Route garantissent la coordination des actions et des instruments
as a whole. légaux spécifiques pour la protection, le bon usage et la
gestion de tous les éléments comme parts substantives de la
valeur et le sens global de l’Itinéraire.
1. Research 1. Recherche
The study of cultural routes may extend across L’étude des Itinéraires Culturels peut comprendre des
different geographical areas, possibly widely divers points géographiques, même s’ils sont très
separated from each other. It is therefore advisable to séparés entre eux. Pour cela, l’organisation de
set up several research teams located at the main plusieurs équipes de recherche est nécessaire dans
characteristic points of the Route under study. les principaux endroits caractérisant la route.
The research methodology, along with the adoption of La méthodologie de la recherche, ainsi que le
practices and the attachment of indicators for proper développement des mesures et la définition
identification and assessment of the heritage values d’indicateurs pour l’identification et l’estimation des
in the different sections of a Cultural Route, should valeurs d’un Itinéraire Culturel dans leurs différents
never lose sight of the meaning of the Route as a tronçons, ne devra pas perdre de vue son valeur
whole, in order to avoid any loss in the meaning or d’ensemble, évitant ainsi de perdre le sens et la
historic significance of the route. signification historique de l’Itinéraire.
Research teams working on this cultural heritage Les équipes de recherche qui travaillent sur cette
category should be of a multidisciplinary and co- catégorie patrimoniale doivent être de nature
operative nature. Common working criteria should be multidisciplinaire et participative. On doit fixer des
established based on the principle of starting with an règles communes de travail, sous le principe de mettre
investigation of the parts, but without losing sight of en marche les différentes parties de la recherche sans
the project as a whole. Similarly, common perdre de vue la totalité du projet. De même, on devra
methodological instruments—standardized in utiliser des instruments méthodologiques en commun,
advance—should be used for the collection of data. normalisés au préalable, pour le recueil des
The project plan should include coordinating renseignements. Il doit exister des mécanismes de
mechanisms that will facilitate communication and coordination qui facilitent la communication et la
cooperation among the researchers in order to make coopération des différents chercheurs afin de rendre
it possible to transmit data about the work and possible la transmission de renseignements sur la
achievements of each team. marche des travaux de chaque équipe.
e
ICOMOS – 16 AG / 16th GA – Québec 2008 – Itinéraires culturels / Cultural Routes – p. 8
Researchers should keep in mind that the presence of Les chercheurs doivent être conscients que le fait qu’il
various types of cultural heritage properties along the existe une diversité de classes de biens patrimoniaux
path of a Cultural Route does not, in and of itself, sur le tracé d’un Itinéraire Culturel ne veut pas dire que
imply that they are necessarily integral components of ceux-ci, en soi, fassent partie intégrante de ce dernier
that route or are appropriate objects of study in et doivent faire l’objet spécifique de leur recherche. Les
relation to it. The only elements that should be seuls éléments que l’on doit détacher dans la
highlighted in the scientific investigation of a Cultural recherche scientifique concernant un Itinéraire Culturel
Route are those related to the specific goal of the sont ceux qui sont liés à sa finalité spécifique et les
Route and any influences arising from its functional influences surgies de sa dynamique fonctionnelle
dynamic. historique.
2. Funding 2. Financement
Given the scope of the tasks involved in identifying Etant donné l’ampleur des travaux nécessaires pour la
and highlighting the value of a vast Cultural Route, correcte identification et la mise en valeur des
funding should be obtained in stages that will allow for Itinéraires Culturels d’une vaste extension, leur
balanced, coordinated progress in the research financement doit se faire par étapes, ce qui permettrait
projects as well as the preservation, use, and d’obtenir un niveau similaire dans la progression des
management projects related to its various sections. It recherches sur leurs différents tronçons ainsi que dans
is advisable to establish a joint estimation of the les projets relatifs à leur conservation, utilisation et
values to be preserved so as to allow the setting of a gestion. Il est conseillé d’établir une base estimative
scale of priorities for action and the implementation of conjointe des valeurs à conserver permettant
the corresponding strategies. This requires that d’élaborer une échelle de priorités d’action et de mettre
funding be obtained through bilateral or multilateral en œuvre les stratégies correspondantes. Cela exige
cooperation agreements, as well as through the d’établir des mécanismes de financement à travers
creation of bodies specifically devoted to researching d’accords de coopération bilatérale ou multilatérale,
and highlighting the value of the Route. Along the ainsi que la création d’organismes spécifiquement
same lines, regional bodies whose jurisdictions consacrés à leur recherche et mise en valeur. Les
coincide totally or partially with the historic path of a organismes d’intégration régionale dont les juridictions
Cultural Route should determine how they can best coïncident totalement ou partiellement avec le tracé
gain the interest of the States involved and obtain historique d’un Itinéraire Culturel devraient étudier
their cooperation. It is also important to attract, if aussi la façon de provoquer l’intérêt des Etats
possible, the cooperation of philanthropic institutions impliqués afin d’obtenir leur collaboration. On doit
and private donors. chercher aussi la coopération des institutions
philanthropiques et des personnes qui puissent
contribuer à ce but.
4. Sustainable Use – Relationship to Tourist Activities 4. Usage durable – relation avec l’activité touristique
With regard to its use, a Cultural Route can be used Au cours de son utilisation, l’Itinéraire Culturel peut
to promote an activity of social and economic interest promouvoir une activité d’intérêt social et économique
of extraordinary importance for stable development. d’une importance exceptionnelle pour le
développement stable.
e
ICOMOS – 16 AG / 16th GA – Québec 2008 – Itinéraires culturels / Cultural Routes – p. 9
Special care should be taken to avoid confusion On doit apporter une attention spéciale pour éviter la
between the concepts of tourist routes—even confusion conceptuelle entre routes touristiques, même
including those of cultural interest—and Cultural celles d’intérêt culturel, et les Itinéraires Culturels.
Routes. However, it should also be recognized that a Cependant, il faut reconnaître aussi que l’Itinéraire
Cultural Route is a reality that can have great Culturel est une réalité qui peut avoir une très grande
importance for territorial cohesion and sustainable importance pour la cohésion territoriale et pour le
development. From this point of view, efforts should développement durable. De ce point de vue, on doit
be made to promote knowledge about Cultural encourager la connaissance, ainsi que le bon et
Routes, along with their appropriate and sustainable durable usage des Itinéraires Culturels, en adoptant
use for tourism purposes, always with the adoption of des mesures relatives à l’élimination des risques et la
appropriate measures aimed at eliminating risks. For bonne préparation de la visite touristique. A cette fin, la
this purpose, protection and promotion of a Cultural protection et la promotion de l’Itinéraire Culturel doivent
Route should harmoniously integrate a supplementary intégrer de façon harmonieuse une infrastructure
infrastructure – for tourist activities, access routes, supplémentaire - touristique, routière, d’information,
information, interpretation and presentation – with the d’interprétation et de présentation - à la condition
essential condition that it does not jeopardize the essentielle de ne pas porter atteinte à l’authenticité,
meaning, authenticity and integrity of the historic l’intégrité, et le sens des valeurs historiques et
values of the Cultural Route as key elements to be culturelles de l’Itinéraire, comme les éléments
conveyed to visitors. essentiels à transmettre aux visiteurs.
Tourist visits should be managed on a rational basis La visite touristique devra être administrée
in accordance with prior environmental impact studies rationnellement en accord avec des études préalables
and with plans for public use and community d’impact environnemental, et d’une réglementation
participation, as well as control and monitoring d’usage public et de participation sociale, ainsi qu’avec
measures intended to prevent the negative impacts of des mesures de contrôle et de suivi destinées à éviter
tourism. les impacts négatifs du tourisme.
The development of a Cultural Route for tourism La promotion touristique d’un Itinéraire Culturel devra
purposes should guarantee in any case that priority is assurer en tout cas la participation prioritaire de la
given to the participation of the local community and population locale et des compagnies touristiques
to local and regional tourist companies. Every effort locales et régionales. On doit éviter que son
should be made to prevent the creation of monopolies exploitation touristique soit gérée exclusivement par
by large international companies or by powerful des grandes entreprises multinationales ou des pays
companies based in the more developed countries développés concernés par le tracé historique de
through which the historic path of the Cultural Route l’Itinéraire.
passes.
Given the fact that a Cultural Route is an instrument En tenant compte qu’un Itinéraire Culturel est un
for cooperation and understanding which provides a instrument de coopération et compréhension qui nous
holistic reading of the encounter of cultures and apporte une vision assez complète sur la rencontre des
civilization that form that Route, we should also keep cultures et des civilisations qui sont représentées dans
in mind that independently of the relative importance son sein, on doit considérer que, au-delà de
of each one of its parts, the promotion of positive l’importance relative des éléments qui forment
developments in each one, leads to increased interest l’ensemble, la promotion de projets positives de
on the Route and benefits for the other parts. développement dans quelqu’une de ses parts contribue
à augmenter l’intérêt envers l’Itinéraire et produit un
effet multipliant sur le reste.
5. Management 5. Gestion
e
ICOMOS – 16 AG / 16th GA – Québec 2008 – Itinéraires culturels / Cultural Routes – p. 10
6. Public participation 6. Participation publique
There are notable examples of Cultural Routes whose Il existe dans le monde des exemples d’Itinéraires qui, sur
historic paths involve various countries. For this reason, leur parcours historique, impliquent de nombreux pays. Pour
international cooperation is essential for research, cette raison, la coopération internationale est fondamentale
assessment, and preservation of the assets that make up dans la recherche, valorisation et conservation des biens qui
international Cultural Routes. forment les Itinéraires Culturels internationaux.
When Cultural Routes exist which involve countries with Quand il existe des Itinéraires Culturels qui concernent des
different degrees of development, it is recommended that pays ayant divers degrés de développement, il est
the more developed countries provide the means for recommandable que les plus développés apportent des
economic, technical, and logistic cooperation as well as moyens de coopération économique, technique et logistique
assistance in the exchange of information, experience, and et aident à l’échange d’information, d’expériences et de
researchers. professionnels.
It is highly desirable that UNESCO and other international Il serait souhaitable que l’UNESCO et autres organismes
organizations should establish mechanisms of cooperation internationaux établissent des mécanismes de coopération
(financial, technical, and logistic) to help foster and (financiers, techniques et logistiques) pour favoriser la mise
implement projects related to Cultural Routes that are of en marche et le développement postérieur de projets relatifs
interest to more than one country. aux Itinéraires Culturels d’intérêt pour plus d’un pays.
Cultural Routes should be seen as symbols of union Les Itinéraires Culturels doivent être vus comme des
between peoples. The historic ties developed along Cultural symboles d’union entre les peuples. Les liens historiques
Routes can serve to promote projects based on renewed matérialisés à travers des Itinéraires Culturels peuvent servir
cooperation between peoples who shared certain values à promouvoir des projets de coopération qui aient comme
and knowledge in the past. fondement la rencontre des peuples qui partagèrent des
valeurs déterminées et des connaissances dans leur passé.
e
ICOMOS – 16 AG / 16th GA – Québec 2008 – Itinéraires culturels / Cultural Routes – p. 11