+050001951
+050001951
+050001951
2024
pGDx Terminal utilisateur pGDx Touch 7” - 7-Zoll-Terminal pGDx Touch FRE GER
FRE GER
Introduction Einführung
Le terminal graphique pGDx 7 pouces fait partie de la famille des terminaux à écran Das 7-Zoll-Grafikterminal ‹pGDx› gehört zu den Touch-Bedienteilen, durch welche die
tactile conçue pour rendre l’interface utilisateur avec les commandes de la famille pCO Interaktion mit den pCO-Sistema-Steuergeräten einfach und benutzerfreundlich wird.
Sistema simple et intuitive. La technologie électronique utilisée et l’écran 16.7M couleurs Die verwendete Elektronik und das neue 16.7M-Farbdisplay lassen Bilder mit hoher
permettent de gérer des images de grande qualité et des fonctionnalité avancées, pour un Auflösung und fortschrittliche Funktionen für anspruchsvolle optische Standards
standard esthétique élevé. De plus, le panneau à écran tactile facilite l’interaction homme- verwalten. Das Touchscreen vereinfacht außerdem die Navigation durch die verschiedenen
machine, ce qui rend la navigation entre les différents écrans plus aisée. Selon le modèle, Programmseiten. Modellabhängig ergeben sich verschiedene Installationsmöglichkeiten:
différentes installations sont possibles: panneau, à l’avant et à l’arrière, mural ou encastré. Frontmontage (frontal oder rückseitig), Wandmontage oder Einbaumontage. Die
Dans tous les cas, l’orientation horizontale et verticale est autorisée. Ausrichtung ist sowohl horizontal als auch vertikal möglich.
PGR07****F*** 2 2 - PGR07****F*** 2 2 -
100100 100
130130 130
PGR07****G*** 2 2 PGR07****G*** 2 2
124.6
PGB07****E*** - 1 - PGB07****E*** - 1 -
124.6
PGB07****M*** - 2 - PGB07****M*** - 2 -
200 2 PGB07****I*** - 2 PGB07****I*** - 2
200
231.7 44.7 2 212.5 Contenu de l’emballage
Lieferumfang
200
231.7 44.7 2 212.5 pGDx; connecteurs alimentation et RS485 (uniquement pour les modèles qui le prévoient);
vis de fixation; fiche d’instructions; antenne Wi Fi (uniquement sur les modèles qui le pGDx; Versorgungsstecker und RS485 (nur in den hierfür ausgelegten Modellen);
231.7 44.7 212.5
133.9
114.7
71 71 71
• exposition au rayonnement solaire direct et aux agents atmosphériques en général; in der Nähe von Sendeantennen ist also zu vermeiden);
• fluctuations amples et rapides de la température ambiante; • direkte Sonnenbestrahlung und allgemeine Witterungseinwirkung;
60 176 • environnements où des explosifs ou des mélanges de gaz inflammables sont présents; • breite und rasche Schwankungen der Raumtemperatur;
83.5 Respecter les prescriptions suivantes: • Räume mit Sprengstoffen oder brennbaren Gasgemischen.
60 176
83.5 • avec une sonde de température/humidité montée à bord, il est conseillé de: Folgende Vorschriften müssen beachtet werden:
60 176 • Für die Modelle mit eingebautem Temperatur-Feuchtefühler gilt:
83.5 – utiliser uniquement des cadres équipés d’orifice d’aération
– installer l’écran à l’abri des courants d’air provenant de sources de chaleur/ – nur Blenden mit Lüftungsöffnung verwenden;
Accessoire pour l’installation
225.7 murale encastrée (réf. PGTA00RM70
56 figure 1d) - code : 221.7 refroidissement – das Display entfernt von Luftströmen aus Wärme-/Kühlquellen verwenden;
Zubehör für Einbaumontage (bez. Fig. 1d) - Code: PGTA00RM70 – en cas d’installation verticale, placer la sonde sur la partie inférieure de l’écran – bei vertikaler Installation den Fühler im unteren Displayteil positionieren;
225.7 56 221.7
• pour les réseaux de communication Ethernet et RS485, utiliser uniquement des câbles • Für Ethernet- und RS485-Netzwerke ausschließlich abgeschirmte Kabel verwenden.
225.7 56 221.7 • Die vorgeschriebene Versorgungsspannung verwenden, um das Gerät nicht irreparabel
123.4
127.8
100100 100
protégés;
zu beschädigen.
123.4
• utiliser une tension d’alimentation égale à celle prescrite afin d’éviter des dommages
127.8
irréparables au dispositif; • Für die Klemmen geeignete Kabelschuhe verwenden. Jede Schraube lockern und die
123.4
127.8
• utiliser des cosses adaptées aux bornes utilisées. Desserrer chaque vis et y insérer les Kabelschuhe einfügen, dann die Schrauben anziehen. Zuletzt die Kabel leicht anziehen
200 und auf ihren korrekten Sitz überprüfen.
cosses, puis serrer les vis. Une fois l’opération terminée, tirer légèrement sur les câbles
200 pour vérifier qu’ils sont bien serrés; • In den Modellen mit externer WLAN-Antenne muss zwischen Stecker RP-SMA und
200 • pour les modèles équipés d’une antenne Wi-Fi extérieure, maintenir au moins une Schutzerdung mindestens die Grundisolierung gewährleistet sein (500 Vac gemäß DIN
isolation principale (500 Vac selon la norme CEI 60730-1) entre le connecteur RP-SMA EN 60730-1).
et la terre de protection; • Das Produkt nicht öffnen, solange es mit Spannung versorgt wird.
Installation et montage/ Installation und Montage (mm) • ne pas ouvrir le produit lorsqu’il est sous tension; • Die Verwendung bei besonders niedrigen Temperaturen kann die
• l’utilisation à des températures particulièrement basses peut provoquer une diminution Reaktionsgeschwindigkeit des Displays deutlich vermindern. Dies ist normal und stellt
Façade / Frontseitig visible de la vitesse de réponse de l’écran. Ceci est normal et ne doit pas être considéré keine Funktionsstörung dar.
comme un dysfonctionnement. • Für eine korrekte Installation ein Anziehdrehmoment von 0.4 Nm anwenden. Zur
213
200 • pour une installation correcte, utiliser un couple de serrage des vis de 0,4 Nm. De plus, Erreichung der erklärten Schutzart darf in den ModellenPG*07***[N,T]**** der
Code de la plaquette
Code Blende: sur les modèles PG*07***[N,T]****, pour atteindre le degré de protection IP déclaré, Rauheitsindex des Produktes nicht 1.6 µm überschreiten und muss die Dichtung korrekt
188
PGTA**F[B,W][2,3]* l’indice de rugosité du panneau ne doit pas dépasser 1,6 µm et le joint doit être assemblé montiert sein.
correctement; • Den Kontakt des Produktes mit Teilen, die gefährliche Spannungen führen, vermeiden.
100
115.5
88
• éviter que le produit n’entre en contact avec des tensions dangereuses. • Sicherstellen, dass die Kabel entsprechend befestigt sind, damit der Kontakt mit Teilen,
• veiller à ce que les câbles soient bien fixés afin d’éviter le contact avec des parties sous die gefährliche Spannungen führen, bei einer zufälligen Abtrennung vermieden wird.
tension dangereuses en cas de déconnexion accidentelle.
Bedeutung der LEDs der Meldeleiste
(*)
M3 self-blocking inserts Signification des couleurs de la barre d’avis Beim Einschalten meldet die LED-Leiste den Start der Boot-Phase mit blauer Farbe. Die
or Ø 4.2 for screw
+ counter-screw Lorsque la barre d’avis s’allume, elle exécute une brève signalisation de couleur bleue afin Meldungen werden vom mit c.touch entwickelten Anwendungsprogramm verwaltet.
d’indiquer que la phase d’initialisation a démarré. Les signalisations suivantes sont ensuite
Fig.1a gérées par le programme d’application réalisé à l’aide de c.touch.
HMI-Runtime- und/oder Applikations-Update
(*) IP66 avec joint et épaisseur de tôle de 1,2÷6mm / mit Dichtung und Blechstärke von 1,2÷6mm
IP20: sans joint ni épaisseur de tôle de 0,8÷6 mm / ohne Dichtung und Blechstärke von 0.8÷6 mm Mise à jour IHM Runtime et/ou application
Das Runtime- und/oder Applikations-Update-Paket (.ZIP-Datei)
Copier le pack de mise à jour (fichier .ZIP) qui contient le runtime (entsprechend den gewählten Optionen bei der Erstellung des
Arrière / Rückseitig ou l'application, ou les deux, selon les options choisies au moment ”Update package” mit c.touch) auf einen USB-Stick kopieren und
Passage du câble flat. de la génération de « Update package » avec c.touch, sur une clé den USB-Stick an pGDx anschließen. Den Bildschirm des pGDx-
Important:
(uniquement pour USB, puis connecter la clé au pGDx. Appuyer pendant quelques Terminals für einige Sekunden berühren, bis das Kontext-Menü
isoler le cavo flat du 5.4
184 le clavier extérieur)
panneau métallique 10.4 secondes sur l'écran du terminal pGDx jusqu'à ce que le menu eingeblendet wird (applikationsseitig deaktivierbar) (seitliche
Flachkabel Durchgang contextuel s'affiche, désactivable côté application (Fig. a lato): Abbildung):
Wichtig:
policarbonate
Fig.1c
puissance dans Einbauausschnitt Contient les informations concernant pGDx: version BSP, mémoire, Language Einstellung der Systemsprache (nicht des c.touch-Anwendungsprogramms)
les boîtiers zusammenführen Système Enthält Informationen zum pGDx: BSP-Version, Speicher, Timer und
compteurs et capteur de température/humidité (s'il est présent) System
encastrables Temperatur-/Feuchtfühler (falls vorhanden)
Journaux Permet de décharger les fichiers journaux du système
Permet de régler la date et l'heure de pGDx à travers la procédure Logs Download der Systemlogdatei
Date et heure Date & Time Automatische oder manuelle Einstellung von Uhrzeit und Datum des pGDx
automatique ou manuelle
Affiche les données IP actuelles du système (adresse, sous-réseau, Anzeige der aktuellen IP-Daten des Systems (Adresse, Subnetz, Gateway,
Réseau passerelle, DHCP, DNS) et permet d'accéder au menu de configuration Network DHCP, DNS) und Zugriff auf das Konfigurationsmenü der Ethernet-
du port Interface Ethernet et de l’interface Wi Fi Schnittstelle und WLAN-Schnittstelle
Permet d'allumer/éteindre différents services du système de pGDx Aktivierung/Deaktivierung verschiedener Systemdienste
Services Services
(port serveur Modbus, adresse pGDx dans le réseau,…) (Modbus Server Port, pGDx-Adresse im Netzwerk,…)
Code de la plaquette / Code Blende: PGTA**F[T,H][2,3]*
Permet de mettre à jour les différentes partitions BSP de pGDx Aktualisierung der einzelnen BSP-Partitionierungen des pGDx
Management Management
(ConfigOS, MainOS, Bootloader, Splash image, etc.) (ConfigOS, MainOS, Bootloader, Splash image, etc. …)
Fig.1d Helligkeit, Backlight-Timeout, Bildschirmausrichtung und Kalibrierung
Permet de régler la luminosité, la temporisation du rétro-éclairage, Display
Écran des Touch-Bedienteils
Élimination du produit: L’appareil (ou le produit) doit faire l’objet d’une collecte sélective conformément aux l'orientation de l'écran et étalonnage de l'écran tactile
Redémarrage Lancer un redémarrage du système Restart Neustart des Systems
réglementations locales en vigueur en matière d’élimination. / Entsorgung des Gerätes: Die Bestandteile Authentication Einstellung des Zugriffspasswortes
des Gerätes (oder das Produkt) müssen gemäß den geltenden örtlichen Entsorgungsvorschriften getrennt Authentification Permet de configurer le mot de passe pour l'accès
SORTIE Permet de quitter le menu EXIT Verlassen des Menüs
entsorgt werden.
Front NEMA 4X / Front NEMA 4X
Caractéristiques techniques Technische Spezifikationen
R2
214 Écran Display
Type LCD TFT Typ LCD TFT
Résolution 800x480 Largeur Auflösung 800x480 Wide
Code de la plaquette Zone active de l'écran 7” diagonale Aktive Displayfläche 7” diagonal
Code Blende: Couleurs 16.7M Farben 16.7M
116
PGTA**F[B,W][2,3]* Rétro-éclairage LED - Lifetime 20 khrs @ 25 °C Hinterleuchtung LED - Lifetime 20 khrs @ 25 °C
Réglage de la luminosité Oui - arrêt automatique par défaut au bout de 15 min Regelung der Helligkeit Ja - Selbstausschaltung nach 15 Min.
Angle de vue (CR ≥10) Haut/Bas - Gauche/Droite 50/70 deg. 70/70 deg. Sehwinkel (CR ≥10) Oben / Unten Links / Rechts 50/70 deg. 70/70 deg.
Contraste (typique) 400 (Φ=0°) Kontrast (typisch) 400 (Φ=0°)
Luminosité (typique) 500 cd/m2 Leuchtdichte (typisch) 500 cd/m2
Interface utilisateur Bedienoberfläche
Epaisseur de la tôle de 1.2÷6 Écran tactile Résistant
mm Blechdicke von 1.2÷6 mm Touchscreen Resistiv
Indicateurs DEL système Barre d'avis à 8 couleurs System-LED-Anzeigen 8-farbige Meldeleiste
Fig.1e
Interfaces Anschlüsse
Ports Ethernet ETH0, ETH1 Auto-MDIX 10/100 Mbit - RJ45 femelle
Raccordements électriques / Elektrische Anschlüsse: Câble S-FTP CAT 5 Lmax = 100m
Ethernet-Anschluss ETH0, ETH1 Auto-MDIX 10/100 Mbit - RJ45 weiblich
CAT-5-S-FTP-Ethernet-Kabel 5 Lmax = 100m
1 3 5 6
Wi-Fi IEEE 802.11 b/g/n - STATION/ACCESS POINT mode WLAN IEEE 802.11 b/g/n - STATION/ACCESS POINT mode
Antenne intégrée/extérieure selon les modèles Modellabhängig integrierte/externe Antenne
Max Transmit Power = 17dBm Max. Sendeleistung = 17dBm
Commande à distance antenne extérieure Lmax = 2 m Max. Entfernung der externen Antenne Lmax = 2 m
Connecteur d’antenne extérieure RP-SMA femelle Stecker für externe Antenne RP-SMA weiblich
(pour les modèles PG*07***D[G,I,R,R,W]***)
SW1
PGR07****[F/G]***
PGR07****[C/R]***
PG*07****[I/M]***
0 bis 50 °C ±1 °C (in statischer Luft)
PG*07***[F,T]****
PG*07***W****
PGR07****D***
PG*07***D****
PG*07***N****
Wall Mounting
PG*07****E***
Front Panel
Description (1) uniquement pour la maintenance. Le port USB peut être endommagé par l' ESD
(1) Nur für Wartung. Der USB-Anschluss kann durch elektrostatische Entladungen
(charges électrostatiques). Il est conseillé d'adopter les précautions pertinentes afin d'éviter
beschädigt werden. Es müssen entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
sa rupture. - (2) opto-isolée pour le modèle PGR07****[C,D,F,G,R]***
(2) Optisch isoliert für Modell PGR07****[C,D,F,G,R]***
1 MicroUSB rear Fonctionnement
Graphique vectoriel Oui, y compris le support SVG 1.0 Funktionen
2 MicroUSB front Vektorgrafik Ja, unterstützt auch SVG 1.0
Objets dynamiques Oui visibilité, position, rotations
3 external keypad connector
Caractères TrueType Oui Dynamische Objekte Ja, Sichtbarkeit, Position, Rotation
Multi-protocoles Oui TrueType fonts Ja
4 temperature and humidity probe (6)
(option) Historique et tendance Oui. Limité à la capacité de la Flash memory Multiple Protokolle Ja
5 Wi-Fi antenna SMA connector (RP-SMA) Multilingue Oui, avec le paramétrage de la langue de run-time et Datenaufzeichnung und Trends Ja. Begrenzt auf den Speicherplatz der Flashspeicherkapazität
6 RS485 port COM1 Sprachwahl Ja, Runtime-Sprachen können eingestellt werden,
uniquement pour la mémoire disponible
7 RS485 port COM2
Recipes (recettes) Oui. Limité à la capacité de la Flash memory begrenzt nur durch den verfügbaren Speicherplatz
8 Ethernet port ETH0
Alarmes Oui Rezepte Ja. Begrenzt auf den Speicherplatz der Flashspeicherkapazität
9 Ethernet port ETH1
Liste des événements Oui Alarm Ja
10 notification bar
Mots de passe Oui Ereignisliste Ja
11 power supply
Real Time Clock (3) Oui, avec batterie de secours Passwörter Ja
Tab. 2 Économiseur d'écran Oui Echtzeituhr (3) Ja, mit Backup-Batterie
Buzzer (3) « Bip » à la pression de l'écran tactile (configurable) Bildschirmschoner Ja
Si le port COM1 est utilisé comme port pLAN (Modbus over pLAN) ou display port: NE Summer (3) “Piepston” beim Berühren (konfigurierbar)
PAS relier les résistances de terminaison de 120 ohms au premier et au dernier dispositif (3) uniquement pour les modèles qui le prévoient
(3) nur für hierfür ausgelegte Modelle
du réseau. Le nombre maximum d’appareils pouvant être reliés au réseau est de 32 et la Électriques
Alimentation 24 V CC assurée par l'accessoire PGTA00TRX0 Lmax = 50 m Elektrische Daten
longueur maximale du réseau est de 500 m. Spannungsversorgung 24Vdc geliefert über Zubehör PGTA00TRX0 Lmax = 50 m
Attention : seul le port COM1 peut être utilisé comme pLAN (prot. Modbus over pLAN) (4-5) - section câble AWG 12-20 (4-5) - Kabelquerschnitt AWG 12-20
(6) Vérifier périodiquement que les orifices d’aération de la sonde sont bien propres. couple de serrage 0,8 Nm (7 lbf x po) Anzugsmoment 0.8 Nm (7 lbf x in)
Puissance absorbée maximum 9 W Max. Leistungsaufnahme 9W
Wird der COM1-Anschluss als pLAN-Anschluss (Modbus over pLAN) oder Display-Anschluss Fusible Automatique Sicherung Automatisch
Poids Env. 600 g Gewicht Rund 600 g
verwendet, dürfen die 120-ohm-Abschlusswiderstände NICHT an das erste und das letzte Batterie Non rechargeable au lithium mod. BR1225
Netzwerkgerät angeschlossen werden. Es können max. 32 Geräte an das Netzwerk angebunden Batterie Nicht aufladbar, Lithiumbatterie Mod. BR1225
Classe et structure du logiciel A Softwareklasse und -struktur A
werden; die max. Netzwerklänge beträgt 500 m. Objectif du dispositif dispositif de commande de fonctionnement Zweck des Gerätes Funktionssteuerung
Construction du contrôle montage indépendant (PG*07***[D,F,N,T]****) Bau des Steuergerätes Unabhängige Montage (PG*07***[D,F,N,T]****)
Achtung: Nur der COM1-Anschluss kann als pLAN-Anschluss verwendet werden (Prot. incorporé (PG*07***W****)
Modbus over pLAN). Eingebaut (PG*07***W****)
Type d'action automatique action type 1 Art der automat. Schaltung Schaltung Typ 1
(6) Die Lüftungsöffnungen des Fühlers periodisch auf ihren Sauberkeitszustand überprüfen. Résistance à la chaleur et au feu Cat. D Wärme- und Feuerwiderstand Kat. D
Immunité contre les surtensions Cat. III Schutz gegen Überspannung Kat. III
Classe d’isolation Classe III Schutzklasse Klasse III
Configuration Dipswitch série / Serielle DIP-Schalter-Konfiguration (4) Pour les modèles PGR04***W**** encastrables, l’accessoire PGTA00TRX0 doit être (4) Für die PG*07***W**** mit Einbaumontage muss das Zubehör PGTA00TRX0 in einem
installé dans un boîtier dédié - (5) Plage d’alimentation: 24 Vdc ± 10%
SLAVE MASTER eigenen Gehäuse montiert werden - (5) Spannungsversorgungsbereich: 24 Vdc ± 10%
Conditions environnementales
Pull-Up Pull-Up Température de fonctionn. PG*07***[D,N,T]****: -20...60 °C Umgebungsbedingungen
Pull-Down - OFF Pull-Down - ON PG*07***[F,W]****: 0...50 °C Arbeitstemperatur PG*07***[D,N,T]****: -20...60 °C
résistances de terminaison Température d'emmagasinage PG*07********: -30...70 °C PG*07***[F,W]****: 0...50 °C
ON ON Lagerungstemperatur: PG*07********: -30...70 °C
Abschlusswiderstand Humidité relative maximum de 85% @ 40 °C sans condensation
Max. rel. Arbeits- und 85% @ 40 °C keine Betauung
120 ohm - OFF 1 2 3 1 2 3 travail et d'emmagasinage Lagerungsfeuchte
(pLAN) Degré de protection PG*07***T****: IP66, NEMA Type 1 (frontale) Schutzart PG*07***T****: IP66, NEMA Type 1 (Front)
PG*07***N****: IP66, NEMA Type 4x (frontale)
résistances de terminaison se accoppiato all’accessorio PGTA**F [B,W][2,3]* (placch.) PG*07***N****: IP66, NEMA Type 4x (Front)
ON ON
Abschlusswiderstand PG*07***[D,F]****: IP20, NEMA Type 1 (frontale) falls gekoppelt an Zubehör PGTA**F [B,W][2,3]* (Blende)
PG*07***W****: IP20 (frontale) PG*07***[D,F]****: IP20, NEMA Type 1 (Front)
120 ohm - ON 1 2 3 1 2 3 Fig.3 Degré de pollution 3 PG*07***W****: IP20 (Front)
Umweltbelastung 3
COM1
–
+ –
COM1
GND +
COM2 GND
GND
+
+ COM2 GND +
– – +
–
c.pCO/pCO –
c.pCO/pCO
+
Tx/Rx GND XXXXXXXXXXXX
J12 J13 J14 J15 +
J11 pLAN Tx/Rx GND XXXXXXXXXXXX
J12 J13 J14 J15
J10
J25 BMS2 J26 FBus2
43 21
J11 pLAN 43 21
J10 Tx/RxGND Tx/RxGND
J25 BMS2 J26 FBus2
J24
J1 J2 J3 J4 J5
24 Vdc
J24
J2 J3
c.pCO
J1 J4 J5
c.pCO/pCO
+ +
+ –
XXXXXXXXXXXX
J14 J15
XXXXXXXXXXXX
J14 J15
+
J12 J13 J12 J13
+ –
XXXXXXXXXXXX
J11 pLAN J11 pLAN J12 J13 J14 J15
J11 pLAN
J10 Tx/RxGND 43 21 J10 43 21
J10 Tx/RxGND 43 21
J26 FBus2 J25 BMS2 J26 FBus2
J25 BMS2 J25 BMS2
J26 FBus2
RÈGLEMENTATIONS VORSCHRIFTEN
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS: Le produit CAREL est un produit de pointe, dont le fonctionnement est
spécifié dans la documentation technique fournie avec le produit ou téléchargeable, même avant l’achat, sur le NO POWER
& SIGNAL Sécurité UL UL60730-1 NO POWER
& SIGNAL
Sicherheit UL UL60730-1
site internet www.carel.com. Le client (fabricant, concepteur ou installateur de l’équipement final) assume toute la
CABLES
TOGETHER sch. CB IEC60730-1 CABLES
TOGETHER sch. CB IEC60730-1
READ CAREFULLY IN THE TEXT! EMC CE EN61000-6-1 / EN61000-6-2 READ CAREFULLY IN THE TEXT! EMC CE EN61000-6-1 / EN61000-6-2
responsabilité et tous les risques liés à la phase de configuration du produit pour qu’il obtienne les résultats prévus dans EN61000-6-3 / EN61000-6-4 EN61000-6-3 / EN61000-6-4
le cadre de l’installation et/ou équipement final spécifique. L’absence de cette phase d’étude telle qu’elle est demandée/ EN55014-1 / EN55014-2 EN55014-1 / EN55014-2
Toujours garder Die Signalkabel
indiquée dans la notice peut provoquer des dysfonctionnements des produits finaux dont CAREL ne pourra être tenue Radio Red EN301489-1/EN301489-17 und Radio Red EN301489-1/EN301489-17
les câbles TECH.CODE / EN300328 TECH.CODE / EN300328
responsable. Le client final ne doit utiliser le produit que selon les modalités décrites dans la documentation concernant Leistungskabel
de signal et MODEL FCC Part.15 Subpart.B MODEL FCC Part.15 Subpart.B
ledit produit. La responsabilité de CAREL quant à son produit est régie par les conditions générales du contrat CAREL les câbles PGDX07001 immer in PGDX07001
SRRC CMIIT ID: 2019DJ11468 (for PGDX07001) SRRC CMIIT ID: 2019DJ11468 (for PGDX07001)
publiées sur le site www.carel.com et/ou par des accords spécifiques passés avec les clients. d’alimentation PGDX07002 2019DJ12094 (for PGDX07002) voneinander PGDX07002 2019DJ12094 (for PGDX07002)
dans des gaines ANATEL ID: 09607-19-05684 getrennten ANATEL ID: 09607-19-05684
séparées. Cet équipement n’a pas droit à la protection contre Kabelkanälen Dieses Gerät hat kein Recht auf Schutz vor
les interférences nuisibles et ne doit pas provoquer halten. schädlichen Störungen und darf keine Störungen
WICHTIGE HINWEISE: Das CAREL-Produkt ist ein nach dem neuesten Stand der Technik gebautes Gerät, dessen
d’interférences dans les systèmes dûment autorisés in ordnungsgemäß autorisierten Systemen
Betriebsanleitung in den beiliegenden technischen Produktspezifikationen enthalten ist oder - auch vor dem Kauf - von der verursachen
Autre certification en cours d’approbation, veuillez contacter les représentants
Homepage www.carel.com heruntergeladen werden kann. Der Kunde (Hersteller, Planer oder Installateur der Endausstattung) Carel pour plus de détails. Bei anderen Zertifizierungen im Rahmen von Zulassungen wenden Sie sich
übernimmt jegliche Haftung und Risiken in Bezug auf die Produktkonfiguration zur Erzielung der bei der Installation und/oder bitte an die Carel-Repräsentanten
spezifischen Endausstattung vorgesehenen Resultate. Die Unterlassung dieser Phase, die im Technischen Handbuch verlangt/
angegeben ist, kann zu Funktionsstörungen der Endprodukte führen, für welche CAREL nicht verantwortlich gemacht werden
kann. Der Endkunde darf das Produkt nur auf die in den Produktspezifikationen beschriebenen Weisen verwenden. Die Haftung
CARELs für die eigenen Produkte ist von den allgemeinen CAREL-Vertragsbedingungen (siehe Website www.carel.com) und/
oder von spezifischen Vereinbarungen mit den Kunden geregelt.
CAREL Industries HQs CAREL se réserve la possibilité d’apporter des modifications ou des changements à ses propres produits sans aucun préavis.
Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy) CAREL behält sich das Recht vor, an den eigenen Produkten ohne Vorankündigung Änderungen vornehmen zu können.
Tel. (+39) 0499716611 – Fax (+39) 0499716600 – www.carel.com – e-mail: carel@carel.com +050001951 - rel. 1.4 - 30.01.20240