Cotto Vogue 2019

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 10

COTTO VOGUE

GRES FINE PORCELLANATO SMALTATO CIR - ISO 13006 Bla GL - Blb GL


GLAZED FINE PORCELAIN STONEWARE CIR | GRÈS CÉRAME FIN ÉMAILLÉ CIR
GLASIERTES FEINSTEINZEUG CIR | ГЛАЗУРОВАННЫЙ КЕРАМОГРАНИТ CIR

11 mm
7/16“
V4 R9

IVOIRE
SPESSORE
THICKNESS | ÉPAISSEUR | STÄRKE | толщина | 11mm.

FORMATI
SIZES | FORMATS | FORMATEN | ФОРМАТЫ

LILAS

20x20 - 8”x8”
FUMÉE

10x10 - 4”x4”

PEZZI SPECIALI
TRIMS | PIÈCES SPÉCIALES | FORMSTÜCKE | СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

1. V-Cap (Bordo Tavolo 1)


6x20 - 2 3/8”x8”
2. C-Cap (Spigolo 3 Esterno)
3x6 - 1 13/16”x2 3/8”

SIZES BOX PALLET


PZ MQ KG BOX MQ KG
10x10 - 4”x4” 68 0,68 14,90 72 48,96 1.089

160 20x20 - 8”x8” 24 0,96 20,60 54 51,84 1.132 MODULARE JARDIN GRIGIO 10x10 - 4”x4”, 20x20 - 8”x8” 161
COTTO VOGUE
GRES FINE PORCELLANATO SMALTATO CIR - ISO 13006 Bla GL - Blb GL
GLAZED FINE PORCELAIN STONEWARE CIR | GRÈS CÉRAME FIN ÉMAILLÉ CIR
* DECORI AD USO RESIDENZIALE | DECORS FOR RESIDENTIAL USE
DÉCOR POUR USAGE RÉSIDENTIEL | DEKORE NUR FUER DEN WOHNBEREICH GEEIGNET
GLASIERTES FEINSTEINZEUG CIR | ГЛАЗУРОВАННЫЙ КЕРАМОГРАНИТ CIR ДЕКОРЫ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ

DECORI | DECORS | DÉCORS | DEKORE | ДЕКОРЫ*


IVOIRE FUMÉE LILAS JARDIN

1041993 1042081 1041992 1042079 1041994 1042082


10x10 - 4”x4”  A12 20x20 - 8”x8”  A8 10x10 - 4”x4”  A12 20x20 - 8”x8”  A8 10x10 - 4”x4”  A12 20x20 - 8”x8”  A8

1042420 Listello Strutturato Lilas


2,5x20 - 1”x8”  B9

Formella Jardin Beige s/4 Inserto Jardin Beige s/4 Formella Jardin Grigio s/4 Inserto Jardin Grigio s/4
DECORI | DECORS | DÉCORS | DEKORE | ДЕКОРЫ* 1042399 20x20 - 8”x8” MQ  A56 1042404 10x10 - 4”x4”  B10 1042401 20x20 - 8”x8” MQ  A56 1042406 10x10 - 4”x4”  B10
1042396 20x20 - 8”x8” PZ  B11 1042398 20x20 - 8”x8” PZ  B11
TEXTURE
PEZZI SPECIALI | TRIMS | PIÈCES SPÉCIALES | FORMSTÜCKE | СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

V-Cap (Bordo Tavolo 1) C-Cap (Spigolo 3 Esterno)


6x20 - 2 3/8”x8”  B10 3x6 - 1 13/16”x2 3/8”  B13
1042426 Fumee 1042435 Fumee
1042427 Ivoire 1042436 Ivoire
1042428 Lilas 1042437 Lilas

Formella Texture Viola s/6 1042394 Inserto Texture Viola s/6


1042390 20x20 - 8”x8” MQ  A56 10x10 - 4”x4”  B10
1042387 20x20 - 8”x8” PZ  B11

Formella Texture Grigio s/6 1042393 Inserto Texture Grigio s/6


1042389 20x20 - 8”x8” MQ  A56 10x10 - 4”x4”  B10
162 1042386 20x20 - 8”x8” PZ  B11 FUMÉE 20x20 - 8”x8” | IVOIRE 10x10 - 4”x4” | DECORO TEXTURE GRIGIO 163
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES | CARACTERISTIQUES TECHNIQUES | TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN | ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES | CARACTERISTIQUES TECHNIQUES | TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN | ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Proprietà fisico-chimiche Metodo di prova
Phisical chemical properties / Propriétés physico chimiques Standard of test / Norme du test Cotto Vogue SCIVOLOSITA’
Physisch chemische Eigenschaften / Физико химические свойства Testnorm / Meтод испытаня
La resistenza allo scivolamento è una caratteristica che ricade su sicurezza e salute degli utilizzatori, ovviamente nel caso di pavimentazioni.
Dimensioni Le superfici scivolose sono potenziali cause di infortuni, anche gravi sia in ambito civile che negli ambienti di lavoro. La grandezza che quantifica la resistenza allo scivolamento è il coefficiente di attrito
Dimensions (statico o dinamico), al quale è proporzionale la forza, parallela alla superficie di contatto, che occorre applicare perchè si abbia moto relativo tra due corpi, e quindi anche la forza che ne definisce
Dimensions
Albmessungen le condizioni di equilibrio. Quanto più alto è il coefficiente di attrito, tanto minore è la scivolosità. Attualmente non è disponibile un metodo di misura standardizzato a livello internazionale, la maggior
Размеры parte delle nazioni ha metodi propri derivati da leggi, disposizioni antinfortunistiche o altre regolamentazioni di carattere nazionale. Per aver un buon risultato, il valore medio del coefficiente di attrito
Lunghezza e larghezza dinamico deve essere: µ>0,40, R≥R9 e µ≥A. Qui di seguito riportiamo la sintesi degli indicatori che misurano la resistenza alla scivolosità:
Lenght and width W ± 0,5% ± 2 mm
Longueur et largeur R: indica l’angolo di inclinazione raggiunto nel test di prova
Länge und Breite
Длина и ширина 10 test ± 0,5% ± 2 mm A.B.C.: sono riferimenti di resistenza alla scivolosità relativa ad ambienti umidi e a piedi nudi.
Spessore
Thickness
Epaisseur ISO 10545 - 2 ± 5% ± 0,5 mm SLIP RESISTANCE
Stärke Slip resistance is a characteristic that affects the health and safety of users in the case of flooring. Slippery surfaces are potential causes of accidents, even serious ones, in civil and work environments.
Толщина
Rettilineità degli spigoli
The value that measures slip resistance is the coefficient of friction (static or dynamic); the force required for the relative movement between two bodies (and therefore also the force defining the equilibrium
Straightness of sides condition), the said force being parallel to the contact surface, is proportional to the coefficient of friction. The higher the coefficient of friction, the less slippery is the surface. An international standardised
Rectitude des arrêtes ± 0,3% ± 1,5 mm
Kantengeradheit measurement is not currently available and most countries have their own measurement methods based on laws, accident prevention regulations or other national regulations. For a good result, the average
Прямолинейноть кромок dynamic coefficient of friction should be: µ>0.40, R≥R9 and µ≥A. Here below a short description of the indicators to measure slip-resistance:
Ortogonalità R: angle of slope achieved during testing
Rectangularity
Orthogonalité ± 0,3% ± 1,5 mm A.B.C.: slip resistance indicators for walking in humid areas.
Rechtwinkligkeit
Ортогональность
Planarità ISO 10545-2 ± 0,3% max ± 1,5 mm
GLISSANCE
Surface flatness La résistance à la glissance du carrelage est une caractéristique très importante pour la sécurité et la santé des utilisateurs et des professionnels pendant la pose du matériel. Les surfaces glissantes sont
Planéité
Ebenflächigkeit
ASTM C 485
Warpage diagonal potentiellement cause d’accidents, même graves, dans le niveau civil comme professionnel. La grandeur qui quantifie la résistance au glissement est le coefficient de frottement (statique ou dynamique),
Плоскостность edge ± 0,4% qui est proportionnelle à la force, parallèle à la surface de contact, qui devrait être appliquée, car il ya du mouvement relatif entre les deux organes, et donc aussi la force qui définit les conditions
Variazioni di tono V4
d’équilibre. Plus le coefficient de frottement est grand, moins importante sera la glissance. Actuellement, il n’existe aucune méthode normalisée de mesure de niveau international, la plupart des nations ont
Shade variations
Variations de nuance FORTE STONALIZZAZIONE
SUBSTANTIAL VARIATIONS leurs propres méthodes dérivées de lois, règles ou règlements de prévention de caractère national. Pour un bon résultat, la valeur moyenne du coefficient de frottement dynamique, devrait être: µ>0,40,
Tonvariationen EFFET DENUANCE TRES ACCENTUE
STARKE FARBABWEICHUNG
R≥R9 e µ≥A. Voici un résumé des indicateurs qui mesurent la résistance à la glisse:
Степень разнотонности БОЛЬШАЯ РАЗНИЦА ТОНА

R: indique l’angle d’inclination mesurée avec le test.


Assorbimento d’acqua
Water absorption 10x10: E ≤ 0,5% BIb GL A.B.C.: sont des valeurs de resistance à la glisse relatives aux niveaux humides et à pieds nus.
Absorption d’eau ISO 10545 - 3 E ≤ 0,3% BIa GL
Wasseraufnahme
Водопоглощение RUTSCHIGKEIT
Resistenza al gelo Ingelivo Natürlich ist die Rutschfestigkeit eine Eigenschaft, die sich im Bereich der Bodenbeläge auf die Sicherheit und Gesundheit der Anwender auswirkt. Rutschige Oberflächen sind mögliche Ursachen für unter
Frost resistance Frost proof
Résistance au gel ISO 10545 - 12 Ingelif Umständen auch schwere Unfälle sowohl im zivilen Bereich als in der Arbeitsumgebung. Die Größe, die die Rutschfestigkeit misst, ist der Reibungskoeffizient (statisch und dynamisch). Zu diesen verhält sich
Frostbeständigkeit Frostsicher die Kraft proportional, die parallel zur Kontaktfläche wirkt und angewandt werden muss, damit eine relative Bewegung zwischen zwei Körpern erfolgt. Somit ist sie auch die Kraft, die die Bedingungen für
Морозостойкост Морозостойкость
das Gleichgewicht bestimmt. Je höher der Reibungskoeffizient ist, umso niedriger ist die Rutschigkeit. Derzeit steht auf internationaler Ebene keine standardisierte Messmethode zur Verfügung. Der Großteil
Coefficiente di dilatazione termica lineare (50°/400°) Metodo disponibile der Länder besitzt eigene Methoden, die auf Gesetzen, Unfallschutzbestimmungen oder anderen Regelungen nationaler Art beruhen. Um ein gutes Ergebnis zu erzielen, muss der durchschnittliche Wert
Linear thermal expansion coefficient (50°/400°) Test method available
Dilatation thermique linéaire (50°/400°) ISO 10545 - 8 Méthode disponible des dynamischen Reibungskoeffizienten betragen: µ>0,40, R≥R9 und µ≥A.
Lineare Wärmeausdehnung (50°/400°) Verfügbares Verfahren
Коэффициент линейного теплового расширения Имеющийся Метод Nachfolgend führen wir eine Zusammenfassung der Indikatoren auf, mit denen die Rutschfestigkeit gemessen wird:
Resistenza agli sbalzi termici Resistente
R: gibt den beim Test erreichten Neigungswinkel an
Resistance to thermal shock Resistant A.B.C.: sind Bezüge der Rutschfestigkeit hinsichtlich Feuchträume und Füße
Résistance aux écarts de température ISO 10545 - 9 Résistant
Temperaturwechselbeständigkeit Widerstandsfahig
Стойкость к тепловым перепадам Устойчивый
Resistenza al cavillo di piastrelle smaltate Resistente
СТЕПЕНЬ ПРОТИВОСКОЛЬЖЕНИЯ
Crazing resistance of glazed tiles Resistant Устойчивость к скольжению - это характеристика, от которой зависит безопасность и здоровье потребителей, конечно, в случае, если речь идет о напольных покрытиях. Скользкие
Résistance à la trésaillure des carreaux émaillés ISO 10545 - 11 Résistant поверхности являются потенциальной причиной несчастных случаев, иногда также тяжелых, как в жилых, так и в промышленных помещениях. Величиной, определяющей устойчивость к
Haarrißbeständigkeit der glasierten Fliesen Widerstandsfahig
Стойкость глазурованной плитки к кракелюру Устойчивый скольжению, является коэффициент трения (статического или динамического), которому пропорциональна сила, параллельная контактной поверхности, которую необходимо приложить
Resistenza della superficie (scala MOHS) для получения относительного движения между двумя телами, и, следовательно, также сила, которая определяет условия их равновесия. Чем больше коэффициент трения, тем меньше
Scratch hardness (MOHS scale) способность к скольжению. В настоящее время не существует международного стандартного метода измерения этой величины, большинство государств использует свои собственные
Dureté de la surface (échelle MOHS) EN 101 MOHS > 6
Oberflächenhärte (MOHS skala) методы, исходя из положений законов, норм техники безопасности или других национальных нормативов. Для получения хорошего результата среднее значение коэффициента
Поверхностная прочность по (шкале Мооса)
динамического скольжения должно составлять µ>0,40, R≥R9 und µ≥A.
Resistenza alla abrasione della superficie di piastrelle smaltate Classe Class Classe Ниже перечислены показатели, измеряющие устойчивость к скольжению:
Resistance to surface abrasion of glazed tiles Gruppe
Résistance à l’abrasion de la surface des carreaux émaillés ISO 10545 - 7 R: означает уклон, полученный при тестировании во время испытаний
Widerstand gegen Abrieb der Oberfläche der glasierten Fliesen Fumée, Noisette, Lilas, Noir, Violette, Rouge: 3
A.B.C.: показатели устойчивости к скольжению во влажных помещениях и при движении босыми ногами.
Стойкость глазурованной плитки к поверхностному истиранию Ivoire, Orange: 4

Resistenza ai prodotti chimici di uso domestico Classe A


Resistance to household chemicals Class A
Résistance aux produits chimiques ménagers Classe A
Widerstand gegen Haushaltsreiniger Gruppe A
Стойкость к бытоым химикатам Класс A
ISO 10545 - 13
Resistenza agli acidi e alle basi a bassa concentrazione Classe LA-HA
Resistance to low concentrations of acids and bases Class LA-HA
Résistance aux acides et aux bases à faible concentration Classe LA-HA
Widerstand gegen schwach konzentrierten Säuren und Laugen Gruppe LA-HA
Стойкость к низкоконцентрированным кислотам и щелочам Класс LA-HA
Resistenza alle macchie di piastrelle smaltate Classe 5
Resistance to stains of glazed tiles Class 5
Résistance aux taches des carreaux émaillés ISO 10545 - 14 Classe 5
Widerstand gegen Fleckenbildner der glasierten Fliesen Gruppe 5
Стойкость глазурованной плитки к образованию пятен Класс 5
Piombo e Cadmio rilasciati da piastrelle smaltate
Lead and cadmium given off by glazed tiles
Metodo disponibile
Test method available
O A B C
Plomb et cadmium se dégageant des carreaux émaillés ISO 10545 - 15 Méthode disponible
Von den glasierten Fliesen freigesetztes Blei und Kadmium Verfügbares Verfahren
Количество свинца и кадмия, выделяемое глазуpoвнной плиткой Имеющийся Метод
Resistenza alla flessione Modulo di rottura - Modulus of rupture R ≥ 32 N/mm22
Bending strength Module de rupture - Bruchmodul - Модуль жесткости R ≥ 35 N/mm
Résistance à la flexion ISO 10545 - 4 < 12° ≥ 12° ≥ 18° ≥ 24°
Biegezugfestigkeit Carico di rottura - Breaking of rupture
Прочность на изгиб Charge de rupture - Bruchkraft - Наrрузка S ≥ 1300 N - 1100 N
DIN 51130 R9
Classe B R9 R10 R11
Class B
DIN 51097 Classe B
Caratteristiche antisdrucciolo / Coefficiente d’attrito statico Gruppe B
Anti-slip properties / Static coefficient of friction Класс B
Caractéristiques antidérapantes / Coefficient de frottement statique
Rutschhemmende Eigenschaft / Statischer Reibungskoeffizient B.C.R.A. REP. CEC. 6/81
Сопротивление скольжению. Скедний козффициент трения
Oltre 6° e fino 10° Oltre 10° e fino 19° Oltre 19° e fino 27°
ASTM C 1028 -

DCOF WET: > 0,42


SUPERFICI POSA E PULIZIA
LAYING AND CLEANING | POSE ET LAVAGE | VERLEGUNG UND REINIGUNG | УКЛАДКА И ЧИСТКА
SURFACES | SURFACES | OBERFLÄCHEN | ПОВЕРХНОСТИ

Cir, nell’intento di fornire prodotti adeguati ad ogni tipo di ambiente, produce una vasta gamma di superfici in grado di rispondere ad ogni condizione e necessità d’impiego. Oltre alle superfici
classiche, vengono prodotti pavimenti antisdrucciolo sia con la tecnica delle applicazioni superficiali di smalti adeguati, che tramite l’utilizzo di idonei stampi strutturati. Inoltre per ottemperare alla CONSIGLI PER LA POSA
richiesta in tema estetico si forniscono prodotti lappati o con superfici che per loro natura creano disegni o forme esteticamente apprezzabili. La totale riuscita di un pavimento in gres porcellanato di Cir è dovuta, oltre alle qualità tecniche e estetiche del materiale, a un insieme di elementi (sottofondo, strato
legante, giunti di dilatazione, ecc.) che costituiscono un vero e proprio sistema. Anche le operazioni di posa, eseguite nella loro corretta successione, sono da
Cir is producing porcelain tiles with a wide range of surfaces studied on purpose for every use and condition, in order to be suitable for any kind of project. Beside standard surfaces, Cir is producing
considerare importanti tanto quanto la scelta delle piastrelle.
antislip surfaces using superficial and appropriate applications or using directly structure molds during production. In order to achieve high aesthetic requirements Cir is offering also honed and special
finishes that makes porcelain tiles extremely appealing and in line with current trends. Nella scelta dell’adesivo più indicato e per le modalità di applicazione si consiglia di attenersi alle istruzioni della azienda produttrice del collante stesso.
È importante, inoltre, controllare che i prodotti da utilizzare per la stuccatura, se molto colorati, non sporchino le superfici delle piastrelle e che tale sporco sia facile
L’usine Cir, afin de fournir des produits appropriés à tous les niveaux d’application, réalise une grosse gamme de surfaces différentes capable de satisfaire toutes les nécessités d’emploi. En plus des da asportare: si consiglia pertanto di effettuare una prova prima di dare inizio alla stuccatura. Per qualsiasi chiarimento e/o informazione si suggerisce di consultare
surfaces classiques, nous réalisons des finitions anti-slip (ou antidérapantes) aussi bien avec l’application de traitements de produits appropriés qu’avec l’utilisation de moules structurés. Encore, afin la divisione tecnica Cir, soprattutto se il materiale dovrà essere posato in particolari condizioni ambientali.
d’enrichir le niveau esthétique de la gamme des produits et les choix disponibles, nous fournissons aussi des finitions polis et semi polis (ou adoucis). Il progetto di ogni superficie piastrellata deve essere affidato a un esperto progettista che, in funzione della struttura, della destinazione d’uso degli ambienti, dei
carichi previsti e delle sollecitazioni meccaniche, termiche, fisiche e chimiche che graveranno sulla pavimentazione, deve dimensionare sottofondi, strati cementizi,
Da sehr unterschiedliche Einsatzbereiche gibt, produzierten Cir mehrere Oberflächen. Es werden klassische Oberflächen und rutschfeste Oberflächen produziert, entweder mit rutschfesten Glasuren allettamento, piastrelle ceramiche, pendenze e tutto il sistema di posa.
oder mit strukturierten Stempeln. Fuer aestetisch hoehe Ansprueche werden polierte oder angeschliffene Oberflächen angefertigt. Inoltre, il progettista deve fissare nel capitolato di posa ogni specifica di cantiere, tra cui tipo e modalità di posa, materiali, granulometrie, dosaggi, dimensioni delle
fughe, giunti strutturali, di dilatazione, perimetrali, ecc.
Стремясь поставить материал, подходящий для отделки любого типа помещений, Cir предлагают широкий ассортимент поверхностей плитки, способный удовлетворить самые
разные условия и требования к использованию. Sereпissima и Cir производят и классические поверхности, и противоскользящие полы, используя при зтом, как технику нанесения
специальных поверхностных эмалей. так и стсиктиЬиЬованнь е пресс-формы. Кроме того , для удовлетворения эстетических требований, изготавливается полированная и/или OPERAZIONI DI POSA
шлифованная продукция, а так же изделия с поверхностями, которые за счёт своих свойств образуют рисунки или формы с ценными эстетическими качествами. 1. Scegliere accuratamente i requisiti estetici e tecnici delle piastrelle (in relazione allo stile e alla destinazione d’uso degli ambienti), i formati da posare,
lo schema di posa, le dimensioni e il colore delle fughe.
2. La posa senza fuga è fortemente sconsigliata, addirittura non praticabile per ambienti esterni. Nel caso di posa modulare di diversi formati,
prevedere fughe di:
2 mm per i prodotti rettificati;
4 o 5 mm per i prodotti NON rettificati.
3. Comunicazioni al momento dell’ordine: specificare sempre se il materiale richiesto è destinato alla posa in multiformato, per permettere agli uffici
commerciali di spedire ai clienti il materiale con calibri e tonalità abbinabili.
4. Il gres porcellanato Cir può essere posato sia con malta tradizionale sia con adesivo.
5. Eseguire la posa “a regola d’arte”, seguendo le indicazioni del progettista, del responsabile di cantiere e del capitolato di posa.
6. Per la migliore gestione del cantiere è fondamentale rispettare bene i tempi di lavorazione dei materiali utilizzati, seguendo le indicazioni dei produttori.
7. Controllare i materiali prima della posa. Reclami su materiale già posato non saranno accettati.
8. Stendere a terra alcuni metri (almeno 3 mq) per controllare l’effetto d’insieme. Posare il materiale attingendo da più scatole controllandone
accuratamente calibro, tonalità e scelta.
9. L’alto grado di greificazione delle piastrelle di Cir comporta modeste tolleranze di calibro, pertanto, nella posa, è consigliabile lasciare una
fuga almeno di 3 mm fra le piastrelle.
SUPERFICIE SUPERFICIE SUPERFICIE SUPERFICIE 10. Non segnare la parte superiore con matite o pennarelli.
NATURALE NATURALE/RETTIFICATA NATURALE LAPPATA 11. Attendere 48/72 ore prima di sottoporre il pavimento al normale transito. Le variazioni cromatiche del prodotto sono una caratteristica qualificante
R11 RETTIFICATA che l’abilità del posatore può valorizzare. Un bel prodotto posato male non dà un buon risultato estetico.
12. Posa consigliata con una sfalsatura tra ciascun listello non superiore al 25% della lunghezza.
Biarritz Flair 30x30 Via Emilia
CONSIGLI PER LA POSA DEL RETTIFICATO
Chicago Saint Tropez La posa del prodotto rettificato a giunto accostato, non unito, richiede una maggiore attenzione e precisione da parte dell’installatore sia per quanto riguarda la
Cir Diciannove Tentazioni 30x30 planarità del piano di posa sia per la continuità delle fughe.
New Orleans Mat Per un effetto ottimale della posa, Cir suggerisce di mantenere almeno 2 mm di fuga per pose monoformato e per combinare formati misti.
Saint Tropez La posa a giunto unito, soprattutto nei grandi formati, è fortemente sconsigliata dai maggiori produttori di collante per i seguenti motivi:
Recupera il Legno • difficoltà di assorbimento di eventuali movimenti strutturali in assenza di elementi comprimibili;
• diverso comportamento dilatometrico fra piastrelle e massetto, in presenza di elevate escursioni termiche;
• difficoltà di realizzo di una duratura e efficace stuccatura.
Cir sconsiglia assolutamente pose senza fuga, per le quali si declina ogni responsabilità.
Cir suggerisce pose del rettificato con fughe minimo di 2 mm.

STUCCATURA
1. Qualora non si utilizzasse la boiacca composta da cemento e sabbia, si consiglia di utilizzare colori di stucco su tono (possibilmente non utilizzare su
materiali di colore chiaro stucchi di colore scuro, tipo nero, blu, rosso).
2. Riempire le fughe con gli stucchi solo quando il pavimento è pedonabile, togliendo preventivamente dalle fughe ogni tipo di residuo.
3. Eseguire la stuccatura a “regola d’arte”, seguendo le indicazioni del progettista, del responsabile di cantiere e del capitolato di posa.
4. Stuccare piccole superfici per volta (4/5 mq) e asportare le quantità eccedenti con spugne o stracci umidi (di sola acqua pulita) o utilizzare apposite
macchine per togliere lo stucco eccedente.
5. Stucchi cementizi non additivati: a fine giornata pulire i residui di posa con spugna appena bagnata. Salvo diversa indicazione del fabbricante, la
pulizia dopo la posa della pavimentazione deve essere effettuata dopo 4-5 giorni (per permettere il necessario indurimento degli stucchi delle
fughe), bagnando prima le fughe con acqua, poi utilizzando appositi detergenti a base acida. Non attendere troppo per effettuare tale pulizia, già
dopo due settimane diventa molto laboriosa.
Non effettuare la pulizia dopo la posa se la temperatura delle piastrelle è elevata; in estate, effettuarla nelle ore fresche della giornata.
6. Stucchi epossidici o additivati (con lattici, ecc.): seguire attentamente le indicazioni dei fabbricanti, perché il loro rapido indurimento può richiedere
pulizie molto laboriose, specialmente se la superficie delle piastrelle è antiscivolo, ruvida o strutturata.

PULIZIA, TRATTAMENTI PROTETTIVI E DI ROUTINE DELLE PIASTRELLA IN PORCELLANATO


La durata di una superficie piastrellata dipende anche dal modo in cui viene usata e mantenuta.
VARIAZIONI DI TONO | Shade variations | Variations de nuance | Tonvariationen | Степень разнотонности Pavimenti e rivestimenti progettati e posati correttamente, rappresentano superfici assai resistenti.
Tuttavia sono necessarie alcune precauzioni dettate dal buon senso, oltre che dalla conoscenza delle caratteristiche dei materiali.

LAVAGGIO DOPO POSA


ASPETTO UNIFORME LIEVE VARIAZIONE MODERATA VARIAZIONE FORTE STONALIZZAZIONE
UNIFORM APPEARANCE SLIGHT VARIATION MODERATE VARIATION SUBSTANTIAL VARIATION Il lavaggio dopo posa è una fase di fondamentale importanza per tutti gli interventi successivi e per la manutenzione.
ASPECT UNIFORME LEGERE VARIATION VARIATION MODEREE EFFET DENUANCE TRES ACCENTUE
EINHEITLICHES AUSSEHEN GERINGE ABWEICHUNG MÄSSIGE ABWEICHUNG AKZENTUIERTE VARIATION
УМЕРЕННОЕ ИЗМЕНЕНИЕ ЛЕГКОЕ ИЗМЕНЕНИЕ УМЕРЕННОЕ ИЗМЕНЕНИЕ БОЛЬШАЯ РАЗНИЦА ТОHA
POSA E PULIZIA
LAYING AND CLEANING | POSE ET LAVAGE | VERLEGUNG UND REINIGUNG | УКЛАДКА И ЧИСТКА

Con il lavaggio acido dopo posa si eliminano i residui di posa e il normale sporco di cantiere come: LAYING SUGGESTIONS
malta, colla, pittura, sporco da cantiere di varia natura. The success of a porcelain stoneware floor by Cir is due to the technical and aesthetical features of the materials as well as to a combination of elements (bed, binding
E’ bene sapere che oltre il 90% delle contestazioni in cantiere è dovuto ad un cattivo, o addirittura inesistente, lavaggio con detergente acido dopo posa. layer, expansion joints, etc.) which build up a real system. The laying operations, carried out in the correct sequence, are also as important as the choice of tiles. When
Per evitare che un prodotto a base acida usato per la prima pulizia vada ad intaccare il riempimento a base cementizia delle fughe, è necessario, prima choosing the most suitable adhesive and the application method refer to the instructions of the manufacturer. However, the designers has to establish the correct way of
dell’operazione di pulizia, bagnare il pavimento affinché le fughe vengano impregnante e pertanto protette dall’azione corrosiva dell’acido stesso. application of the tiles depending on the structure and the foreseen utilization of the floor. The design of all tiled surfaces should be entrusted to an expert designer, who
Se la prima pulizia deve essere fatta poco dopo che il pavimento è stato usato, è opportuno: must calculate the dimensions of the sub-base, the cement-based layers, the bedding layer, the falls and the entire laying system, taking into account the structure, the
• prima togliere con appositi detergenti a base alcalina sostanze grasse o simili intended use of the spaces, the expected loads and the mechanical, thermal, physical and chemical stresses which will impact on the tiled surface.
• poi procedere al lavaggio dopo posa The designer must also determine in the laying specification every detail of the site, including type and method of laying , materials, particle size, mixing
Dopo la pulizia occorre risciacquare abbondantemente il pavimento, raccogliendo l’acqua residua. proportions, size of joints, location of structural, expansion and perimeter joints, etc.
La pulizia di fine cantiere si esegue a completa stagionatura dello stucco cementizio (almeno 48-72 ore), attenendosi scrupolosamente ai consigli riportati dal
produttore di detergenti. LAYING OPERATIONS
La pulizia di fine cantiere fatta con prodotti a base acida tamponati, va eseguita una sola volta e presenta l’ulteriore vantaggio di conferire uniformità cromatica alla 1. Carefully choose the aesthetic and technical requirements of the tiles (in relation to the style and intended use of the spaces), the tile formats to be used, the laying
superficie. scheme, and the width and colour of the joints.
2. Laying edge-to-edge without joints is strongly discouraged, indeed it is not practicable for exterior applications. In the case of modular laying of different formats,
MANUTENZIONE ORDINARIA allow the following joint widths: 2 mm ”1/16 for rectified products; 4 or 5 mm ”3/16 or ”3/16 for NON-rectified products.
Si consiglia l’utilizzo di un comune detergente neutro diluito in acqua. Evitare l’utilizzo di prodotti acidi, alcalini, ceranti e/o impregnanti. 3. Notification at time of ordering: always specify if the material requested is intended for multiformat laying to allow our sales office to send the client material with
Nella pulizia ordinaria occorre limitare al massimo l’uso di mezzi abrasivi (ad esempio: paglietta di metallo, spugnette di ferro o acciaio). matching gauges and colouring.
Questa precauzione diventa un obbligo nel caso di piastrelle con superficie lucida, più esposte ad effetti visibili di scalfitture, graffi,… 4. Cir stoneware tiles may be laid with traditional mortar or with adhesive.
In caso di sporchi più intensi o di superfici particolarmente strutturate, usare un detergente a base alcalina risciacquando al termine del lavaggio. 5. Carry out laying to a professional standard, following the instructions of the designer, the site manager and the laying specification.
Per le grandi superfici è consigliabile l’utilizzo di macchine . 6. For best management of the site, it is essential to pay careful attention to the working times of the materials used, and follow the manufacturer’s instructions.
Nella pratica quotidiana occorre considerare che certi tipi di sporco (polvere, sabbia) aumentano l’effetto abrasivo del traffico pedonale. 7. Check materials before they are laid-out. Claims on materials already installed will not be accepted.
Cercare quindi di prevenire la presenza di questo tipologia di sporco dall’esterno, predisponendo l’utilizzo di zerbino o stuoino all’ingresso. 8. Lay some pieces of product (at least 3 sqm) to check the overall effect. Lay the material taking it from several boxes and carefully check its size accuracy, shade
and material sorting.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA 9. The hight level of vitrification belonging to group Cir tiles bears modest caliber tolerances, therefore in the lay-out is advisable to leave at
Nel caso di tracce di sporco resistente alla pulizia ordinaria, si raccomanda l’utilizzo di un detergente adeguato in funzione del tipo di sporco. least 3 mm - 1/8” grout line between each tile.
10. Do not mark the upper part with pencils or felt pens.
PAVIMENTI E RIVESTIMENTI METALLIZZATI 11. Wait 48/72 hours before walking on the floor. A fine product laid in a bad way will not yield good aesthetic results.
Per la pulizia e manutenzione di piastrelle metallizzate si raccomanda di non usare assolutamente detergenti acidi o alcalini. Usare esclusivamente prodotti 12. When laying, you are recommended not to stagger the strips by more than 25% of the lenght.
con PH neutro.
In ogni caso verificare sempre prima il prodotto su porzione di materiale non posato ed evitare di lasciare il detergente sulle piastrelle per più di 10 – 15 min. GUIDELINES FOR LAYING RECTIFIED MATERIALS
Risciacquare sempre abbondantemente con acqua. Installation of ground, closed-joint products requires the installer’s full attention, with special reference to the level of the laying plane and to the continuity of the joints.
For optimal installation results, Cir recommends maintaining a joint at least of 2 mm - ”1/16 for single format installations and combine mixed formats.
RACCOMANDAZIONI No joint setting, especially in large size product, is strongly advised against by all major adhesive producers for the following reasons:
Per ultimo ricordiamo di non usare mai detergenti a base di acido fluoridrico (HF) o dei suoi composti, compresi antiruggine o smacchiatori tipo spray che spesso lo • difficulty in withstanding possible structural movement due to lack of joint;
contengono. • different shrink/expand behaviour, in case of high thermal excursion;
Il danno che si potrà provocare sarà irreparabile in quanto non esiste pavimento sul mercato resistente a tale acido. • difficulty in obtaining an effective and long lasting grouting.
Cir does not recommend closed joint tiling and is not liable if this method is employed.
AVVERTENZE Cir recommends a minimum 2 mm - ”1/16 joint when tiling with rectified edge tiles.
Le caratteristiche di pulizia dei materiali variano in modo significativo per le diverse modalità di installazione, condizioni d’uso, tipologie di superfici e ambiente.
In linea generale all’aumentare delle caratteristiche di antiscivolosità delle piastrelle, aumentano le difficoltà di pulizia. GROUTING
L’operatore professionale incaricato dell’intervento di manutenzione e pulizia, dovrà sempre procedere ad una preliminare verifica empirica, possibilmente su una 1. If the cement and sand grout is not used, it is advisable to use grout with the same colour shades (it is preferable not to employ dark grout such as
porzione di materiale non posato, per ogni singolo tipo di intervento. black, blue, red grout on light-coloured materials).
In caso di condizioni d’uso particolarmente gravose, di errata installazione o di pulizie effettuate in modo inadeguato Cir declina ogni responsabilità in merito 2. Fill the joints with grout only when the floor can safely be walked on, having first removed all kinds of residue from the joints.
all’efficacia delle operazioni di pulizia e manutenzione. 3. Carry out grouting to a professional standard, following the instructions of the designer, the site manager and the laying specification.
Resta inteso che Cir non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali danni o difetti dovuti ad errata installazione, negligente pulizia e manutenzione o inadeguata 4. Grout small surfaces at a time (4/5 sqm) and remove the exceeding amounts by means of sponges or wet cloths (with clean water only) or use
scelta della tipologia dei materiali installati e degli adesivi utilizzati con riguardo alla destinazione. suitable machines for removing the excess grout.
Le indicazioni contenute in questo paragrafo sono puramente indicative. Per notizie più approfondite rimandiamo a documentazione specializzata disponibile su 5. Cement-based grouts without additives: at the end of the day, clean off the grout residue with a slightly damp sponge. Unless otherwise indicated
cataloghi e siti web delle principali ditte produttrici di prodotti specifici per la pulizia dei pavimenti quali ad esempio: by the manufacturer, “after-laying” cleaning if the flooring should be carried out after 4-5 days (to allow the necessary hardening of the grout, in the joints), by first
Fila Industria Chimica spa (www.filachim.com), Mapei S.p.A. (www.mapei.it), Kerakoll S.p.A. (www.kerakollgroup.com), wetting the joints with water, then using suitable acid-based detergents. Do not wait too long before carrying out this cleaning: after two weeks it already becomes too
Bonasystems Italia S.r.l. (www.bonasystemsitalia.it), Faber Chimica S.r.l. (www.faberchimica.com), Periscopio s.r.l. (www.periscopiosoluzioni.com). laborious. Do not do “after-laying” cleaning if the temperature of the tiles is high: in summer, do it in the cool hours of the day.
6. Epoxy grouts and grouts containing additives (with latex etc.) follow the manufacturer’s instructions carefully, because the rapid hardening of these
TRATTAMENTO PRODOTTI LAPPATI E LEVIGATI grouts can necessitate very laborious claning, especially if the tiles have a rough, anti-slip or structured surface.
Lappatura e Levigatura sono lavorazioni che prevedono l’asportazione e la lucidatura della parte superficiale dello smalto o del corpo stesso della piastrella.
In tutti i pavimenti ceramici disponibili sul mercato, tale lavorazione, pur in presenza di materiali vetrosi o a bassissimo assorbimento, può comportare l’apertura di CLEANING-PROTECTION AND ROUTINE CARE OF PORCELAIN TILES
microporosità superficiali che, a contatto con particolari tipi di sporco, possono risultare di difficile pulizia o presentare aloni difficilmente rimuovibili. The first cleaning after the tiles installation will influence the cleanability of the surface for its entire life.
Cir, consiglia, successivamente al lavaggio dopo posa che deve essere effettuato utilizzando un detergente a base acida, di eseguire una protezione antimacchia Floors and wall installations well planned and correctly layed represent very durable surfaces.
con prodotti certificati al fine di impedire che il materiale possa assorbire le macchie mantenendo inalterate le caratteristiche estetiche e tecniche del gres porcellanato. Common-sense precautions are nevertheless necessary, as well as a good technical knowledge of the materials.
Ricordiamo che qualsiasi trattamento venga effettuato dal produttore pre posa, sarà totalmente asportato dal lavaggio a base acida che dovrà essere effettuato
successivamente la posa e quindi nessuna efficacia antimacchia potrà essere garantita. CLEANING AFTER LAYING
The cleaning after laying is an extremely important phase from which depends all the future applications and the maintenance of the floor.
With an acid base cleaning after the floor installation it is possible to remove the regular dirt that can be found on the jobsite: cement, glue, paint stains...
It is worth to know that more than 90% of the claims is due to a not proper cleaning after laying with acid base detergent. Sometimes this phase is even missing.
Before cleaning an installed floor with an acid base product it is strongly suggested to pour water on the surface in order to wet the grout joint and protect them from
the corrosive action of the acid. Otherwise it may happen that the acid solution included in the cleaning product could erode the grout.
In case the first cleaning is made after the floor has been used, it is necessary to remove the dirt that could be found on the floor using alkaline based product, and then
proceed with the post laying cleaning. After this process it is necessary to profusely pour water on the floor and, as a final step, remove as much dirty water as possible.
The cleaning after laying needs to be done once the grout in the joint is fully dry (48 to 72 hours), properly following the indication of the manufacturer of the cleaning
product used.
Ai sigg.ri clienti di Cir, è richiesto di informare prima della consegna posatori e/o destinatari dei ns. prodotti dei consigli, avvertenze e raccomandazioni presenti in questo catalogo. The cleaning after laying made with acid based products needs to be done only once and has the advantage of maintaining an uniformity in the colour tone of the
Cir declina ogni responsabilità dovuta alla mancanza di tali informazioni che possano causare problemi al prodotto durante o dopo la posa. entire floor.
POSA E PULIZIA
LAYING AND CLEANING | POSE ET LAVAGE | VERLEGUNG UND REINIGUNG | УКЛАДКА И ЧИСТКА

CONSEILS POUR LA POSE


ROUTINE MAINTENANCE La réalisation optimale d’un carrelage en grès cérame de Cir est due non seulement aux qualités techniques et esthétiques du matériel, mais aussi à un ensemble
You are recommended to use ordinary neutral detergent diluted in water. Avoid using acid or alkaline products, waxes and/or impregnants. d’éléments (fond, couche de liant, joints de dilatation, ect.) constituant un véritable système. Les opérations de pose, exécutées dans la suite exacte, doivent etre
During ordinary cleaning it is recommended to use extremely abrasive items (such as scourers and iron or steel sponges) as little as possible. considérées importantes comme le choix des carreaux. Pour le choix du produit collant plus convenable et pour les modalités d’application, il est conseillé de se
This recommendation must be adhered to rigorously in the case of tiles with a glossy surface finishing as they are more susceptible to the risk of scuffs, conformer aux instructions fournies par la maison de fabrication du produit collant. Le projet de chaque surface carrelée doit être confié à un expert qui, selon la
scratches and loss of shine, etc. structure, la fonction, les charges prévues et les contraintes mécaniques, thermiques, physiques et chimiques auxquelles le carrelage sera soumis, établira les consignes
In the event of heavy dirt or particularly textured surfaces, use an alkaline detergent and rinse after washing. For large surfaces, the use of a floor washing en matière d’épaisseur des couches de forme, its de ciment, dés, carreaux, inclinaison et pour tout le système de pose.
machine is recommended. During every-day cleaning procedures, it is necessary to remember that certain types of dirt (dust, sand) increase the abrasive En outre, l’architecte doit reprendre tous les détails du chantier dans le cahier de charges, notamment le type et le mode de pose, les matériaux, la granulométrie, les
effect of foot-traffic. Therefore we recommend that you avoid bringing in this type of dirt, which comes in from the outside, by placing a door-mat at the dosages, les dimensions des écarts, des joints de structure, les joints de dilatation, les joints périmétraux, etc.
entrance.
MODALITES DE POSE
EXTRAORDINARY MAINTENANCE 1. Choisir avec soin les carreaux en fonction des exigences esthétiques et techniques du lieu de pose, le format, le schéma de pose, les dimensions et la couleur des joints.
In the event of dirt resistant to the ordinary cleaning, use a suitable detergent for that particular kind of dirt. 2. Une pose sans écarts est fortement conseillée même si elle n’est pas recommandées en extérieur. En cas de pose modulaire de plusieurs formats, prévoir des joints
de 2 mm pour les articles rectifiés; 4 ou 5 mm pour les articles NON rectifiés.
METALLIZED FLOOR AND WALL TILES 3. À signaler à la commande: toujours indiquer si le matériau désiré est destiné à une pose multiformat afin de permettre aux commerciaux d’envoyer aux clients les
For the cleaning and maintenance of the tiles with iridescent metal effect surface it is strictly recommended not to use acid or alkaline detergents. calibres et les tons assortis.
Please use exclusively products with neutral PH. 4. Les grès Cir peuvent être posés à l’aide de ciment traditionnel ou de colle.
In any case please test each cleaning product in advance, if possible on a piece of the material not laid and avoid to leave the detergent on the tiles for 5. Procéder à la pose dans les règles de l’art en suivant les indications de l’architecte, du responsable de chamtier et du cahier de charges.
more than 10-15 minutes. Always rinse heavily with water after cleaning. 6. Pour une meilleure gestion du chantier, il est essentiel de respecter les temps de mise en place des matériaux utilisés en suivant les indications fournies par les
fabricant.
RECOMMENDATIONS 7. Controler les matériaux avant la mise en oeuvre. Des réclamations concernant le matériel dejà mis en oeuvre, ne seront pas acceptées.
Last but not least, please remember never to use stain remover such as anti-rust products or sprays, because they contain hydro-fluoric acid: this would case irreparable 8. Appuyer sur le sol quelques pieds (au moins 3 mc) pour apprécier l’effet global. Poser le matériel en le prenant de plusieurs boîtes et en contrôlant l’épaisseur, les
damage since no floor tile in the world, whether produced by us or others, withstands this acid. nuances et la qualité des différentes pièces.
The following are the most suitable cleaning products for the various types of dirt. 9. La haute degré de greification des carreaux de Cir comporte une modeste différence de calibre; c’est pourquoi nous conseillons lors de la
pose de laisser au moins un joint de 3 mm entre les carreaux.
WARNING 10. Ne pas marquer la partie supérieure par des crayons ou des feutres.
The cleaning characteristics of the materials may vary significantly depending on the laying method, conditions of use, type of surface and environment. 11. Attendre 48/72 heures avant de transiter sur le carrelage. Les variations chromatiques du produit sont donc un trait distinctif que seul l’habilité du poseur peut
Generally speaking, the higher the non-slip characteristics of the tiles, the more difficult they are to clean. valoriser pour créer un carrelage unique et incomparable. Un beau carreau mal posé ne donne pas un bon résultat esthétique.
The maintenance and cleaning operator should always test each cleaning method empirically in advance (if possible on a piece of the material not laid). 12. Pose conseillée avec un décalage entre chaque listel non supérieur au 25% de la longueur.
In the case of particularly heavy use, incorrect laying or inappropriate cleaning, Cir declines all responsibility for the
effectiveness of cleaning and maintenance operations. CONSEILS POUR LA POSE DES MATERIAUX RECTIFIES
Cir can under no circumstances be held responsible for events, damage or defects caused by incorrect laying, negligent cleaning and maintenance or the use of La pose du produit rectifié sans joint demande une très grande attention et précision de la part de l’installateur pour ce qui est de la planéité du plan de pose et pour
inappropriate materials and adhesives. la continuité des joints.
The information within this paragraph are purely indicative. For more specific information please refer to the proper documentation available on the catalogues and Pour réaliser une pose parfaite, Cir suggére de mantenir au moins 2 mm de joint pour la pose des monoformats, et pour les combinaisons de formats mixtes aussi.
websites of the main cleaning products manufacturers like for example La pose sans joint, surtout pour ce qui concerne les grands formats, est fortement déconseillée par la plupart des producteurs de colle, pour les motifs suivants:
Fila Industria Chimica spa (www.filachim.com), Mapei S.p.A. (www.mapei.it), Kerakoll S.p.A. (www.kerakollgroup.com), • difficulté pour absorber les éventuels mouvements du carrelage;
Bonasystems Italia S.r.l. (www.bonasystemsitalia.it), Faber Chimica S.r.l. (www.faberchimica.com), Periscopio s.r.l. (www.periscopiosoluzioni.com). • dilatation différente entre le carrelage et la chape, en présence de grandes variations de température;
• difficulté pour réaliser un joint efficace et durable.
TREATMENT OF HONED AND POLISHED PRODUCTS Cir déconseille totalement des poses sans joint. Dès lors, la société ne saurait être tenue pour responsable des conséquences de ce choix.
Polish and lap are process that foresee the removal and polishing of the superficial part of the glaze or of the tile body. Cir conseille de faire des joints de 2 mm minimum pour poser le produit rectifié.
In all glazed floor tiles available in the market, this process, even with vitreous or with very low absorption materials, can involve the opening of superficial
micro porosity which, in contact with particular kind of dirtiness, can be hard to clean or present haloes hardly removable. MASTICAGE
Cir recommends, after the washing after the laying, that must be made using an acid cleaner to effect an antistain protection with certified products in order to prevent 1. Si l’on utilise du coulis constitué de ciment et sable, nous conseillons d’utiliser du mastic dans des couleurs ton sur ton (si possible, pour les
that the material can absorb the stains maintaining unchanged the aesthetic and technical features of glazed porcelain. matériels clairs ne pas utiliser de mastics d’une couleur sombre, telle que noir, bleu, rouge).
We remind you that any treatement the producer maker before laying, will be completely removed by washing at acid base that must be done after the 2. Mastiquer des petites surfaces (4 à 5 mc) et éliminer les excès à l’aide d’éponges, des chiffons imbibés d’eau propre ou des machines spécialement conçues pour
laying and therefore no efficace anti stain can be granted. éliminer le mastic en excès.
3. Combler les écarts à l’aide de mastic uniquement lorsque le carrelages est praticable. Veiller à retirer les résidus éventuels des écarts avant de procéder.
4. Procéder au masticage dans les règles de l’art en suivant les indications de l’architecte, du responsable de chantier et du cahier de charges.
5. Enduits de ciment non dopés: à la fin de la journée, nettoyer les résidus de pose à l’aide d’une éponge légèrement humide. Sauf indication contraire du fabricant,
le nettoyage du carrelage doit être effectué après 4-5 jours (afin de permettre au mastic de sécher). Il faudra d’abord humidifier les joints avec de l’eau pour ensuite
recourir à des détergents à base acide spécialement prévus pour ce type d’utilisation. Ne pas attendre trop longtemps avant de procéder au nettoyage car au bout
de deux semaines, il est déjà beaucoup plus d’obtenir des résultats satisfaisants. Ne pas nettoyer après la pose si la température des dalles est élevée. En été, nettoyer
au cours de la période la plus fraîche de la journée.
6. Mastics époxy ou dopés (avec latex, etc.): suivre attentivement les indications des fabricants car le durcissement des mastics peut rendre le nettoyage difficile, surtout
en présence de carreaux antidérapantes, rugueuses ou structurées.

LAVAGE, PROTECTION ET ENTRETIEN DU GRÈS CÉRAME


Le soin dans le nettoyage de votre carrelage après la pose influencera la facilité et l’entretien de celui-ci pour toute sa durée de vie.

NETTOYAGE APRÈS LA POSE


L’importance du nettoyage après la pose est fondamentale pour garantir la qualité de l’entretien et la maintenance future de votre carrelage.
Avec un lavage acide après la pose il est possible d’éliminer le résidu de toutes les substances que l’on retrouve habituellement sur un chantier: colle, peinture, ciment,
etc. ...
Nous vous rappelons que 90% et plus des litiges sur les chantiers sont dus à de mauvaises applications de produits de nettoyage à base d’acides, ou encore à la
complète absence de traitements après la pose.
Pour éviter que le lavage après la pose à base acide puisse détériorer le ciment des joints, il est nécessaire de mouiller la surface pour permettre l’absorption d’eau et
donc la protection contre l’action érosive sur les joints.
Si le premier nettoyage après la pose doit être fait après une première utilisation de votre sol sur le chantier, il sera opportun d’éliminer avec des détergents alcalins
To Cir customer it is requested to inform, before the delivery, layers and/or consignees of our products with the advices, warnings and recommendations inside this book. toutes les traces de graisses ou similaires avant d’appliquer le nettoyage après la pose à base acide.
Cir declines all responsibility for the lack of these information which can cause problems during or after the laying of the product.
POSA E PULIZIA
LAYING AND CLEANING | POSE ET LAVAGE | VERLEGUNG UND REINIGUNG | УКЛАДКА И ЧИСТКА

Suite au lavage il faut bien rincer le sol avec de l’eau claire. VERLEGEHINWEISE
L’eau doit être récupérée rapidement sur la surface avant qu’elle ne sèche. Die einwandfreie Verlegung eines Bodens mit Feinsteizeug von Cir ist nicht nur auf die technischen und ästhetischen Eigenschaften des Produkts, sondern auch auf
Le lavage après la pose doit être fait après le complet séchage et stabilisation des joints à base de ciment (au moins 36-48 heures), dans le respect scrupuleux des die gesamten Elemente (Untergrund, Bindeschicht, Dehnfugen, usw.) zurückzuführen. Auch die in korrekter Reihenfolge durchgeführten Verlegevorgänge sind als so
instructions du mode d’emploi données par le fabricant du détergent. wichtig wie die Auswahl der Fliesen zu betrachten. Für die Auswahl des am besten dazupassenden Klebers und für die technische Anweisungen wird empfohlen, die
Le lavage après la pose avec des produits à base acide, appliqués à l’éponge, doit être fait en une seule fois et donne l’avantage d’obtenir aussi une uniformité Hinweise des Kleberherstellers zu beachten. Die Planung einer jeden gefliesten Oberfläche sollte in die Hände eines Planungsfachmannes gegeben werden, der unter
chromatique du sol. Berücksichtigung von Struktur, Verwendungszweck der Räume, vorgesehner Belastung, mechanischer, thermischer, physikalischer und chemischer Beanspruchung des
Fußbodens, den Untergrund, die Zementschichten, die Auftragung, die Keramikfliesen, das Gefälle und das gesamte Verlegungssystem berechnet. Darüber hinaus
ENTRETIEN QUOTIDIEN ist es die Aufgabe des Planungsfachmannes, im Leistungsverzeichnis jede Besonderheit der Baustelle, z.B. Art des Verlegens und Vorgehensweise beim Verlegen,
Il est recommandé d’utiliser un produit détergent ordinaire, neutre et dilué dans de l’eau. Eviter toute utilisation d’acides, alcalins, produits de cirage et/ou Materialien, Korngrößenanalyse, Dosierungen, Fugengrößen, Struktur- und Dehnungsfugen, Perimeterdämmung etc. festzuhalten.
imprégnants. Lors du nettoyage au quotidien il faut limiter au maximum l’emploi de systèmes fortement abrasifs (comme par exemple, les paillettes métalliques; ou les
éponges de fer). Cette précaution devient obligatoire lorsque les carreaux ont une surface brillante , ils sont donc plus exposés aux effets visibles des rayures, des DAS VERLEGEN
griffes , de l’opacification. En cas de saleté plus consistante ou de surfaces particulièrement structurées, il est conseillé d’utiliser un produit détergent à base alcaline en 1. Werden Sie sich klar über die ästhetischen und technischen Anforderungen, die an die Fliesen gestellt werden (im Verhältnis zum Stil und zum Verwendungszweck
prenant soin de bien rincer en fin de lavage. der Räume), und wählen Sie die zu verlegenden Größen, das Verlegungsmuster, die Breite und die Farbe der Fugen sorgfältig aus.
Pour les grandes surfaces, il est recommandé d’utiliser des machines lavantes et séchantes. Dans l’utilisation au quotidien, il faut tenir compte que certaines saletés 2. Vom Verlegen ohne Fugen wird völlig abgeraten und ist in Außenbereichen sogar grundsätzlich nicht möglich . Sollten Sie Fliesen verschiedener Größen modular
(poussière, sable) augmentent l’effet abrasif avec le trafic piétonnier. Essayer par conséquent d’anticiper la présence de ce type de saleté, qui provient de l’extérieur, verlegen wollen, sind folgende Fugenbreiten vorzusehen: 2 mm für kalibrierte Fliesen; 4 oder 5 mm für NICHT kalibrierte Fliesen.
en recourant à l’emploi de tapis brosse à l’entrée. 3. Angaben bei Auftragserteilung: Bitte immer genau angeben, ob der gewünschte Bodenbelag im Multiformat verlegt werden soll (hierbei werden in einem
Raum/auf einer Fläche Fliesen unterschiedlicher Größe verlegt), um es den Fachhändlern zu ermöglichen, den Kunden die Fliesen in Maß und Farbton aufeinander
ENTRETIEN EXTRAODINAIRE abgestimmt zu liefern.
En cas de saleté résistant au nettoyage ordinaire, il est recommandé d’utiliser un produit détergent adapté au type de saleté plus persistantes. 4. Das Feinsteinzeug Cir kann sowohl mit herkömmlichem Mörtel als auch mit Fliesenkleber verlegt werden.
5. Verlegen Sie die Fliesen sachgerecht und befolgen Sie dabei die Anweisungen des Planungsfachmanns, des Poliers und des Leistungsverzeichnisses.
SOLS ET REVÊTEMENTS MÉTALLISÉS 6. Um einen reibungslosen Ablauf auf der Baustelle zu gewährleisten, ist es von besonderer Bedeutung, die verwendeten Materialien im richtigen zeitlichen Abstand
Pour le nettoyage et l’entretien des carreaux métallisés il est conseillé de ne pas utiliser des détergents acides ou alcalins. Il faut utiliser exclusivement des und gemäß der Anweisungen des Herstellers zu verarbeiten.
produits avec PH neutre. 7. Das Material vor der Verlegung prüfen. Reklamationen für verlegt Ware werden nicht akzeptiert.
De plus, il faut toujours effectuer un essai sur une portion de matériel non posé et éviter de laisser le détergent sur le carrelage pour plus de 10-15 minutes. 8. Eine Quadratmeter (min. 3 qm) auf dem Boden legen, um die Gesamtwirkung nachzuprüfen. Wir empfehlen Fliesen aus mehreren Kartons zu verlegen, nach
Enfin, il faut toujours rincer abondamment avec de l’eau claire. einer sorgfältigen Prüfung des Kalibers, des Farbtons und der Sortierung.
9. Der hohe Sinterungsgrad der Fliesen von Cir ist mit geringer Kalibertoleranz verbunden: deswegen wird eine min. 3 mm Fugezwischen den
RECOMMANDATIONS Fliesen empfohlen.
Pour finir, il faut se souvenir de ne jamais utiliser des détergents à base d’acide fluorhydrique (HF) ou de ses composés, y compris antirouille ou détachant. 10. Blei- oder Filzstifte auf der Oberseite der Fliesen nicht benützen.
Le dommage qui pourrait être provoqué suite à l’utilisation de cet acide sera irréparable, étant donné qu’il n’existe pas de carrelage sur le marché résistant à un tel 11. Auf den Boden für 48/72 Stunden nach der verlegung nicht treten. Das Farbspiel des Produkts ist eine Eigenschaft, die ein fähiger Fliesenleger hervorheben
acide. kann. Ein schönes aber schlecht verlegtes Produkt bietet kein ästhetisch gutes Ergebnis.
12. Wir empfehlen eine Verlegung im Viertelverband.
MISE EN GARDE
Les caractéristiques de nettoyage des matériaux peuvent variées de façon significative selon les modalités de pose, les conditions d’utilisation, les types de surfaces et
de lieux. Généralement, plus les caractéristiques antidérapantes des carreaux sont élevées, plus le nettoyage est difficile. VERLEGEEMPFEHLUNGEN FÜR GESCHLIFFENE MATERIALIEN
Avant chaque intervention, l’opérateur professionnel chargé de l’entretien et du nettoyage devra toujours effectuer un contrôle empirique (si possible sur une portion de Die fugenlose Verlegung des kalibrierten Produkts benötigt seitens des Fliesenlegers eine größere Aufmerksamkeit und Genauigkeit bezüglich der Planarität der
matériau non posé). Oberfläche zu verlegen bzw. der Kontinuität des Fugenbildes.
Cir décline toute responsabilité quant à l’efficacité des opérations de nettoyage et d’entretien en cas de pose ou de nettoyages non adaptés, ainsi que dans des Um einen optimalen Effekt beim Verlegen zu erzielen, empfehlt Cir eine min. 2 mm Fuge bei einformatigen Verlegungen und bei Formatkombinationen.
conditions d’utilisation particulièrement difficiles (par exemple, ateliers de mécaniciens ou dans des endroits avec des résidus huileux importants et des traces de pneus), Die fugenlose Verlegung, insbesondere der großen Formate, wird von den meisten Klebstoffherstellern aus den folgenden Gründen nicht empfohlen:
ainsi qu’en cas de choix erroné pour ce qui concerne la typologie des matériaux installés et des colles utilisées. • Aufnahmeschwierigkeiten von eventuellen Bodenbewegungen;
Tous les renseignements présents dans ce document sont donnés a titre indicatifs. • verschiedene Ausdehnung zwischen Fliesen und Mörtelbett bei hoher Temperaturschwankung;
Pour des renseignements plus techniques nous vous recommandons des documentations spécifiques comme les modes d’emploi déjà présentés sur les étiquettes • Schwierigkeiten bei Verwirklichung von einer dauerhaften und elastischen Fuge.
emballages des produits, ou directement chez les fabricants de détergents pour le nettoyage de sol, ou encore sur les sites web des principales sociétés productrices Cir rät dringendst von einem fugenlosen Verlegen ab und lehnt jede Haftung dafür ab.
de produits spécifiques pour le nettoyage des sols comme par exemple: Cir empfiehlt, die rektifizierten Fliesen mit einer Fuge von mind. 2 mm zu verlegen.
Fila Industria Chimica spa (www.filachim.com), Mapei S.p.A. (www.mapei.it), Kerakoll S.p.A. (www.kerakollgroup.com),
Bonasystems Italia S.r.l. (www.bonasystemsitalia.it), Faber Chimica S.r.l. (www.faberchimica.com), Periscopio s.r.l. (www.periscopiosoluzioni.com). VERFUGUNG
1. Wenn kein Mörtel benützt wird, wird es empfohlen mit färbigen Fugenmassen in ähnlicher Tonalität zu verfugen, z.B. keine dunkle Fugenmasse für helle Fliesen.
TRAITEMENT DES PRODUITS POLIS ET LEVIGES 2. Züerst kleine Flächen (4-5 qm) verfugen und sofort die überflüssige Fugenmasse mit einem feuchten Lappen oder Schwamm (nur mit klarem Wasser) entfernen oder
Le polissage et la lévigation sont des opérations qui prévoient l’enlèvement et l’astiquage de la partie superficielle de l’émail, ou du corps même du carrelage. entsprechende Reinigungsmaschinen verwenden.
Dans tous les sols en céramique disponibles sur le marché, une telle opération; même en présence de matériaux vitreux ou de très basse absorption; peut comporter 3. Verspachteln Sie die Fugen erst dann, wenn die Bodenfliesen begehbar sind und entfernen Sie vorher vorsichtshalber jegliche Rückstände aus den Fugenzwischenräumen.
l’ouverture de microporosité superficielle qui, au contact avec des particules comme la saleté, peuvent résulter de nettoyage difficile ou présenter des auréoles qui 4. Führen Sie die Spachtelarbeiten sachkundig aus und befolgen Sie dabei die Anweisungen des Planungsfachmanns, des Poliers und des Leistungsverzeichnisses.
s’enlèveront difficilement. 5. Nicht legierte Zementspachtelmassen: Befreien Sie am Ende des Tages die Fliesen von den Rückständen der Verlegearbeiten mit einem feuchten Schwamm.
Cir conseille, après le lavage après pose qui doit-être effectué en utilisant un détergent à base acide, d’exécuter une protection anti-tâches avec des produits certifiés Die Reinigung des Fußbodens nach dem Verlegen sollte, sofern der Hersteller keine anderen Angaben gemacht hat, 4-5 Tage später erfolgen (die Spachtelmasse
afin d’éviter que le matériel puisse absorber les tâches en maintenant inchangées les caractéristiques esthétiques et techniques du grès émaillé. hat so genügend Zeit, um auszuhärten); befeuchten Sie hierzu zuerst die Fugen mit Wasser und verwenden dann ein geeignetes Reinigungsmittel auf Säurebasis
Nous vous rappelons que quel que soit le traitement effectué par le producteur après pose, celui-ci sera totalement enlevé par le lavage à base acide qui devra être Warten Sie nicht zu lange mit der Reinigung, da sie bereits nachzwei Wochen sehr viel mehr Arbeitseinsatz erfordern wird. Führen Sie die Reinigung nach
effectué successivement à la pose et donc, aucun produit anti-tâches ne pourra être garanti. dem Verlegen nicht durch, wenn die Temperatur der Fliesen erhöht ist; im Sommer sollten Sie die Reinigungsarbeiten entweder in den noch kühlen Morgen- oder
Abendstunden vornehmen.
6. Epoxid- oder legierte Spachtelmassen (mit Latex etc.): Befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen des Herstellers, da das schnelle Aushärten sehr aufwendige
Säuberungsarbeiten nach sich ziehen kann, besonders wenn die Fliesenoberfläche rutschfest, rau oder strukturiert ist.

REINIGUNG
Die Dauer eines Fliesenbelages ist abhaengig von seiner Benutzung und seiner Pflege.
Wand- und Bodenfliesen richtig ausgewaehlt und verlegt sind sehr haltbar.
Es ist jedenfalls wichtig das Material zu kennen und einige einfache Regeln zu respektieren.

REINIGUNG NACH DER VERLEGUNG


Die Reinigung nach der Verlegung ist von ausschlaggebender Wichtigkeit fuer alle folgenden Arbeitsgaenge und die Pflege des Bodenbelages.
Eine Reinigung nach der Verlegung mit Putzmitteln auf saeurehaltiger Basis entfernt Verlegungsreste und Schmutz der Baustelle wie Schleier, Kleber, Farbe, usw. Es ist
wichtig zu wissen, dass ueber 90% der Reklamationen auf der Baustelle auf eine unzureichende oder ueberhaupt nicht erfolgte Reinigung nach dem Verlegen mit einem
Chers clients Cir, nous vous demandons d’informer; avant la livraison; les poseurs et/ou les destinataires de nos produits, des conseils, avertissements et recommandations présents dans saeurehaltigen Reinigungsmittel zurueck zu fuehren sind.
ce catalogue. Cir décline toute responsabilité due à l’absence de telles informations, qui peuvent causer des problèmes au produit durant ou après la pose. Vor der Reinigung auf Saeurebasis ist es notwendig den Bodenbelag mit Wasser nass zu machen, um die Fugen auf Zementbasis zu impregnieren. Dadurch werden
die Fugen von der korrosiven Wirkung der Sauere geschuetzt.
PRODOTTI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDELINES (*) | INDICATIONS POUR LA POSE ET L’ENTRETIEN (*)
HINWEISE ZUR VERLEGUNG UND PFLEGE (*) | ПРОДУКЦИЯ ДЛЯ ЧИСТКИ И УХОДА (*)

Falls die erste Reinigung erst nach der Benutzung des Bodenbelages gemacht wird, erst Putzmittel auf alkalischer Basis gegen Oel und Fett und danach Putzmittel auf Salvo diversa indicazione in tabella, per l’utilizzo dei detergenti in elenco seguire attentamente le indicazioni riportate sulle confezioni.
Saeurebasis benutzen. Unless otherwise indicated in the table, when using the detergents listed, follow the instructions on the pack carefully.
Zum Schluss den Belag mit viel Wasser abwaschen und soviel wie moeglich das schmutzige Wasser entfernen. Sauf mention contraire dan le tableau, pour l’utilisation de détergents repris dans la liste, suivre attentivement les recommandations d’usage figurant sur l’emballage du produit.
Solange die Tabelle keine anderweitigen Angaben enthält, befolgen Sie bei der Verwendung von Reinigungsmitteln sorgfältig die Anweisungen auf den Verpackungen.
Die Reinigung nach Abschluss der Baustellenarbeiten ist nach vollstaendigem Trocknen des Zementkitts (mindestens 36-48 Stunden) vorzunehmen, unter Beobachtung В отсутствии других указаний в таблице при применении моющих средств в списке необходимо строго придерживаться рекомендаций, указанных на упаковке.
der Empfehlungen des Herstellers. Diese Reinigung mit Saeurebasis Produkte muss nur einmal gemacht werden und gibt dem Boden chromatische Gleichmaessigkeit.
Tipo di sporco Tipo di detergente Nome detergenti Produttore
UEBLICHE PFLEGE Type of dirt Type of detergent Name of detergent Manufacturer
Es wird empfohlen, neutrale Reinigungsmittel mit Wasser zu verwenden. Saeure-, Alkalisch-, Wachs- und Impregnierungsmittel sowie Eisen- und Type de salete Type de detergent Nom du detergent Fabricant
Stahlschwaemme sind zu vermeiden. Schmutzart Art des reinigungsmittels Name des reinigungsmittels Hersteller
Вид Загрязнений Вид Моющего Средства Название Моющего Средства Производитель
Falls die Fliesenoberflaeche glaenzend ist, ist sie an Kratzer und Beschaedigung von solchen Mitteln noch mehr empfindlich.
Fuer strukturierte Oberflaechen oder stark schmutzige Belaege ist ein Putzmittel auf alkalischer Basis empfohlen, danach mit Wasser abwaschen. DETERDEK FILA
Cemento, calce, stucchi cementizi, ruggine A base acida DELTA PLUS KERAKOLL
Fuer groessere Oberflaechen sind Maschinen empfohlen. Cement, lime, cement-based grouts, rust Acid-based CEMENT FABER CHIMICA
Ciment, chaux, enduits de ciment, rouille A base acide
Man muss immer beachten, dass besondere Art von Schmutz wie Sand und Staub aufgrund des Durchgangsverkehrs von Passanten ziemlich aggressiv Zement, Kalk, Zementspachtelmasse, Rost Auf Säurebasis KERANET MAPEI
werden kann. Es ist deswegen wichtig am Hauseingang eine Fussmatte zu platzieren. XTREME GRES CLEANER PERISCOPIO
Цемент, Известь, Цементная Затирка, Ржавчина На кислотной основе BONA CLEAN BONASYSTEM
FILA CR10 FILA
AUSSERORDENTLICHE PFLEGE Stucco epossidico A base alcalina FUGALITE KERAKOLL
Falls die normalen Putzmittel in besonderen Faellen keine Wirkung haben sollten, wird von Fall zu Fall das entsprechend spezifisches Putzmittel empfohlen. Epoxy-based grouts Alkali-based GRAFFITI REMOVER FABER CHIMICA
Mastic époxy résiduelle A base alcaline KERAPOXY MAPEI
Reste von Epoxidfugenmaterial Auf alcalischer Basis
METALLISIERTE MATERIALIEN XTREME EPOXY CLEANER PERISCOPIO
Затирка на Эпоксидной Основе На щелочной основе BONA DECON BONASYSTEM
Für die Pflege metallisierter Fliesen keine Putzmittel auf saeure oder alkalischer Basis benutzen. Polifunzionali, a base alcalina
Nur neutrale PH Produkte verwenden. Vino, caffè, bibite, succhi di frutta Multi-purpose, alkali-based FILA PS87 FILA
Wine, coffee, soft drinks, fruit juice
Es ist empfehlenswert, erstmal das Produkt auf einige nicht verlegten Fliesen nicht laenger als 10-15 min. zu testen. Vin, café, boissons, jus de fruits Multifonction, à base alcaline COLOURED STAIN REMOVER FABER CHIMICA
Dann immer reichlich mit Wasser abwaschen. Alkalische Allzweckreiniger XTREME ALCALINE PERISCOPIO
Wein, Kaffee, Getränke, Fruchtsäfte Полифункциональные, на щелочной BONA DECON BONASYSTEM
Вино, Кофе, Напитки, Соки основе
EMPFEHLUNGEN Pneumatici A base alcalina
Wir weisen darauf hin, nie Putzmittel auf Fluorwasserstoff Basis (HF) oder dessen Verbindung zu verwenden, inkl. Rostschutz oder Spray Fleckentferner. FILA PS87 FILA
Tyremarks Alkali-based GRAFFITI REMOVER FABER CHIMICA
Der dadurch entstandene Schaden wird permanent bleiben, da alle Fliesen im Markt dagegen absolut nicht widerstandsfaehig sind. Pneumatiques A base alcaline XTREME ALCALINE PERISCOPIO
Reifenschmutz Auf alcalischer Basis BONA DECON BONASYSTEM
Шины На щелочной основе
HINWEISE
Die Sauberkeitseigenschaften der Fliesen aendern sich sehr, abhaengig von Art der Verlegung, Benutzungsart, Oberflaeche und Lage. Cere, grassi A base solvente FILA SOLV FILA
Wax, fats Solvent-based
In der Regel je rauher die Fliesen sind, desto schwieriger ist es sie zu putzen. Cires, graisses A base de solvant WAX REMOVER FABER CHIMICA
Die mit Pflege und Reinigung beauftragte Fachkraft muss bei jedem Eingriff immer eine empirische Vorabkontrolle vornehmen (moeglichst auf nicht verlegtem Material). XTREME EPOXY CLEANER PERISCOPIO
Wachs, Fett Auf Lösungsmittelbasis BONA DECON BONASYSTEM
Bei besonders schwierigen Einsatzbedingungen, falscher Verlegung oder unsachgemaess ausgefuehrte Reinigung uebernimmt Cir keine Verantwortung ueber die Воск, Жир На основе растворителя
Wirksamkeit von Reinigungs- und Pflegearbeiten. Polifunzionali, a base alcalina
Patine lasciate da detergenti
In keinem Fall ist Cir fuer Ereignisse, Schaeden oder Maengel verantwortlich, die auf eine falsche Verlegung, nachlaessige Reinigung und Pflege oder auf eine Residue left by detergents Multi-purpose, alkali-based FILA PS87 FILA
ungeeignete Auswahl der verlegten Materialien und verwendete Kleber fuer die jeweilige Gebrauchbestimmung zurueckzufuehren sind. Multifonction, à base alcaline THE CLEANER FABER CHIMICA
Patines laissées par des nettoyants Alkalische Allzweckreiniger XTREME ALCALINE PERISCOPIO
Die in diesem Abschnitt enthaltenen Informationen sind vollkommen unverbindlich. Schleier aus Reinigungsmittelrückständen Полифункциональные, на щелочной BONA DECON BONASYSTEM
Разводы от Моющих Средств
Fuer weitere Informationen verweisen wir auf die entsprechende Dokumentation der Putzmittel Herstellern wie z.B.: основе
Fila Industria Chimica spa (www.filachim.com), Mapei S.p.A. (www.mapei.it), Kerakoll S.p.A. (www.kerakollgroup.com), Segni di matita, segni metallici A base acida DETERDEK FILA
Bonasystems Italia S.r.l. (www.bonasystemsitalia.it), Faber Chimica S.r.l. (www.faberchimica.com), Periscopio s.r.l. (www.periscopiosoluzioni.com). Pencil marks, metallic marcks Acid-based CEMENT REMOVER FABER CHIMICA
Traces de crayon, traces métalliques A base acide XTREME GRES CLEANER PERISCOPIO
Bleistift-und metallische Rückstände Auf Säurebasis
BEHANDLUNG VON POLIERTEN UND ANGESCHLIFFENEN MATERIALIEN Следы от Карандаша, Металлические Следы На кислотной основе BONA CLEAN BONASYSTEM
Durch das Anschleifen oder Polieren wird der oberste Teil der Fliese entfernt. Dieses Verfahren kann, auch bei Materialien mit fast keiner Wasseraufnahme,
Inchiostri, pennarello A base alcalina
oberflächliche Porositaet verursachen und deswegen, bei besonderem Schmutz, Schwierigkeiten in der Reinigung bringen. Ink, marker pens Alkali-based FILA PS87 - FILA SR95 FILA
Cir empfiehlt den Boden nach der Verlegung mit einem Putzmittel auf Saeuerebasis zu waschen. Danach wird ein Fleckschutz damit die Flecken nicht aufgenommen COLOURED STAIN REMOVER FABER CHIMICA
Encres, marqueurs A base alcaline XTREME EPOXY CLEANER PERISCOPIO
werden und die Feinsteinzeugfliesen technisch und esthaetisch unveraendert bleiben. Tinte, Filzstift Auf alcalischer Basis BONA DECON BONASYSTEM
Jegliche Behandlung, die vom Hersteller vor der Verlegung gemacht werden sollte, wird durch die erste Reinigung auf Saeurebasis komplett entfernt. Чернила, Фломастер На щелочной основе
Deswegen kann kein Fleckschutz garantiert werden. Pulizie quotidiane Neutro o alcalino FILA CLEANER FILA
Everyday cleaning Neutral or alkaline FLOOR CLEANER FABER CHIMICA
Nettoyage quotidien Neutre ou alcalin EVERY FLOOR PERISCOPIO
Tägliche Reinigung Neutral-oder alkalische Reiniger BONAMAIN + BONASYSTEM
Ежедневная Чистка Нейтральный или Щелочной

(*) Eseguire sempre test preventivo sulle piastrelle prima dell’uso, in particolare su prodotti lappati o levigati.
(*) Always do a test in advance on the tiles before use, particularly on Lapper or Ground products.
(*) Toujours procéder à un essai sur les carreaux avant l’utilisation, surtout pour les articles rodés ou polis.
(*) Vor der Benutzung sollten Sie immer erst einen prophylaktischen Probeauftrag durchführen, besonders auf geläppten oder polierten Fliesen.
(*) Рекомендуется всегда проводить предварительное испытание перед использованием, особенно на лаппатированной или полированной плитке.

BONASYSTEMS Italia S.r.l. MAPEI S.p.A.


Via Borgo S. Chiara, 29 - 30020 Torre di Mosto (VE) ITALY Via Cafiero 22 - 20153 Milano - ITALY
Tel +39 0421 325691 - www.bonasystemsitalia.it Tel. +39 02-37673 - www.mapei.it

FABER CHIMICA S.r.l. PERISCOPIO s.r.l.


Via G. Ceresani, 10 - Località Campo d’Olmo - 60044 Fabriano (AN) - ITALY Sede legale. Via Rainusso n. 90 - 41124 Modena
Tel. +39 0732-627178 - www.faberchimica.com Sede operativa. Via S.Maria 11 - 41013 Castelfranco Emilia (MO)
Tel. +39 335360913 - www.periscopiosoluzioni.com
FILA Industria Chimica S.p.A.
Via Garibaldi, 32 - 35018 San Martino di Lupari (Padova) - ITALY KERAKOLL S.p.A.
Die Cir Kunden werden gebeten, vor der Materialauslieferung den Verleger oder Empfaenger ueber die in dieser Katalog enthaltenen Hinweise und Empfehlungen zu informieren. Tel. 049.946.73.00 - www.filachim.com Via dell’Artigianato 9 - 41049 Sassuolo (MO) - ITALY
Falls diese Informationen nicht gegeben werden, wird Cir fuer eventuelle Probleme bei oder nach der Verlegung nicht verantwortlich sein. Tel +39 0536 816 511 - www.kerakollgroup.com
DAL1967 CIR - MANIFATTURE CERAMICHE
www.cir.it

Via A. Volta 23/25 - 42013 Casalgrande (RE) Italy


Tel. +39-0522-998911 - Fax Italy +39-0522-998910 - Fax Export +39-0522-998930

Vous aimerez peut-être aussi