oser
(Mot repris de osait)oser
v.t. [ lat. ausare ]oser
Participe passé: osé
Gérondif: osant
Indicatif présent |
---|
j'ose |
tu oses |
il/elle ose |
nous osons |
vous osez |
ils/elles osent |
OSER
(ô-zé) v. a.REMARQUE
- Dans le sens absolu, ou quand oser est suivi d'un infinitif, on supprime souvent pas dans les constructions négatives : je n'ose ; je n'oserai vous le dire ; je n'osais le faire. Tircis, je n'ose Écouter ton chalumeau, [, Chanson génevoise citée par J. J. Rousseau dans ses Confessions, I]
HISTORIQUE
- XIe s. Mon escient, [ils] nes [ne les] osent aproismer [approcher] [, Ch. de Rol. CLII]
- XIIe s. [Il n'est personne] Qui à Marsille oust [ose] porter mon mesage [, Ronc. p. 13]Douce dame, je ne vous os rover [demander] Ce dont amors ne me rove pas taire [, Couci, II]
- XIIIe s. Biaus très dous fils, fait-elle, comment osas penser... ? [, Berte, III]Tant vous donrai d'avoir com oserez penser [, ib. CXII]Maint i perdent, bien dile l'os, Sens, tens, chastel, cors, ame et los [, la Rose, 4648]Le cuer ot [Franchise] dous et debonnaire ; Ele n'osast dire ne faire à nuli riens qu'el ne deüst [, ib. 1206]Doner autrui bien, ce est nostre debonairetez ; estre osez de mal faire, ce est nostre vertus [BRUN. LATINI, Trésor, p. 512]En oevre es autretant, comme en parole, osée [, La fole et la sage, dans JUBINAL, t. II, p. 78]
- XVe s. Henry de Percy, je ne cuidoie mie que vous fussiez si grand en Angleterre, que vous osissiez faire fermer les portes.... à l'encontre du duc de Lancastre [FROISS., II, II, 119]
- XVIe s. Il feit faire defense à ceulx de la ville, que nul ne fust si ozé ne si hardy que d'approcher des murailles [AMYOT, Marcel. 15]Il n'osoit ny boire ny manger avec personne de la ville, ny ne s'osoit trouver ès compagnies pour deviser [ID., Nicias, 8]tous ces petits succez eschaufferent le prince de Condé, et lui firent ozer le siege de Brouage [D'AUB., Hist. II, 437]
ÉTYMOLOGIE
- Berry, ouser ; provenç. ausar ; espagn. osar ; portug. ousar ; ital. ausare, osare ; du supin ausum, de audere (voy. AUDACE). Le participe latin ausus avait donné à l'ancienne langue l'adjectif os, ose, qui avait le sens de osé.
oser
Si j'ose le dire, si j'ose dire, si j'ose parler ainsi, m'exprimer ainsi, Formule dont on se sert pour faire passer une idée ou une expression qui pourrait paraître hasardée.
OSER signifie aussi Entreprendre avec courage, avec assurance. C'est un homme à tout oser. Il peut tout oser. Il n'y a rien qu'il ne puisse oser. Vous n'osez rien, ce n'est pas le moyen de réussir.
OSER, avec la négation, signifie aussi Ne pas vouloir, par prudence, par ménagement, faire ou dire certaines choses. Personne n'ose lui annoncer cette fâcheuse nouvelle.
Le participe passé s'emploie aussi adjectivement et signifie Qui est hardi, audacieux. Serez-vous si osé que de dire... assez osé pour dire... Cela est bien osé, trop osé.
oser
Oser, Audere.
Ne s'oser trouver devant son pere, Conspectum patris vereri.
S'oser mettre sur la mer, Credere se Neptuno.
Ne s'oser bien faire de peur de despendre, Genium fraudare.
Qui jamais ne s'osa bien faire, Homo male de se meritus. Bud. ex Cicer.
Je n'ose dire, Vereor dicere.
Je n'ose dire, ou A peine que je ne die, Ne dicam.
Encore que je le sceusses, si ne l'oseroy-je dire, Nec si sciam, dicere ausim.
Je n'oseroy, Non ausim.
Je ne m'oseroy trouver en la maison, Domo exulo.
Ose nier, sois si hardi de nier, Aude negare.
Biens ausquels on n'oseroit toucher sur la hart, Sacrosancta bona. Bud. ex Cicer.
ôser
ÔSER, v. n. [1re lon. sur-tout devant l'e muet: il ôze, ôzera, etc.] Avoir la hardiesse de faire, de dire, etc. Il régit l'infinitif sans préposition. "Il a ôsé lui dire, etc. "Ôserez-vous l'ataquer? = Actif, il signifie entreprendre hardiment: Il peut tout ôser: il n'y a rien qu'il n'ôse. = Ne pas ôser, signifie craindre de faire, de dire, par circonspection, par ménagement. "Je n'ai pas ôsé vous déranger. "Il n'a pas ôsé leur anoncer cette triste nouvelle.
Rem. Dans le sens négatif, on suprime souvent pas. "Je n'ôse, je n'ôsais vous le dire: je n'oserais le faire: mais quand il est actif, il faut mettre ne et pas. "Il a fait ce que l'autre n' avoit ôsé. Boss. Je crois qu'il falait dire, n'avait pas ôsé. "Vous avez raison de ne l'ôser, est encôre plus mauvais. Il faut dire de ne pas l'ôser.
oser
oser
wagen, riskieren, draufgängerisch sein, kühn sein, sich die Frechheit herausnehmen, sich erdreisten, sich erkühnen, sich wagen, unerschrocken sein, wagemutig seindare, risk, hazard, venture, be bold, be audaciousdurven, wagen, bestaan, riskeren, kanslopen, ophetspelzetten, risicolopen, zichvermetelen, kans lopen, op het spel zetten, risico lopen, zich vermetelenהגס ליבו, ההין (הפעיל), העז (הפעיל), ערב את ליבו, הֵהִין, הֵעֵזwaagarriscar, exposar, gosar, tenir audàciavove, risikere, turdeaŭdaci, kuraĝi, riskiatreverse, arriesgar, exponervaarantaa, uskaltaamerészelþoraosare, arrischiare, ardireauderetore, vågeośmielić sięousar, arriscar, atrever-se, avançar, aventurar, aventurar-se a, ter coragem derisca, se aventuravåga, äventyra, riskera, törasτολμώيَجْرُؤُtroufnout siusuditi se思い切って・・・する감히 ...하다осмеливатьсяกล้าcüret etmekdám敢于 (oze)verbe transitif