Bible Crampon 1923/Osée
Chapitres 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 11. 12. 13. 14. Livres
LIVRE D’OSÉE.
1Parole de Yahweh qui fut adressée à Osée, fils de Béeri, dans les jours d’Ozias,[1] de Joatham, d’Achaz, d’Ezéchias, rois de Juda, et dans les jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
PREMIÈRE PARTIE.
[I, 1 — III, 5.]
INFIDÉLITÉS, CHÂTIMENT, SALUT D’ISRAËL. SYMBOLES.
2Lorsque Yahweh commença à parler à Osée, Yahweh dit à Osée : « Va, prends une femme de prostitution et des enfants de prostitution, car le pays ne fait que se prostituer en abandonnant Yahweh. »[2] 3Il alla et prit Gomer, fille de Débelaïm ; elle conçut et lui enfanta un fils. 4Et Yahweh lui dit : « Nomme-le Jezrahel,[3] car encore un peu de temps et je punirai le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je mettrai fin à la royauté de la maison d’Israël. 5En ce jour-là je briserai l’arc[4] d’Israël dans la plaine de Jezrahel. » 6Elle conçut encore et enfanta une fille ; et Yahweh dit à Osée : « Nomme-la Lô-Ruchama[5], car je n’aurai plus compassion de la maison d’Israël pour lui pardonner ses péchés. 7Mais j’aurai compassion de la maison de Juda, et je les sauverai par Yahweh, leur Dieu ; je ne les sauverai ni par l’arc et l’épée, ni par le combat, ni par les chevaux et les cavaliers. »[6]
8Elle sevra Lô-Ruchama ; puis elle conçut et enfanta un fils. 9Et Yahweh dit à Osée : « Nomme-le Lô-Ammi, car vous n’êtes pas mon peuple, et moi je ne serai pas votre Dieu. »
1Le nombre[7] et au lieu où on leur disait : « Vous n’êtes pas mon peuple, « on leur dira : « Fils du Dieu vivant ! 2Et les enfants de Juda et les enfants d’Israël se réuniront, ils se donneront un même chef et monteront hors du pays, car grande sera la journée de Jezrahel.[8] des enfants d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne se mesure, ni ne se compte ;
3Dites à vos frères : « Ammi ! « et à vos sœurs : « Ruchama ! »[9]
4Plaidez[10] contre votre mère, plaidez !
car elle n’est plus ma femme,
et moi je ne suis plus son mari.
Qu’elle éloigne de sa face ses prostitutions,
et ses adultères du milieu de ses seins,
5de peur[11] que je ne la déshabille à nu,
et que je ne la mette telle qu’au jour de sa naissance,
que je ne la rende pareille au désert,
faisant d’elle une terre desséchée,
et que je ne la fasse mourir de soif.
6Je n’aurai pas compassion de ses enfants,
car ce sont des enfants de prostitution.
7Car leur mère s’est prostituée,
celle qui les a conçus a fait des choses honteuses ;
elle a dit : « J’irai après mes amants,[12]
qui me donnent mon pain et mon eau,
ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. »
8C’est pourquoi[13] voici que je vais fermer ton chemin[14] avec des ronces ;
j’élèverai un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers.
9Elle poursuivra ses amants et ne les atteindra pas ;
elle les cherchera et ne les trouvera pas.
Puis elle dira : « J’irai et je retournerai
vers mon premier mari,
car j’étais plus heureuse alors que maintenant. »
10Elle n’a pas reconnu que c’est moi qui lui ai donné
le froment, le vin nouveau et l’huile,
qui lui ai multiplié l’argent et l’or,
qu’ils ont employés pour Baal.
11C’est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps,
et mon vin nouveau dans sa saison,
et je retirerai ma laine et mon lin,
qui servent à couvrir sa nudité.
12Et maintenant je découvrirai sa honte,[15]
aux yeux de ses amants,
et personne ne la dégagera de ma main.
13Je ferai cesser toutes ses réjouissances,
ses fêtes,[16] ses nouvelles lunes, ses sabbats,
et toutes ses solennités.
14Je dévasterai ses vignes et ses figuiers
dont elle disait : « C’est le salaire
que m’ont donné mes amants ; »
et je les réduirai en forêts,
et les bêtes sauvages les dévoreront.
15Je la punirai pour les jours des Baals ;[17]
auxquels elle offrait de l’encens ;
alors qu’elle se parait de son anneau et de son collier
et allait après ses amants ;
et moi, elle m’oubliait, — oracle de Yahweh.
16C’est pourquoi,[18] voici que moi je l’attirerai,
et la conduirai au désert,
et je lui parlerai au cœur ;
17et de là[19] je lui donnerai ses vignes,
et la vallée d’Achor comme une porte d’espérance ;
et elle répondra là comme aux jours de sa jeunesse,
et comme au jour où elle monta hors du pays d’Égypte.
18En ce jour-là, — oracle de Yahweh,
tu m’appelleras : « Mon mari »,
et tu ne m’appelleras plus : « Mon Baal ».[20]
19J’ôterai de sa bouche les noms des Baals,
et ils ne seront plus mentionnés par leur nom.
20Je ferai pour eux un pacte, en ce jour,
avec les bêtes sauvages,
avec les oiseaux du ciel,
et les reptiles de la terre ;
je ferai disparaître du pays l’arc,
l’épée et la guerre,
et je les ferai reposer en sécurité.
21Je te fiancerai à moi pour toujours ;
je te fiancerai à moi dans la justice et le jugement,
dans la grâce et la tendresse ;[21]
22je te fiancerai à moi dans la fidélité,
et tu connaîtras Yahweh.
23Et il arrivera en ce jour,
je répondrai, — oracle de Yahweh,
je répondrai aux cieux,
et eux répondront à la terre ;[22]
24la terre répondra au froment,
au vin nouveau et à l’huile,
et eux répondront à Jezrahel.
25J’ensemencerai pour moi Israël dans le pays,
et je ferai miséricorde à Lô-Ruchama ;
je dirai à Lô-Ammi : « Tu es mon peuple ! »
et il dira : « Mon Dieu ! »[23]
1Et Yahweh me dit : « Va encore, et aime une femme[24] qui est aimée d’un amant et adultère : comme Yahweh aime les enfants d’Israël, tandis qu’eux se tournent vers d’autres dieux et aiment les gâteaux de raisin. »
2Je l’achetai pour quinze sicles d’argent,[25] un homer d’orge et un léthec d’orge, et je lui dis : 3« Pendant de nombreux jours tu me resteras là,[26] tu ne te prostitueras point et tu ne seras à aucun homme, et moi aussi, je ferai de même à ton égard. » 4Car pendant de nombreux jours les enfants d’Israël demeureront sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans théraphim.[27] 5Après cela les enfants d’Israël se convertiront et chercheront de nouveau Yahweh, leur Dieu, et David, leur roi ;[28] ils reviendront en tremblant vers Yahweh et vers sa bonté, à la fin des jours.
DEUXIÈME PARTIE.
[IV, 1 — XIV, 9]
INFIDÉLITÉS, CHÂTIMENT, SALUT D’ISRAËL. DISCOURS.
1Écoutez la parole de Yahweh, enfants d’Israël ;
car Yahweh a un procès avec les habitants du pays.
Car il n’y a ni vérité, ni compassion,
ni connaissance de Dieu dans le pays.
2On se parjure, on ment,
on tue, on vole, on commet l’adultère ;
ils font violence, et le sang versé[29] touche le sang versé.
3C’est pourquoi le pays est dans le deuil,
et quiconque y habite est sans force,
jusqu’aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel ;
même les poissons de la mer disparaissent.
4Mais que nul ne conteste,
et que nul ne réclame !
Car ton peuple est comme ceux qui auraient un procès avec le prêtre.[30]
5Tu trébucheras pendant le jour,
le prophète aussi trébuchera avec toi pendant la nuit ;
et je ferai périr ta mère.[31]
6Mon peuple périt faute de connaissance ;[32]
parce que tu as rejeté la connaissance,
je te rejetterai de mon sacerdoce.
Tu as oublié la loi de ton Dieu ;
moi aussi, j’oublierai tes enfants.
7Tant qu’ils sont,[33] ils ont péché contre moi ;
je changerai leur gloire en ignominie.
8Ils se repaissent des péchés[34] de mon peuple,
ils ne désirent que ses iniquités.
9Il en sera du prêtre comme du peuple ;
je vengerai sur lui ses voies,
et je ferai retomber sur lui ses œuvres.
10Ils mangeront et ne seront pas rassasiés,
ils se prostitueront et ne se multiplieront pas ;
car ils ont abandonné Yahweh pour ne plus le servir.
11La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.
12Mon peuple consulte son bois,[35]
et son bâton lui apprend l’avenir ;
car un esprit de prostitution les a égarés,
et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
13Ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes,
et ils brûlent de l’encens sur les collines,
sous le chêne, le peuplier, le térébinthe,
parce que l’ombrage en est bon.
C’est pourquoi, si vos filles se prostituent,
et si vos jeunes femmes sont adultères,
14je ne punirai pas vos filles parce qu’elles se sont prostituées,
ni vos jeunes brus pour leurs adultères ;
car eux-mêmes[36] vont à l’écart avec les prostituées,
et sacrifient avec les courtisanes.
Et le peuple sans intelligence court à sa perte.
15Si tu te prostitues, Ô Israël,
que Juda ne se rende point coupable !
Ne venez pas à Galgala,[37]
et ne montez pas à Bethaven,
et ne jurez pas en disant : « Yahweh est vivant ! »
16Parce que pareil à une génisse rétive,
Israël a été rétif,
maintenant Yahweh les fera paître,
comme des agneaux, dans une plaine ouverte.[38]
17Éphraïm est attaché aux idoles ; laisse-le !
18Dès qu’ils ont fini de boire,[39]
ils se livrent à la prostitution ;
leurs chefs n’aspirent qu’à l’ignominie.
19Le vent[40] les a enserrés dans ses ailes,
et ils seront confus à cause de leurs sacrifices.
1Entendez ceci, ô prêtres ;
soyez attentive, maison d’Israël ;
maison du roi, prêtez l’oreille ;
car c’est pour vous que la sentence est portée,
parce que vous avez été un piège à Maspha,
et un filet[41] tendu sur le Thabor.
2Par leurs sacrifices, ils ont mis le comble à leurs transgressions ;
mais je vais être un châtiment pour vous tous !
3Moi, je connais Éphraïm,
et Israël ne m’est point caché ;
or tu t’es prostitué, Éphraïm ;
Israël s’est souillé.
4Leurs œuvres[42] ne leur permettent pas
de revenir à leur Dieu ;
car un esprit de prostitution est au milieu d’eux,
et ils ne connaissent pas Yahweh.
5L’orgueil d’Israël témoigne contre lui ;[43]
Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité ;
avec eux aussi tombera Juda.
6Avec leurs brebis et leurs bœufs,
ils iront chercher Yahweh,
et ils ne le trouveront point ; il s’est séparé d’eux.
7Ils ont trompé Yahweh,
car ils ont engendré des fils étrangers ;[44]
maintenant la prochaine lune les dévorera,
avec leurs biens.
8Sonnez du clairon à Gabaa,
de la trompette à Rama ;
poussez des cris d’alarme à Bethaven !
Prends garde, Benjamin ![45]
9Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment ;
sur les tribus d’Israël
j’annonce une chose certaine.
10Les princes de Juda ont été
comme ceux qui déplacent les bornes ;
je répandrai sur eux ma colère comme de l’eau.
11Éphraïm est opprimé,[46] brisé par le jugement,
parce qu’il a voulu aller après de viles idoles.
12Et moi, je suis comme la teigne pour Éphraïm,
comme la pourriture pour la maison de Juda.
13Quand Éphraïm a vu sa maladie,
et Juda sa blessure,
Éphraïm est allé vers Assur,
et il a envoyé vers un roi qui le vengeât ;
mais ce roi ne pourra pas vous guérir,
et votre plaie ne vous sera pas ôtée.
14Car je serai comme un lion pour Éphraïm,
comme un jeune lion pour la maison de Juda ;
moi, moi, je déchirerai et m’en irai ;
j’emporterai ma proie, et nul ne me l’arrachera.
15Je m’en irai, je retournerai dans ma demeure,
jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent coupables,
et qu’ils cherchent ma face.
Dans leur détresse, ils me rechercheront.
1Venez et retournons à Yahweh ;[47]
2car c’est lui qui a déchiré, il nous guérira ;
il frappe mais il bandera nos plaies.
3Après deux jours, il nous fera revivre ;
le troisième jour, il nous relèvera,
et nous vivrons devant lui.
Connaissons, appliquons-nous
à connaître Yahweh ;
son lever est certain comme celui de l’aurore ;
et il viendra à nous comme l’ondée,
comme la pluie tardive qui arrose la terre.[48]
4Que te ferai-je, Éphraïm ?
Que te ferai-je, Juda ?
Votre piété est comme une nuée du matin, comme la rosée matinale qui passe.[49]
5C’est pourquoi je les ai taillés en pièces[50] par les prophètes ;
je tes ai tués par les paroles de ma bouche ;
ton jugement, c’est la lumière qui se lèvera.
6Car je prends plaisir à la piété, et non au sacrifice :
à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes.[51]
7Mais, comme Adam,[52] ils ont transgressé l’alliance ;
là, ils m’ont été infidèles.
8Galaad est une ville de malfaiteurs,
marquée de traces de sang.
9Comme des bandits en embuscade,
ainsi une troupe de prêtres[53] assassine, sur la route de Sichem ;
car ils commettent la scélératesse.
10Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles ;
c’est là qu’Éphraïm se prostitue,
qu’Israël s’est souillé.
11Toi aussi, Juda, une moisson t’est destinée,[54]
quand je ramènerai la captivité de mon peuple.
1Quand j’ai voulu guérir Israël,[55]
alors s’est révélée l’iniquité d’Éphraïm,
et la méchanceté de Samarie ;
car ils pratiquent le mensonge ;
le voleur pénètre dans la maison,
le brigand se répand au dehors.
2Et ils ne disent pas en leurs cœurs
que je me souviens de toute leur méchanceté.
Maintenant leurs forfaits les entourent,
ils sont là devant moi.
3[56]Ils égaient[57] le roi par leur méchanceté,
et les princes par leurs mensonges.
4Ils sont tous adultères,
pareils à un four allumé par le boulanger,[58]
qui cesse d’attiser le feu,
depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée.
5Au jour de notre roi,
les princes se rendent malades par la chaleur du vin ;
il a étendu sa main avec les moqueurs.[59]
6Car, dans leur complot,
ils ont mis leurs cœurs comme dans un four.
Leur boulanger a dormi toute la nuit ;
le matin, il a été embrasé comme une flamme ardente.
7Tous sont chauffés comme un four,
et ils dévorent leurs juges.
Tous leur rois sont tombés,
sans qu’aucun d’eux ait crié vers moi.[60]
8Éphraïm se mêle avec les peuples ;
Éphraïm est un gâteau qu’on n’a pas retourné.[61]
9Des étrangers[62] ont dévoré sa force,
et il ne le sait pas ;
des cheveux blancs parsèment sa tête,
et il ne le sait pas.
10L’orgueil d’Éphraïm témoigne contre lui ;[63]
ils ne reviennent pas à Yahweh, leur Dieu,
et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela.
11Ephraïm est devenu comme une colombe,
simple et sans intelligence ;
ils invoquent l’Égypte, ils vont en Assyrie.[64]
12Pendant qu’ils y vont,
j’étends sur eux mon filet ;
je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel,
je les châtierai comme on l’a annoncé[65] dans leur assemblée.
13Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi !
Ruine sur eux, car ils m’ont été infidèles !
Et moi, je voudrais les sauver ;
mais eux disent contre moi des mensonges.
14Ils ne crient point vers moi dans leur cœur,
quand ils se lamentent sur leurs couches.
Ils se tourmentent au sujet du froment et du vin nouveau,
se détournant de moi.[66]
15Moi, je les instruisais et je fortifiais leurs bras, et ils méditent le mal contre moi.
16Ils se tournent, mais non pas en haut ;
ils sont comme un arc trompeur[67] ;
leurs chefs tomberont par l’épée
à cause de la fureur de leurs langues ;
et cela fera rire d’eux au pays d’Égypte.
1À ta bouche la trompette !
Comme un aigle sur la maison de Yahweh !…
Parce qu’ils ont transgressé mon alliance,
et péché contre ma loi.[68]
2Ils crient vers moi : « Mon Dieu !
nous t’avons connu, nous, Israël ! »[69]
3Israël s’est dégoûté du bien ;
que l’ennemi le poursuive !
4Ils ont fait des rois, mais non de ma part ;
ils ont établi des chefs, mais que je n’ai pas connus ;
de leur argent et de leur or ils ont fait des idoles,
pour que l’argent et l’or leur fussent ôtés.[70]
5Ton veau[71] m’a dégoûté, Samarie ;
ma colère s’est enflammée contre eux ;
jusques à quand ne pourront-ils être purifiés ?
6Car il vient d’Israël, lui aussi ;
un ouvrier l’a fabriqué,
et ce n’est pas un Dieu ;
car il sera mis en pièces,
le veau de Samarie !
7Parce qu’ils ont semé le vent,
ils moissonneront la tempête.
Il n’y aura pas pour lui d’épi,
mais du blé qui ne donnera pas de farine ;
et, s’il en donne, les étrangers le dévoreront.[72]
8Israël est dévoré ;
maintenant ils sont devenus parmi les nations
comme un objet sans valeur.
9Car eux-mêmes sont montés vers Assur ;
L’onagre vit à l’écart ;[73]
Éphraïm s’est acheté des amants.
10Même s’ils font des présents aux nations,[74]
je les rassemblerai contre eux,
et ils trembleront pour un peu de temps,
sous le fardeau du roi des princes.
11Éphraïm a multiplié les autels en péchant,
et ces autels l’ont fait tomber dans le péché.
12Que j’écrive pour lui mille articles de ma loi,
ils sont regardés comme une chose étrangère.[75]
13Les sacrifices qu’ils m’offrent,
c’est de la viande qu’ils immolent, et ils la mangent ;
Yahweh n’y prend point de plaisir.
Maintenant il se souviendra de leur iniquité,
et il punira leurs péchés ;
ils retourneront, eux, en Égypte.[76]
14Israël a oublié son auteur,
et il a bâti des palais ;
et Juda a multiplié ses villes fortes.
J’enverrai le feu dans ses villes,
et il dévorera ses châteaux.
1Ne te livre pas à la joie, Israël,
à l’allégresse comme les peuples ;
car tu t’es prostitué loin de ton Dieu,
tu as aimé le salaire de la prostituée,
sur toutes les aires à blé.
2Ni l’aire ni la cuve ne les nourriront,
et le vin nouveau les reniera.
3Ils n’habiteront pas dans la terre de Yahweh ;
Éphraïm retournera en Égypte,
et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs.[77]
4Ils ne feront pas à Yahweh des libations de vin,
et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables ;
ce sera pour eux comme un pain de deuil,
ceux qui en mangeront se rendront impurs ;
car leur pain sera pour eux-mêmes,
il n’entrera pas dans la maison de Yahweh.[78]
5Que ferez-vous au jour de solennité,
au jour de la fête de Yahweh ?
6Car voici qu’ils sont partis devant la dévastation,
l’Égypte les recueillera. Memphis les ensevelira ;
leurs objets précieux d’argent, le chardon s’en emparera ;
l’épine envahira leurs tentes.
7Ils sont venus les jours du châtiment !
ils sont venus les jours de la rétribution !
Israël va le savoir.
Le prophète est fou,
l’homme de l’esprit est en délire !
À cause de la grandeur de ton iniquité,
et de ta grande hostilité.[79]
8La sentinelle d’Éphraïm est avec mon Dieu ;
le prophète trouve un filet d’oiseleur sur toutes ses voies,
la persécution dans la maison de son Dieu.[80]
9Ils sont corrompus jusqu’au fond,
comme aux jours de Gabaa ;[81]
Yahweh se souviendra de leur iniquité,
il punira leurs péchés.
10Comme des raisins dans le désert,
j’ai trouvé Israël ;
comme une primeur sur un jeune figuier,
j’ai vu vos pères.
Mais eux sont arrivés à Béelphégor ;
ils se sont consacrés à l’idole infâme,
et sont devenus abominables comme l’objet de leur amour.[82]
11La gloire d’Éphraïm[83] s’envolera comme un oiseau ;
plus d’enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
12Lors même qu’ils élèveraient leurs enfants,
je les en priverai avant qu’ils soient devenus hommes ;
car malheur à eux aussi, si je me retire d’eux ![84]
13Éphraïm, quand je porte mon regard du côté de Tyr,
est planté dans une belle prairie ;
et Éphraïm va mener ses enfants à l’égorgeur ![85]
14Donne-leur, Yahweh… que leur donneras-tu ?…
Donne-leur un sein stérile,
et des mamelles desséchées.
15Toute leur malice est a Galgal,
car c’est là que je les ai pris en haine.
À cause de la méchanceté de leurs actions,
je les chasserai de ma maison ;
je n’aurai plus d’amour pour eux :
tous leurs chefs sont des rebelles.
16Éphraïm est frappé ;
sa racine est desséchée,
ils ne porteront pas de fruit.
Et si même ils enfantent,
je ferai périr les fruits chéris de leurs entrailles.
17Mon Dieu les rejettera,
parce qu’ils ne l’ont pas écouté,
et ils seront errants parmi les nations.
1Israël est une vigne luxuriante,
qui s’est chargée de fruit.
Plus ses fruits étaient abondants,
plus il a multiplié les autels ;
plus le pays était beau,
plus belles ils ont fait les stèles.
2Leur cœur est hypocrite :
ils vont en porter la peine.
Lui, il renversera leurs autels,
il détruira leurs stèles.
3Bientôt ils diront : « Nous n’avons plus de roi,
parce que nous n’avons pas craint Yahweh ;
et le roi, que fera-t-il pour nous ? »[86]
4Ils diront des paroles,
faisant de vains serments,
concluant des alliances,
et le jugement éclot comme le pavot,
dans les sillons des champs.[87]
5Pour les génisses de Bethaven,
les habitants de Samarie ont peur ;
car son peuple prend le deuil sur l’idole,
et ses prêtres tremblent à son sujet,
pour sa gloire qui a émigré loin de lui.[88]
6Elle aussi, on la transportera en Assyrie,
comme offrande au roi vengeur ;[89]
la confusion saisira Éphraïm ;
Israël aura honte de ses desseins.
7Samarie est anéantie ;
son roi est comme un fétu
sur la surface de l’eau.
8Ils seront détruits les hauts lieux d’Aven,
péché d’Israël ;
l’épine et la ronce monteront sur leurs autels.
Ils diront aux montagnes : « Couvrez-nous ! »[90]
et aux collines : « Tombez sur nous ! »
9Depuis les jours de Gabaa tu as péché, Israël ;
ils persévèrent dans le crime ;
ne les atteindra-t-elle pas à Gabaa,
la guerre déclarée aux fils d’iniquité ?[91]
10Je les châtierai à mon gré,
et les peuples seront rassemblés contre eux,
lorsqu’on les liera à leurs deux péchés.[92]
11Éphraïm était une génisse bien dressée,[93]
qui prenait plaisir à fouler le blé.
Et moi, j’ai fait passer le joug sur son beau cou ;
j’attellerai Éphraïm,
Juda labourera,
Jacob traînera la herse.
12Faites vos semences selon la justice,
moissonnez selon la miséricorde,
défrichez-vous des terres nouvelles ;
il est temps de chercher Yahweh,
jusqu’à ce qu’il vienne répandre sur vous la justice.
13Mais vous avez labouré la méchanceté,[94]
vous avez moissonné l’iniquité,
vous avez mangé le fruit du mensonge.
Tu t’es confié dans tes propres voies,[95]
dans le grand nombre de tes vaillants.
14Le tumulte s’élève parmi ton peuple,
et toutes tes forteresses seront dévastées,
comme Salman[96] dévasta Beth-Arbel,
au jour de la guerre
où la mère fut écrasée sur ses enfants.
15Voilà ce que vous a fait Béthel,[97]
à cause de votre extrême méchanceté.
Vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël !
1Quand Israël était enfant, je l’aimai,
et dès l’Égypte, j’ai adressé des appels à mon fils.[98]
2On leur a adressé des appels et ils se sont détournés.
Ils ont offert des sacrifices aux Baals,
et de l’encens aux idoles.
3Et moi, j’apprenais à marcher à Éphraïm,
je les prenais par les bras,[99]
et ils n’ont pas compris que je les soignais.
4Je les menais avec des cordeaux d’humanité,[100]
avec des liens d’amour ;
j’ai été pour eux comme celui qui aurait soulevé le joug
de dessus leurs mâchoires,
et je me penchai vers lui et je le fis manger.
5Il ne retournera pas au pays d’Égypte,[101]
et Assur, lui, sera son roi,
parce qu’ils n’ont pas voulu se convertir.
6L’épée sera brandie dans ses villes ;
elle brisera les verrous et dévorera,
à cause de leurs desseins.
7Mon peuple est décidé à se séparer de moi ;
on les appelle en haut,
mais aucun d’eux ne lève les yeux.[102]
8Comment te délaisserais-je, Éphraïm,
te livrerais-je, Israël ?
Comment te laisserais-je devenir comme Adama,
te rendrais-je comme Séboïm ?
Mon cœur se retourne en moi,
et toutes ensemble, mes compassions s’émeuvent.[103]
9Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère,
je ne détruirai pas de nouveau[104] Éphraïm.
Car je suis Dieu, moi, et non pas homme :
au milieu de toi est le Saint,
et je ne viendrai pas dans ma fureur.
10Ils iront après Yahweh ;
comme un lion, il rugira.
Quand il rugira, lui,
ses fils accourront tremblants, de l’Occident.[105]
11Ils accourront, tremblants comme un oiseau, de l’Égypte,
et comme une colombe, du pays d’Assur ;
et je les ferai habiter dans leurs maisons,
— oracle de Yahweh.
1Ephraïm m’a environné de mensonge,
et la maison d’Israël de tromperie ;
Juda aussi est sans frein vis-à-vis de Dieu,
et vis-à-vis du Saint, qui est fidèle.[106]
2Éphraïm se repaît de vent,
et il court après le vent d’orient.[107]
Tout le jour il accumule le mensonge et la violence ;
ils concluent alliance avec Assur,
et l’huile est transportée en Égypte.
3Yahweh a aussi procès avec Juda ;
il va châtier Jacob selon ses voies,
il lui rendra selon ses œuvres.
4Dans le sein de sa mère, Jacob supplanta son frère,
et dans sa vigueur il lutta avec Dieu.[108]
5Il lutta avec l’ange et il eut le dessus ;
il pleura et lui demanda grâce ;
il le trouva ensuite à Béthel,
et là Dieu a parlé avec nous.
6Or Yahweh est le Dieu des armées,
son nom est Yahweh.
7Et toi, tu reviendras à ton Dieu ;[109]
garde la bonté et la justice,
et espère en ton Dieu toujours.
8Chanaan[110] tient dans sa main une balance fausse,
il aime à extorquer.
9Éphraïm dit : « Pourtant je me suis enrichi,
je me suis fait une fortune ;
dans tous mes gains, on ne trouvera pas pour moi
un tort qui soit un péché. »
10Et moi je suis Yahweh, ton Dieu,
depuis le pays d’Égypte ;
je te ferai encore habiter dans les tentes,[111]
comme aux jours de fête.
11Et j’ai parlé aux prophètes,
et moi, j’ai multiplié la vision ;
et, par l’intermédiaire des prophètes, j’ai parlé en paraboles.
12Si Galaad est vanité, ils ne seront que néant ;
à Galgal, ils ont sacrifié des taureaux ;
aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres,
sur les sillons des champs.[112]
13Jacob s’enfuit dans la plaine d’Aram ;
Israël servit pour une femme,
et pour une femme il garda les troupeaux.[113]
14Et par un prophète,[114] Yahweh fit monter Israël hors d’Égypte,
et par un prophète il fut gardé.
15Éphraïm a provoqué amèrement la colère divine ;[115]
il laissera tomber son sang sur lui,
et son Seigneur lui rendra son outrage.
1Dès qu’Éphraïm parlait, on tremblait ;
il s’éleva en Israël.
Mais il se rendit coupable par Baal, et il mourut.[116]
2Et maintenant, ils continuent à pécher ;
de leur argent ils ont fait une statue de fonte,
des idoles selon leur idée :
œuvre d’artisans que tout cela !
On dit d’eux :[117] « Sacrificateurs d’hommes,
ils baisent des veaux ! »
3C’est pourquoi ils seront comme une nuée du matin,
et comme la rosée matinale qui se dissipe,
comme la balle que le vent emporte de l’aire,
et comme la fumée qui s’en va par la fenêtre.
4Et moi, je suis Yahweh, ton Dieu,
depuis le pays d’Égypte ;
tu ne connaîtras pas d’autre Dieu que moi,
et en dehors de moi il n’y a pas de Sauveur.[118]
5Je t’ai connu[119] dans le désert,
dans le pays de la sécheresse.
6Quand ils ont eu leur pâture, ils se sont rassasiés ;
ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est élevé,
et à cause de cela ils m’ont oublié.
7Je serai pour eux comme un lion,
comme une panthère, je les guetterai au bord du chemin.[120]
8Je fondrai sur eux comme l’ourse privée de ses petits ;
je déchirerai l’enveloppe de leur cœur,
et je les dévorerai là comme une lionne ;
la bête des champs les mettra en pièces.
9Ce qui te perd, Israël, c’est que tu es contre moi,
contre celui qui est ton secours.[121]
10Où donc est ton roi,
pour qu’il te sauve dans toutes les villes ?
Et où sont tes juges dont tu as dit :
« Donne-moi un roi et des princes ? »
11Je te donne un roi[122] dans ma colère,
je te le prendrai dans ma fureur.
12L’iniquité d’Éphraïm est liée[123],
son péché est mis en réserve.
13Les douleurs de l’enfantement viennent pour lui ;
c’est un enfant dénué de sagesse ;
car, le moment venu, il ne se présente pas pour naître.[124]
14Je les délivrerai de la puissance du schéol,
je les rachèterai de la mort.
Où est ta peste, ô mort ?
Où est ta destruction, ô schéol ?
Le repentir est caché à mes yeux.[125]
15Car Éphraïm fructifiera au milieu de ses frères ; mais le vent d’orient viendra ;
le souffle de Yahweh montera du désert ;
sa source se desséchera,
sa fontaine tarira ;
il pillera les trésors de tous les objets précieux.
1Samarie[126] sera punie,
car elle s’est révoltée contre son Dieu ;
ils tomberont par l’épée !
Leurs petits enfants seront écrasés,
et l’on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
2Reviens, Israël, à Yahweh,
car tu es tombé par ton iniquité.
3Prenez avec vous des paroles,
et revenez à Yahweh ; dites-lui :
« Ôtez toute iniquité et prenez ce qui est bon !
Que nous vous offrions, au lieu de taureaux,
les paroles de nos lèvres.
4Assur ne nous sauvera pas,
nous ne monterons pas sur des chevaux ;
et nous ne dirons plus : « Notre Dieu ! »
à l’œuvre de nos mains.
Ô vous, en qui l’orphelin trouve compassion ![127]
5Je guérirai leur infidélité,
je les aimerai de bon cœur ;
car ma colère s’est retirée d’eux.
6Je serai comme la rosée pour Israël ;
il croîtra comme le lis,
il poussera ses racines comme le Liban.[128]
7Ses rejetons s’étendront,
sa gloire sera comme celle de l’olivier,
et son parfum comme celui du Liban.[129]
8Ceux qui viendront se reposer à son ombre
feront revivre le froment ;
ils croîtront comme la vigne ;
son nom[130] sera comme le vin du Liban.
9Éphraïm… qu’aurait-il encore à faire avec les idoles ?
C’est moi qui lui réponds,[131] qui le regarde ;
je suis comme un cyprès verdoyant ;
c’est de moi que procède ton fruit.
10Celui qui est sage, qu’il comprenne ces choses,
celui qui est intelligent, qu’il les reconnaisse !
Car les voies de Yahweh[132] sont droites ;
les justes y marcheront,
mais les rebelles y tomberont.
- ↑ I, 1. Au temps d’Ozias etc. Cette mention de rois de Juda dans le titre d’un livre qui traite essentiellement du royaume d’Israël est diversement expliquée. Pour les uns, la dynastie de David continue d’être la seule légitime aux yeux du prophète, et le royaume de Juda l’objet des promesses divines. D’autres conjecturent que la mention des rois de Juda ne faisait pas partie du titre primitif, et qu’elle aurait été ajoutée par ceux qui ont formé le recueil des petits prophètes.
- ↑ 2. Les interprètes sont fort partagés sur la question de savoir si ce mariage d’Osée doit être considéré comme un fait réel, ou bien s’il appartient au domaine du symbolisme prophétique. Les anciens rabbins, suivis par S. Jérôme, ne voient dans l’action commandée à Osée qu’un symbole verbal. D’autres ont cru que de fait Osée avait, sur l’ordre de Dieu, épousé une femme de mauvaise vie. Nombre de modernes pensent que Gomer, lorsqu’Osée l’épousa, était irréprochable, que dans la suite elle se montra infidèle, et qu’au moment où le prophète écrivait ces lignes, l’épithète “d’adultère” était la seule qui pût exactement la caractériser. — Et des enfants, non des enfants déjà nés, mais des enfants qui naîtront d’elle.
- ↑ 4. Jezrahel (Yzre’êl, Dieu dispersera, ou Dieu sèmera), nom d’une plaine ou large vallée, appelée aussi plaine d’Esdrelon, entre les collines de la Samarie au sud, et celles de la Galilée au nord ; et d’une ville de la tribu d’Issachar Jos. xix, 18), aujourd’hui Zéraïn, dont le roi Achab avait fait sa résidence d’été (I Rois, xviii, 45 ; xxi, 1 sv.). C’est dans cette ville que Jéhu, par l’ordre de Dieu, massacra tous les descendants de ce roi impie (II Rois, ix, x) et en même temps le roi de Juda Ochosias et ses frères. Le quatrième et dernier rejeton de Jéhu, Zacharie, successeur de Jéroboam II, ne montera sur le trône que pour être assassiné au bout de six mois (II Rois, xv, 8-10) ; ce sera le signal de la décadence du royaume d’Israël.
- ↑ 5. L’arc, la puissance militaire d’Israël.
- ↑ 6. Lô-Ruch ma, celle dont on n’a pas pitié, à qui on ne fait pas grâce.
- ↑ 7. Parenthèse se rapportant au royaume de Juda et tendant à établir un contraste entre Juda et Israël.
- ↑ II, i, 2 sont rattachés par la Vulg. au chap, i (10, 11). De la sorte la Vulgate est, dans le chap, ii, 1-22, en retard de deux versets sur l’hébreu.
1-3. Trois versets consacrés aux promesses de restauration, et introduits au milieu de la description des châtiments ; leur place logique serait après ii, 25. Mais l’on sait que le livre d’Osée ne tient pas toujours compte de l’ordre rigoureux des idées.
1. Les enfants d’Israël, en général, non plus seulement ceux des dix tribus. — Fils du Dieu vivant : le nouvel Israël reçoit un nom plus affectueux et plus tendre ; Dieu sera pour lui, non seulement un roi, mais aussi un père. - ↑ 2. Se réuniront : au retour de l’exil, les dix tribus, longtemps séparées, se réuniront sous le véritable David, le Messie. — Et monteront hors du pays, déborderont hors de leur pays qui ne pourra plus les contenir, et iront à la conquête. — Grande sera la journée de Jesrahel : il y aura une nouvelle journée de Jezrahel, mais celle-là triomphante et glorieuse.
- ↑ 3. Les membres du nouvel Israël pourront se saluer mutuellement d’un nouveau nom : ’Ammi, mon peuple ; Ruchama, celle qui a obtenu miséricorde.
- ↑ 4. Plaidez. Que les membres individuels du royaume des dix tribus fassent le procès à leur mère, à la nation personnifiée et considérée comme l’épouse de Yahweh ! Car ses infidélités vont faire tomber sur eux toutes sortes de châtiments.
- ↑ 5. De peur que etc., de peur que je ne lui ôte tous les biens dont je l’avais comblée.
- ↑ 7. Mes amants, mes idoles.
- ↑ 8, 9. Versets se rapportant au retour d’Israël, interrompant les reproches et la description des châtiments. Leur place logique serait avant le vers. 16. Dieu, par les adversités, amènera Israël à se détourner des faux dieux, et à revenir vers lui.
- ↑ 8. Ton chemin. LXX, son chemin. — J’élèverai un mur ; LXX, je barrerai [je bâtirai) ses voies.
- ↑ 12. Sa honte. LXX, ἀκαθαρσίαν, sa nudité honteuse.
- ↑ 13. Ses fêtes religieuses, dans lesquelles se glissaient des actes d’idolâtrie.
- ↑ 15. Les jours de fête de Yahweh dans lesquels on honorait Baal, ou du moins dans lesquels on honorait Yahweh à la façon d’un dieu païen.
- ↑ 16. C’est pourquoi : à cause de cette extrême misère, la miséricorde de Dieu s’émeut. — Au désert ; Dieu reprendra son œuvre par le commencement, comme il fit lorsqu’Israël était au désert.
- ↑ 17. De là : le désert sera comme le point de départ du rétablissement de l’épouse dans ses biens et ses privilèges. — La vallée d’Achor : c.-à-d. du trouble, près de Jéricho : allusion à Jos. vii, 25 sv. — Elle répondra avec docilité et empressement à mes offres de grâce. D’autres, et vers là (vers ce but) elle dirigera ses efforts.
- ↑ 18. Le mot ba’al signifie mari, comme le mot ’isch ; mais, comme ce nom de Baal désigne une des divinités chananéennes, Dieu ne veut plus qu’on lui applique cette appellation.
- ↑ 21, 22. Versets très importants qui marquent les conditions de justice, en même temps que de miséricorde, qui doivent présider aux relations de Dieu avec son peuple, et les distinguer de celles que, selon les conceptions des païens, les faux dieux ont avec leurs nations.
- ↑ 23, 24. Harmonie parfaite entre le monde moral et le monde physique. Jezrahel (c.-à-d. Israël) demande à ses plantes de germer ; celles-ci demandent à la terre ses humeurs ; la terre demande la pluie au ciel ; les cieux la demandent à leur tour à Yahweh, qui l’accorde volontiers. Comp. Joël, iv, 18 ; Amos, ix, 13.
- ↑ 25. Dans la Vulg. le vers. 25 est divisé en deux versets (23. 24).
- ↑ III, 1. Une femme, la même que celle dont parle le prophète au ch. 1 ; en rachetant cette femme au milieu de ses infidélités, le prophète est le vivant symbole de la conduite de Dieu envers Israël. — Les gâteaux faits de raisins pressés qu’on offrait aux idoles.
- ↑ 2. Quinze sicles, un peu moins de 50 fr. — Un homer contenait environ 338 litres, et le léthec était un demi-homer. Le tout représente à peu près le prix d’un esclave, savoir trente sicles (Exod. xxi, 32. Comp. Zach. xi, 12).
- ↑ 3. Tu resteras là, seule, dans une sorte de réclusion.
- ↑ 4. Sans stèle, sans mats bach, stèle ou monument consacré à une idole. — Sans éphod ; Voy. Jug. xvii, xviii ; I Sam. xiii, etc. — Sans théraphim : statuettes de dieux domestiques. Durant ce temps cesseront les oracles.
- ↑ 5. David leur roi : les dix tribus, longtemps séparées, se réuniront à Juda pour ne plus former qu’une seule nation avec le nouveau David pour roi. — À la fin des jours ; la fin de l’exil et la fin des temps se confondent dans le regard du prophète.
- ↑ IV, 2. Le sang versé etc. : le meurtre succède au meurtre. Comp. II Rois, xv, 8 sv.
- ↑ 4. Un procès avec le prêtre : contredire arrogamment un prêtre était considéré comme un acte impie et criminel (Deut. xvii, 8-3).
- ↑ 5. À partir de ce verset le prophète semble déjà s’adresser aux prêtres. — Ta mère, la nation.
- ↑ 6. Faute de connaissance, non seulement spéculative, mais surtout pratique, de la religion et du vrai Dieu, chez les prêtres.
- ↑ 7. Tant qu’ils sont ; m. à m., selon leur multitude. — Je changerai ; syriaque, ils changeront. — Leur gloire ; autre leçon hébraïque, ma gloire.
- ↑ 8. Ils se repaissent des péchés : ils ne désirent rien tant que de voir se multiplier les péchés, pour que le nombre des victimes pour le péché, dont ils ont leur part, croisse en proportion.
- ↑ 12. Son bois, son idole de bois. Ou bien, allusion à un mode de divination appelée rhabdomancie : on jetait à terre des bâtons, et de leur position respective on tirait des indices de l’avenir. Comp. Ezéch. xi, 27.
- ↑ 14. Eux-mêmes : les pères et les maris. — Avec les prostituées et les courtisanes, qui étaient attachées aux temples d’idoles.
- ↑ 15. Galgala, probablement le Galgala de la plaine du Jourdain. — Béthaven, litt. maison de néant : Béthel. — Yahweh est vivant : qu’on ne profane pas cette formule en l’appliquant aux fausses divinités.
- ↑ 16. Comme des agneaux dans une plaine ouverte, où, mal défendus, ils sont la proie des loups et autres bêtes féroces.
- ↑ 18. Dès qu’il ont fini de boire. Traduction incertaine d’un texte douteux. De même pour le membre de phrase : leurs chefs n’aspirent qu’à l’ignominie. — L’ignominie pourrait bien avoir un sens concret, l’idole.
- ↑ 19. Le vent… ; la tempête des invasions assyriennes les enserrera pour les emporter au loin. C’est peut-être l’ignominie-idole qui sera ainsi emportée au loin.
- ↑ V, 1. Un piège, un filet, une cause de séduction pour le peuple, en allant sacrifier aux idoles à Mishrah, probablement Maspha de Galaad (Gen. xxxi, 49 ; Jug. x, 17, etc.)
- ↑ 4. Leurs œuvres… revenir à Dieu : il faudra, pour les ramener, l’épreuve et l’expiation du châtiment.
- ↑ 5. Contre lui ; litt., contre sa face (d’autres : sur sa face). C’est surtout sur le visage que se manifeste l’orgueil. Voy. vii, 10 ; Am. vi, 8-14.
- ↑ 7. Des enfants étrangers, adorateurs d’idoles, que Yahweh ne saurait reconnaître comme siens.
- ↑ 8. Annonce de l’invasion et du châtiment imminent.
- ↑ 11. LXX, Éphraïm maltraite son censeur, il opprime le droit, parce qu’il a commencé à marcher après les vanités. Ce dernier mot traduit un mot hébreu qui veut dire précepte ; Peut-être : parce qu’il (le censeur ?) a commencé à suivre le précepte.
- ↑ VI, 1-3. À quoi se rattachent les trois premiers versets de ce chapitre ? Ils paraissent être la réponse du peuple qui, touché des menaces précédentes, prend la résolution de revenir au Seigneur.
- ↑ 3. Nous vivons devant sa face, en sécurité sous sa garde.
- ↑ 4. Réponse de Dieu à la prière de son peuple repentant : votre conversion n’est pas durable. — Comme une nuée du matin, que le soleil dissipe aussitôt.
- ↑ 5. J’ai déjà taillé en pièces, châtié vos pères par les prophètes, par leurs menaces toujours suivies d’effet. — Ton jugement etc. : allusion au vers. 3. Israël attend le lever du salut ; c’est celui du châtiment qu’il verra. LXX : mon jugement sortira comme la lumière.
- ↑ 6. Antithèse entre la piété sincère et les cérémonies purement extérieures.
- ↑ 7. Comme Adam, LXX. comme l’homme en général.
- ↑ 9. Une troupe de prêtres : la route traversant la Palestine du nord au sud passait par Sichem. C’est le chemin que prenaient les marchands, ainsi que les pèlerins qui se rendaient aux fêtes idolâtriques de Béthel.
- ↑ 11. Toi aussi, Juda, une moisson t’est destinée. Membre de phrase difficile ; traduction incertaine. Une moisson, figure du châtiment divin (Jér. li, 33 ; Joël, iv, 13). Vulg., toi aussi, Juda prépare toi à la moisson. — Quand je ramènerai la captivité de mon peuple. D’autres : Quand je relèverai mon peuple.
Nous n’avons voulu ni introduire des subdivisions, ni insinuer des dates à propos de la deuxième partie du livre d’Osée ; le texte nous a paru trop obscur pour de telles précisions. D’après Van Hoonacker, iv-vi constitueraient une première section ; l’absence d’allusion à des révolutions politiques le fait dater cette section du temps de la dynastie de Jéhu. - ↑ VII, 1. Guérir Israël, par les avertissements des prophètes, par des châtiments partiels. Les LXX rattachent ce membre de phrase à ce qui précède : quand je guérirai Israël. — Alors, la plaie ayant été mise à nu, on a pu voir sa gravité et sa laideur.
- ↑ 3-7. Ces vers, sont obscurs ; 6 et 7 renferment une allusion aux conspirations des Israélites contre leurs rois, dont les derniers ont péri par trahison ; 3-5 paraissent se rapporter aux dérèglement des rois et du peuple.
- ↑ 3. Ils égaient etc. : les rois et les grands, loin de punir les crimes du peuple, ne font que s’en amuser.
- ↑ 4. Pareils à un four allumé par le boulanger. Le four allumé figure les passions du peuple ; une fois le levain de l’impiété répandu dans le peuple, la pâte lève d’elle-même.
- ↑ 5. Les anniversaires royaux ne servent que de prétextes à de monstrueuses orgies.
- ↑ 6, 7. Les rois ont excité les passions populaires, ils en sont les victimes. — Leur boulanger… Le syriaque porte : leur colère dort toute la nuit.
- ↑ 8. Se mêle avec les peuples ; m. à m., s’imprègne des peuples, comme un gâteau s’imprègne d’huile. — Un gâteau, un pain, qu’on n’a pas retourné ; brûlé d’un côté sans être cuit de l’autre, il n’est bon à rien.
- ↑ 9. Des étrangers, dont il achetait l’alliance, lui font payer de gros tributs qui le ruinent. — Des cheveux blancs, indice d’une vieillesse prématurée.
- ↑ 10. L’orgueil d’Israël témoigne contre lui, appelle sur lui un châtiment certain. D’autres : témoigne sur sa face, de la façon la plus manifeste. Vulg. et LXX : l’orgueil d Israël sera humilié devant lui, devant Dieu.
- ↑ 11. Une colombe simple, facile à tromper. — Éperdus, au lieu de recourir à Yahweh, ils implorent tour à tour l’aide de ces deux puissances.
- ↑ 12. Comme on l’a annoncé : allusion aux avertissements des prophètes (comp. v, 9).
- ↑ 14. Dans leur cœur, avec une vraie piété et un repentir sincère. — Ils se tourmentent ; LXX, ils se font des incisions. Rite de deuil.
- ↑ 16. Un arc trompeur dont les flèches n’atteignent pas le but. — La fureur ou l’insolence de leurs langues. Leurs chefs comptant sur le secours de l’Égypte, insulteront l’Assyrie, et l’Égypte les abandonnera en se riant d’eux. D’autres entendent par l’insolence de leurs langues, les blasphèmes et les outrages contre Dieu. — Et cela fera rire au pays d’Égypte ; m.à m., et cela leur risée au pays d’Égypte. Sens imprécis.
- ↑ VIII, 1. L’ennemi va fondre comme un aigle sur la maison de Yahweh, sur la terre d’Israël.
- ↑ 2. D’autres : Ils crient vers moi : « Mon Dieu ! » Nous te connaissons, Israël ! Ce dernier membre de phrase appartient déjà à la réponse divine.
- ↑ 4. Le double crime d’Israël c’est, en se séparant de Juda et du sanctuaire de Jérusalem, de s’être fait des rois et des dieux de son propre choix. — Pour que l’argent et l’or leur fussent ôtés ; LXX, afin qu’ils (eux-mêmes) soient détruits.
- ↑ 5. Ton veau. C’est à Dan et à Bethel que les veaux d’or étaient érigés ; Samarie représente ici le royaume d’Israël, dont elle était la capitale.
- ↑ 7. Rien de prospère pour Israël, et, si quelque bien lui arrive, c’est l’ennemi qui en aura le profit.
- ↑ 9. L’onagre vit à l’écart. Traduction douteuse. — Des amants, des alliés, tour à tour l’Égypte et l’Assyrie : comp. Ezéch. xvi, 33.
- ↑ 10. Même s’ils font des présents aux nations, je les rassemblerai contre eux ; LXX, c’est pourquoi ils seront livrés aux nations ; et maintenant je les rassemblerai. — Ils trembleront (ou bien, ils gémiront) sous le fardeau, les lourds tributs imposés par le roi des princes, le roi d’Assyrie qui prenait le titre de roi des rois.
- ↑ 12. Comme une chose étrangère. D’autres, comme d’un étranger.
- ↑ 13. Leurs sacrifices sont, non des actes religieux inspirés par la piété, mais uniquement des occasions de festins et de bonne chère. — Ils retourneront en Égypte, ils seront de nouveau envoyés en captivité ; l’Égypte est le type de la servitude. Les LXX ajoutent : et en Assyrie ils mangeront des aliments impurs. Comp. ix, 3 ; xi, 5. Application de la formule figurée qui précède aux circonstances actuelles.
- ↑ IX, 3. En Égypte, en Assyrie : voy. la note de viii, 13. — Aliments impurs, interdits par la loi.
- ↑ 4. Sur la terre étrangère il ne pourront plus accomplir les cérémonies en l’honneur de Yahweh. — Un pain de deuil : les repas funèbres des gens en deuil étaient regardés comme impurs, à cause de la présence d’un mort dans la maison (Nombr. xix, 14). Le séjour en pays étranger aura les mêmes effets ; Dieu laissera aux exilés tout leur pain, sans qu’ils puissent lui en offrir les prémices.
- ↑ 7. Va le savoir (yea’û) ; LXX, va être en mauvais état (yâr’û). En lisant yâri’û, on aurait va pousser des clameurs. — Le prophète… Osée reproduit ironiquement les sarcasmes qui accueillaient les menaces des prophètes, les siennes en particulier.
- ↑ 8. La sentinelle d’Éphraim, Osée, le vrai prophète de Dieu. — Un filet d’oiseleur : on se défie de lui, ou lui tend des embûches. — Dans ta maison de son Dieu, dans tout le pays d’Israël (comp vers. 15).
- ↑ 9. Jours de Gabaa : allusion au crime odieux commis par les Benjaminites et puni par l’extermination de cette tribu (Jug. Xix) ; un pareil sort attend Israël.
- ↑ 10. À ses origines. Israël apparut à Dieu comme digne de son amour. Mais il corrompit bien vite ses voies. À peine sorti des épreuves du désert, à peine arrivé en face de la terre promise, il se livra à l’idolâtrie. Sa prévarication n’a pas cessé ; elle se perpétue sur les hauts lieux tels que Galgal (vers. 15) et tant d’autres. Il semble que, dans les reproches qui suivent, le prophète associe à l’idolâtrie les désordres moraux ; les châtiments énoncés semblent l’indiquer.
- ↑ 11. La gloire d’Éphraim, sa grande prospérité, et spécialement sa nombreuse population, comp. Deut. xxxiii, 17.
- ↑ 12. Avant qu’ils soient devenus hommes. D’autres : de sorte qu’il ne reste personne.
- ↑ 13. Verset difficile, traduction douteuse, sur tout pour la première partie. LXX. Éphraïm comme je t’ai vu, ils ont livré ses enfants à la poursuite.
- ↑ X, 3. Nos rois sont des usurpateurs et des impies qui ne peuvent rien pour nous. — D’autres (Van Hoonacker) divisent autrement le texte : que s’ils disaient à présent “N’avons-nous pas de roi)” — si nous ne craignons pas Yahweh, le roi que peut il faire pour nous ?
- ↑ 4. Pendant qu’ils s’agitent, le jugement se prépare ; il arrivera aussi sûrement que le pavot croît dans un champ de blé. À l’idée de pavot s’unit sans doute celle de poison.
- ↑ 5. Pour les génisses de Bethaven, le veau d’or de Béthel : le prophète met le féminin au lieu du masculin, par mépris.
- ↑ 6. Roi vengeur, ministre de la justice divine.
- ↑ 8. Couvrez-nous, pour que nous ne voyions pas ce terrible châtiment. Comp. Luc, xxiii, 30 ; Apoc. vi, 16.
- ↑ 9. Voy. Jug. xix et xx. — Ils persévèrent dans le crime ; m. à m., là ils se sont établis. — La guerre etc. : toutes les tribus se liguèrent pour infliger aux coupables de Gabaa un châtiment mérité ; ainsi les peuples païens se rassembleront pour punir Israël.
- ↑ 10. Lorsqu’on les liera… Vulg. lorsqu’ils seront punis pour leurs deux iniquités, les deux veaux d’or de Béthel et de Dan. Verset très obscur. Van Hoonacker y voit une allusion à la ligue des tribus contre les Gabaonites : Je [Yahweh) survins (avec une légère correction du texte) et je les châtiai ; les populations contre eux se liguèrent par un engagement commun au sujet de leur double crime (manque d’hospitalité et débauche).
- ↑ 11. Éphraïm, tant qu’il fut fidèle à Dieu, était semblable à une génisse ayant à fournir un travail agréable et facile ; il va bientôt être assujetti à un rude labeur.
- ↑ 13-15. Les LXX divisent autrement le texte : Parce que tu t’es confié…, le tumulte s’élève… ; comme Salman…, ainsi te ferai-je, maison d’Israël.
- ↑ 13. Dans tes propres voies ; LXX, dans tes chars.
- ↑ 14. Comme Salman : Salman pourrait être le nom abrégé de Salmanasar, roi d’Assyrie, qui commença le siège de Samarie, achevé par Sargon. D’autres pensent à Salmânu, roi de Moab, contemporain d’Osée et nommé parmi les tributaires de Téglathphalasar II, après la prise de Damas en 732. — Beth-Arbel, soit celle de Galilée, sur la rive droite du Jourdain, à l’ouest du lac de Tibériade ; soit plutôt celle de Pérée, au nord-est de Pella, sur le passage du Jourdain, aujourd’hui Irbid.
- ↑ 15. Voilà ce que vous a fait Béthel ; LXX, ainsi vous ferai-je, maison d’Israël. Dans la Vulg. la fin du vers. 15, Vienne l’aurore etc. est rattachée à xi, 1.
- ↑ XI, 1. Quand Israël était enfant, en Égypte, — Mon fils, Israël, que Dieu appelle son fils premier-né, Exod. iv, 22.
- ↑ 3. Par les bras (litt. par ses bras) ; LXX, sur mes bras.
- ↑ 4. Avec des cordeaux d’humanité, litt. d’homme (’adam), c.-à-d. par de tendres soins, des bienfaits, tout ce qui gagne et attire les hommes, par opposition aux rudes cordes employées pour conduire ou maîtriser les animaux. Comp. II Sam. vii, 14. — Soulevé le joug et soulagé la mâchoire, pour permettre à l’animal de prendre sa nourriture. — Van Hoonacker, au lieu de ’ôl, joug, lit ’ûl, enfant et traduit : et j’ai été pour eux comme ceux qui élèvent un nourrisson tout contre leurs joues.
- ↑ 5. Il ne retournera pas en Égypte. La négation manque dans les LXX.
- ↑ 6, 7. Versets très difficiles pour lesquels les versions présentent d’importantes variantes. Traduction douteuse.
- ↑ 8. Comment, après t’avoir si tendrement aimé (vers. 1-4), etc., te livrerais-je pour toujours à l’ennemi ? Le prophète passe brusquement de la menace à la promesse. — Adama, Séboïm, deux villes enveloppées dans la destruction de Sodome et de Gomorrhe (Gen. xiv, 2 ; xix, 25 ; Deut. xxix, 23).
- ↑ 9. De nouveau, je ne ramènerai pas à rien le peuple que j’ai fait sortir d’Égypte. — Et non pas homme : Le trait distinctif de la divinité dans Osée, c’est la miséricorde.
- ↑ 10, 11. Yahweh, d’une voix puissante comme celle du lion, rappellera les exilés, et de tous les vents du ciel ils accourront.
Au regard de M. Van Hoonacker, les chap. vii-xi formeraient une deuxième section de la deuxième partie, et dateraient des premières années de Manahem. - ↑ XII, 1. Ce verset est, dans la Vulg. rattaché au chap. xx ; en sorte que dans tout le chap. xii, la Vulg. est en retard d’un vers, sur l’hébreu. La partie du vers, qui concerne Juda est difficile, et la traduction en est incertaine.
- ↑ 2. Le vent d’orient, vent brûlant qui vient du désert d’Arabie et détruit les moissons. — La violence, schôd ; LXX, la vanité, schaw.
- ↑ 4, 5. Épisodes de la vie de Jacob (voy. Gen. xxv, 26 ; xxxii, 24 ; xxxv, 9 sv.) tendant à montrer, semble-t-il, le zèle du patriarche pour la bénédiction divine, et à établir un contraste entre lui et ses descendants.
- ↑ 7. Tu reviendras, ou reviens. — À ton Dieu, ou par ton Dieu, avec son secours.
- ↑ 8. Chanaan signifie marchand ; Éphraïm est ainsi appelé parce que, comme un marchand rusé, il cherche à devenir riche par la fraude et la violence : tout le contraire de ce que Dieu demandait vers. 7.
- ↑ 10. Je te ferai habiter dans des tentes, comme ont fait tes ancêtres dans le désert, et comme tu le fais encore, en souvenir, pendant les sept jours de la fête des Tabernacles. Menace de ramener Israël à l’état où il était lors de la sortie d’Égypte.
- ↑ 12. Galaad est de nouveau mentionné comme ayant des titres spéciaux au châtiment. — Dans Galgal, siège d’un culte idolâtrique (iv, 15 ; ix, 15). — Monceaux de pierres, en hébr. gailim : jeu de mots sur Galgal.
- ↑ 13. Le prophète revient à l’histoire de Jacob interrompue vers. 4, sans doute afin de montrer qu’Israël a été traité plus doucement (vers. 14) que son ancêtre.
- ↑ 14. Par un prophète, Moïse. — Il semblerait (Van Hoonacker) qu’en parallèle à ce qu’Osée vient de dire (vers. 11) des prophètes qui censurent, on alléguerait ce que les prophètes ont fait de favorable pour le peuple.
- ↑ 15. Éphraïm, malgré ces bienfaits, a provoqué la colère divine. — Il, Yahweh, ou son Seigneur.
- ↑ XIII, 1. Israël (ou spécialement la tribu d’Éphraïm), qui avait acquis tant d’autorité s’est tué moralement par l’idolâtrie et condamné à la ruine. Le début du vers, est obscur, et la traduction est incertaine.
- ↑ 2. On dit d’eux, m. à m. à eux (ou sur eux) eux disant. Membre de phrase difficile. — Sacrificateurs d’hommes ; litt., sacrifiant des hommes. — Ils baisent, ils adorent des veaux d’or : on portait la main à la bouche devant l’idole en signe d’adoration (Job, xxxi, 27). D’autres : et des sacrificateurs humains baisent des veaux ; ce serait une phrase ironique.
- ↑ 4. Tu ne connaîtras… Plutôt tu n’as pas connu, allusion nouvelle à la fidélité primitive d’Israël.
- ↑ 5. Je t’ai connu ; LXX, j’ai été ton pasteur.
- ↑ 7. Je les guetterai au bord du chemin. Les anciennes versions traduisent : comme une panthère sur le chemin d’Assur.
- ↑ 9. Verset très difficile ; traduction incertaine. — Contre moi, contre ton secours ; LXX, qui te secourra ?
- ↑ 11. Un roi, dans le sens collectif, pour des rois. Les dix tribus se sont séparées de Juda afin d’avoir leurs rois et leurs princes à elles ; mais cette royauté ne pourra sauver Israël de la ruine. — Je te donne… je te prends, peut s’entendre des complots qui si souvent renversent les rois d’Israël.
- ↑ 12. Liée comme une gerbe, et gardée en lieu sûr, dans le souvenir de Dieu, pour le châtiment.
- ↑ 13. Éphraïm est arrivé à un moment décisif : si, profitant des leçons divines, il voulait se convertir, il naîtrait à une vie nouvelle, sainte et heureuse ; mais, semblable à un enfant qui ne se présente pas pour sortir du sein maternel et y trouve la mort, Éphraïm se condamne lui-même à périr. Éphraïm est successivement considéré comme la nation mère, et comme représentant l’ensemble des habitants, ses enfants.
- ↑ 14, 15. Dieu toutefois est trop bon père pour ne pas avoir pitié de son enfant. D’autres : Je les délivrerais de la puissance du schéol, je les sauverais de la mort, je serais la peste, ô mort, ton fléau, ô schéol !… Non ! le repentir est caché à mes yeux. Pendant qu’il fructifie au milieu de ses frères, le vent d’orient va se lever…
- ↑ XIV, 1. Samarie, comme Éphraim, représente tout le royaume d’Israël.
- ↑ 4. Nous renonçons à la protection de l’Assyrie ; nous ne mettrons plus notre confiance en notre force militaire, nous n’adorerons plus les idoles.
- ↑ 6. Comme le Liban, lebânôn. Peut-être (Van Hoonacker) : comme le peuplier, libnéh.
- ↑ 7. Comme celui du Liban, lebânôn. Peut-être (Van Hoonacker) : comme celui de l’encens, lebônâh.
- ↑ 8. Son nom etc. : il aura le renom du vin du Liban. Ou bien :
son nom prononcé réjouira comme le vin du Liban. - ↑ 9. C’est moi, et non pas des idoles sans vie, qui lui réponds, qui l’exauce, qui le regarde avec amour et prends soin de lui.
- ↑ 10. Les voies de Yahweh, ses commandements, ses desseins providentiels, ses jugements, sont droits et saints. Ils conduisent à la vie les justes qui s’y conforment mais le rebelle qui s’y heurte tombe et trouve la mort sur la voie.