« 鄰 » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
== {{langue|ko-Hani}} == |
== {{langue|ko-Hani}} == |
||
=== {{S|sinogramme|ko-Hani}} === |
=== {{S|sinogramme|ko-Hani}} === |
||
'''鄰''' |
'''{{lang|ko-Hani|鄰}}''' |
||
* {{Hangul}} : 린 |
* {{Hangul}} : [[린]] |
||
* {{eumhun}} : 이웃 린 |
* {{eumhun}} : [[이웃]] 린 |
||
* Romanisation : |
* Romanisation : |
||
** {{roman-ko}} : rin>in |
** {{roman-ko}} : rin>in |
||
Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
* {{R:libhangul}} |
* {{R:libhangul}} |
||
== {{langue|vi-chunom}} == |
|||
=== {{S|étymologie}} === |
|||
{{tableau han|vi}} |
|||
: Du {{étyl|och|vi}}. |
|||
=== {{S|sinogramme|vi-chunom}} === |
|||
'''{{lang|vi-Hani|鄰}}''' ({{lien|lân|vi}}){{R|Bonet|338}} |
|||
: Forme alternative : {{lien|隣|vi-chunom}} |
|||
=== {{S|adjectif|vi-chunom}} === |
|||
'''{{lang|vi-Hani|鄰}}''' ({{lien|lân|vi}}){{R|Bonet|338}} |
|||
# [[près|Près]], [[proche]], [[attenant]], [[voisin]], [[contigu]], [[limitrophe]]{{R|Bonet|338}}. |
|||
==== {{S|dérivés}} ==== |
|||
* {{lien|𠊚鄰近|vi-chunom}} {{lien|người lân cận|vi}} — qui [[demeure]] [[proche]]{{R|Bonet|338}} |
|||
* {{lien|廊鄰近|vi-chunom}} {{lien|làng lân cận|vi}} — La [[commune]] [voisine]]{{R|Bonet|338}} |
|||
* {{lien|鄰近|vi-chunom}} {{lien|lân lý|vi}} — [[limitrophe]]{{R|Bonet|338}} |
|||
* {{lien|鄰羅|vi-chunom}} {{lien|lân la|vi}} — [[se rapprocher]] [[insensiblement]]{{R|Bonet|338}} |
|||
* {{lien|鄰好|vi-chunom}} {{lien|lân hảo|vi}} — [[bons]] [[rapports]] entre [[voisins]]{{R|Bonet|338}} |
|||
* {{lien|寅鄰|vi-chunom}} {{lien|dần lân|vi}} — [[familier]], [[trop libre]], [[insolent]], [[inconvenant]]{{R|Bonet|338}} |
|||
=== {{S|verbe|vi-chunom}} === |
|||
'''{{lang|vi-Hani|隣}}''' ({{lien|lân|vi}}){{R|Bonet|338}} |
|||
# [[toucher|Toucher]], [[confiner]], [[avoisiner]]{{R|Bonet|338}}. |
|||
=== {{S|références}} === |
|||
{{Références}} |
|||
[[Catégorie:chinois|邑]] |
[[Catégorie:chinois|邑]] |
||
[[Catégorie:coréen|邑]] |
|||
[[Catégorie:japonais|邑]] |
[[Catégorie:japonais|邑]] |
||
[[Catégorie:vietnamien|邑]] |
Version du 17 juin 2024 à 14:01
Caractère
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 邑+ 12 trait(s) - Nombre total de traits : 15
- Codage informatique : Unicode : U+9130 - Big5 : BE46 - Cangjie : 火手弓中 (FQNL) - Quatre coins : 97227
- Forme alternative : 隣
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
- KangXi: 1278.080
- Morobashi: 39656
- Dae Jaweon: 1777.140
- Hanyu Da Zidian: 63797.110
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
Simplifié | 邻 | |
---|---|---|
Traditionnel | 隣 | 鄰 |
鄰 \lin˧˥\ (traditionnel)
- Forme alternative : 隣.
Adjectif
Simplifié | 邻 | |
---|---|---|
Traditionnel | 隣 | 鄰 |
鄰 \lin˧˥\ (traditionnel)
Nom commun
Simplifié | 邻 | |
---|---|---|
Traditionnel | 隣 | 鄰 |
鄰 \lin˧˥\ (traditionnel)
- (Sociologie, Urbanisme) Voisin.
Prononciation
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
Sinogramme
鄰
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
- On’yomi : りん (rin)
- Kun’yomi : となり (tonari), となる (tonaru)
Ko-Hani*
Sinogramme (section inconnue)
鄰
- Hangeul : 린
- Eumhun : 이웃 린
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : rin>in
- Romanisation McCune-Reischauer : rin>in
- Yale : lin>in
Références
- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Vi-chunom*
Étymologie
Sinogrammes |
---|
鄰 |
- Du chinois archaïque.
Sinogramme (section inconnue)
- Forme alternative : Lien avec code de langue inconnu !
Adjectif (section inconnue)
Dérivés
- Lien avec code de langue inconnu ! người lân cận — qui demeure proche[1]
- Lien avec code de langue inconnu ! làng lân cận — La commune [voisine]][1]
- Lien avec code de langue inconnu ! lân lý — limitrophe[1]
- Lien avec code de langue inconnu ! lân la — se rapprocher insensiblement[1]
- Lien avec code de langue inconnu ! lân hảo — bons rapports entre voisins[1]
- Lien avec code de langue inconnu ! dần lân — familier, trop libre, insolent, inconvenant[1]
Verbe (section inconnue)
Références
- ↑ a b c d e f g h i j et k 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 338 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org