aimer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIIIe siècle) Du moyen français aimer, analogique des formes toniques (j’)aim[e], (tu) aimes…, de l’ancien français amer, du latin amāre, de même sens.
Verbe
[modifier le wikicode]aimer \e.me\ ou \ɛ.me\ transitif direct 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’aimer)
- Ressentir un fort sentiment d’attirance pour quelqu’un ou quelque chose.
Vous aviez été mon nourrisson, car votre mère était morte en vous mettant au monde. De ce jour-là, moi, sœur de lait de votre mère, je vous aimai comme mon propre enfant.
— (Alexandre Dumas, Les Deux Diane, 1847, chapitre 1)Déjà, Jacques aimait Yasmina, follement, avec toute l’intensité débordante d’un premier amour chez un homme à la fois très sensuel et très rêveur en qui l’amour de la chair se spiritualisait, revêtait la forme d’une tendresse vraie…
— (Isabelle Eberhardt, Yasmina,1902)Ne plus s’aimer, c’est pire que de se haïr, car, on a beau dire, la mort est pire que la souffrance.
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)Un autre eût quitté une pareille femme, il l’eût tuée peut-être : moi, je me remis à l’aimer. Et je l’aimai d’autant plus violemment qu’elle était plus laide, plus hargneuse, plus ridicule que jamais.
— (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Tête coupée)Mlle Vermenouze avait en outre la passion du beau parler, ce qui la conduisit, un jour, à corriger mon père en notre présence à tous : « Mais non, monsieur, mais non ! Le verbe aimer, suivi d'un infinitif, demande la préposition. » Mon père se mit à sourire, de ce sourire féroce qui nous jetait dans l'épouvante. « Avec ou sans préposition, c'est un verbe, mademoiselle, que vous n'auriez pas été fâchée de conjuguer au moins une fois, si l'on vous y avait aidée. »
— (Georges Duhamel, Le Notaire du Havre, 1933, réédition Folio, page)Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction.
— (Antoine de Saint-Exupéry)Elle m’expliqua alors ce que voulaient dire les mots amant et maîtresse : si maman et tonton Maurice s’aimaient, elle serait sa maîtresse, lui son amant. Elle ne précisa pas le sens du mot aimer, si bien que son hypothèse incongrue me déconcerta sans m’instruire.
— (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, pages 118-119)
- Se dit également en parlant des choses physiques ou morales.
Cette trahison se colore de grands mots. Aimer son pays c’est toujours, selon l’opinion régnante, aimer la gloire, la richesse, et le pouvoir. Cette vertu est un peu trop facile.
— (Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, page 236)Il devrait suffire de s’aimer soi-même pour éviter tout excès.
Cet homme s’aime trop pour aimer les autres.
Deux personnes qui s’aiment tendrement.
Ils s’aiment comme frères.
- (Absolument) L’homme est fait pour connaître et pour aimer.
Le temps d’aimer.
- Avoir un goût plus ou moins vif pour certaines personnes, pour certains animaux, pour certaines choses.
Il aimait fort les chansons de table ; et en cela il n'est pas blâmable, car depuis qu'elles ne sont plus d'usage le Français a beaucoup perdu de sa gaîté.
— (Jean-Baptiste-Joseph Boulliot, Biographie ardennaise ou Histoire des Ardennais, volume 2, Paris, 1830, page 13)Aimer les enfants, la musique, la société des femmes.
Aimez-vous l’odeur de cette plante ?
J’aime beaucoup ce tableau.
Cet homme n’est pas difficile à nourrir, il aime tout.
- Apprécier, trouver agréable.
– Nom d’un chien ! – marmonna-t-il. – Je n’ai aucune sympathie pour les cadavres… J’aimerais mieux, ma foi, que l’individu fût vivant.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 331 de l’édition de 1921)Les dorades, qui aiment le gros temps, sautent autour du Firecrest qui fait route plein Sud.
— (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil ; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)Par goût ancien du scepticisme et de l’ironie, l’oncle Camille n’aimait point à être dupe, encore qu’il fût dévoué et même enclin à l’admiration.
— (Robert Brasillach, La Conquérante, Sixième partie, ch. ier, Librairie Plon, 1943, p. 316)
- S’unir charnellement.
Nous nous aimions sans presque bouger, trouvant d'instinct la houle de nos corps, les laissant frissonner plus que les mouvant, et la double brûlure de nos sexes entremêlés devenait de plus en plus une et indivisible.
— (Sylvio Sereno, Latitude 9°-S, Éditions du Faucon Noir, 1956, page 41)Ne dis pas ça! Je n'ai pas été violée! Il m'a aimée comme je le voulais; c'était un sentiment partagé.
— (Madeleine Mansiet-Berthaud, Wanda, Presses de la Cité, 2017, page 27)- Enrico la sondait, la déchirait, la forait sans relâche, mais Lucia implorait :
– Encore! Encore plus fort! Aime-moi encore et encore! — (Gérard Mordillat, Ecce Homo, Albin Michel, 2022, page 170)
- (Pronominal) Se plaire, trouver plaisir.
Il s’aime à la campagne.
Je m’aimerais infiniment chez vous, dans votre société.
Les pigeons s’aiment où il y a de l’eau.
Les oliviers s’aiment dans les lieux sablonneux.
- (Internet) Montrer son soutien ou son approbation pour quelque chose, un site web, généralement en cliquant sur un bouton prévu à cet effet en forme de pouce levé ou avec la mention « J’aime ».
Notes
[modifier le wikicode]- Comme le verbe aimer peut désigner à la fois 1) un amour sentimental, passionnel et érotique et 2) le simple fait d’aimer quelqu’un sans ces dimensions, on aura parfois recours à un complément pour préciser la nature du sentiment.
- Ainsi, pour indiquer que l’on a de la sympathie pour quelqu’un ou qu’on a pour cette personne un amour non sentimental, non passionnel et non érotique, on dira (paradoxalement) qu’on l’aime beaucoup. À un degré moindre, on dira qu’on l’aime bien.
- Pour indiquer qu’il s’agit d’un amour sentimental on précisera aimer d’amour, aimer passionnément ou aimer à la folie.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Ressentir un fort sentiment d’attirance
- Aghem : eləgha (*)
- Albanais : do (sq)
- Allemand : lieben (de)
- Anglais : to love (en)
- Arabe : ahabba (ar)
- Arménien : սիրել (hy) sirel
- Bachkir : яратыу (*), һөйөү (*)
- Basque : maitatu (eu)
- Bété (Côte d’Ivoire) : "jɩbha (*)
- Boulou : ñye'e (*)
- Breton : karout (br)
- Catalan : amar (ca), estimar (ca)
- Chaoui : yerra (shy), yecta (shy)
- Cherokee : ᏥᎨᏳᎢ (chr) tsigeyui
- Chinois : 爱 (zh) (愛) ài
- Chleuh : ⵉⵔⵉ (*)
- Coréen : 사랑하다 (ko) saranghada
- Créole guadeloupéen : enmé (*)
- Créole haïtien : renmen (*)
- Croate : voliti (hr), voljeti (hr)
- Danois : elske (da)
- Espagnol : querer (es), amar (es)
- Espéranto : ami (eo)
- Finnois : rakastaa (fi)
- Gagaouze : sevmää (*)
- Gallo : emer (*)
- Gotique : 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽 (*) frijon
- Grec : αγαπώ (el) agapó, μ'αρέσει (el) m'arési
- Grec ancien : ἀγαπάω (*) agapáô, φιλέω (*) philéô
- Griko : agapò (*), gapò (*)
- Hongrois : szeret (hu)
- Iakoute : таптаа (*)
- Italien : amare (it), lovvare (it)
- Japonais : 愛する (ja) ai suru ; 好き (ja) suki ; 大好き (ja) daisuki
- Karatchaï-balkar : сюерге (*)
- Kazakh : сүю (kk) süyüw, жақсы көру (kk) jaqsı körüw
- Kenyang : kɔŋ (*)
- Khakasse : хынарға (*)
- Kirghiz : сүйүү (ky), жакшы көрүү (ky)
- Kirundi : gukunda (rn)
- Kotava : rená (*)
- Koumyk : сюймек (*)
- Kurde : hez kirin (ku)
- Lituanien : mylėti (lt)
- Malgache : mitia (mg)
- Masa : mín (*)
- Néerlandais : liefhebben (nl)
- Nganassan : мәнюнся (*)
- Nogaï : суьюв (*)
- Norvégien : elske (no)
- Occitan : aimar (oc)
- Picard : avoir quier (*), avoèr kèr (*)
- Plodarisch : liebm (*)
- Polonais : kochać (pl) ; lubić (pl), miłować (pl), wielbić (pl), lubować się (pl)
- Portugais : amar (pt)
- Roumain : iubi (ro)
- Russe : любить (ru) lioubit’ ; полюбить (ru) polioubit’
- Same du Nord : ráhkistit (*)
- Sango : yê (sg)
- Sanskrit : स्निह्यति (sa) snihyati
- Shingazidja : hwandza (*)
- Slovaque : milovať (sk)
- Solrésol : milasi (*)
- Songhaï koyraboro senni : baa (*)
- Suédois : älska (sv)
- Swahili : kupenda (sw)
- Tatare : ярату (tt), сөю (tt)
- Tchouvache : юрат (*), сав (*)
- Tsolyáni : mér (*)
- Turc : sevmek (tr)
- Turkmène : söýmek (tk), gowy görmek (tk)
- Ukrainien : кохати (uk) kokhaty
- Vietnamien : yêu (vi)
Avoir un goût pour quelqu’un ou quelque chose
- Albanais : dua (sq)
- Allemand : gern (de)
- Anglais : to love (en), to like (en), to appreciate (en), to enjoy (en)
- Catalan : agradar (ca) (plaire), estimar (ca)
- Chaoui : yexs (shy), yecta (shy)
- Cherokee : ᏥᎸᏉᏗ (chr) tsilvquodi
- Chinois : 喜欢 (zh) (喜歡) xǐhuān
- Créole haïtien : renmen (*)
- Créole martiniquais : enmen (*)
- Croate : voljeti (hr)
- Danois : skatte noget (da), kunne lide (da), synes om (da)
- Espagnol : gustar (es) (plaire), estimar (es)
- Espéranto : ŝati (eo)
- Finnois : arvostaa (fi)
- Grec : αρέσω (el) arésô (plaire
- Grec ancien : ἔραμαι (*) éramai, ἐράω (*) eráô
- Japonais : 好き (ja) suki, 大好き (ja) daisuki
- Kazakh : ұнату (kk) unatuw
- Kirundi : gukunda (rn)
- Kotava : albá (*)
- Néerlandais : houden van (nl), mogen (nl)
- Norvégien : like (no), sette pris på (no), elske (no), være glad i (no)
- Occitan : aimar (oc), estimar (oc)
- Polonais : cenić (pl), adorować (pl)
- Portugais : amar (pt), gostar (pt)
- Russe : нравиться (ru) nravit’sia, понравиться (ru)
- Same du Nord : liikot (*)
- Sango : ndoyê (sg)
- Sanskrit : स्निग्ध (sa) snigdha
- Shingazidja : hwandza (*)
- Slovaque : páčiť sa (sk), ľúbiť (sk)
- Solrésol : milasol (*)
- Songhaï koyraboro senni : baa (*)
- Suédois : tycka om (sv)
- Turc : sevmek (tr), sevinmek (tr), beğenmek (tr)
- Vietnamien : thích (vi)
Apprécier, trouver agréable. (4)
- Allemand : mögen (de)
- Anglais : like (en)
- Chaoui : yexs (shy)
- Chinois : 喜欢 (zh) (喜歡) xǐhuān
- Créole haïtien : renmen (*)
- Croate : voljeti (hr)
- Danois : kunne lide (da), sætte pris på (da), synes om (da)
- Espagnol : apreciar (es)
- Gallo : emer (*)
- Mohawk : kenòn:we's (*) (je l'aime ou j'aime ça), wakenòn:we's (*) (ça m'aime)
- Néerlandais : waarderen (nl)
- Norvégien : like (no), sette pris på (no)
- Polonais : docenić (pl), delektować się (pl)
- Shingazidja : udjipviwa (*)
- Suédois : uppskatta (sv)
- Turc : sevmek (tr)
- Vietnamien : thích (vi)
- Kenyang : kɔŋ (*)
- Occitan : agradar (oc)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : hou van (af), waardeer (af), liefhê (af), bemin (af), lief wees vir (af)
- Ajagbe : lɔn (*)
- Allemand : mögen (de), achten (de), schätzen (de), wertschätzen (de), würdigen (de), gern haben (de), Zuneigung empfinden für (de)
- Anglais : appreciate (en), enjoy (en), fancy (en), think highly of (en), prize (en), think well of (en), have a high regard for (en), cherish (en)
- Vieil anglais : lufian (ang)
- Catalan : apreciar (ca)
- Créole guadeloupéen : enmé (*), renmé (*), kontan (*), jalou (*)
- Croate : ljubiti (hr)
- Féroïen : dáma (fo), meta høgt (fo), elska (fo)
- Frison : leavje (fy)
- Gaélique écossais : gràdh (gd)
- Grec : αγαπάω (el) agapáo
- Grec ancien : στέργω (*) stérgô
- Hébreu ancien : חשׁק (*) féminin, אהב (*) masculin
- Hongrois : kedvel (hu), imád (hu)
- Ido : amar (io), amorar (io) (d’amour), prizar (io) (quelque chose)
- Islandais : meta mikils (is), þykja vænt um (is), elska (is)
- Italien : apprezzare (it), volere bene (it)
- Kikuyu : dete (*)
- Langue des signes française : aimer
- Latin : amare (la)
- Lingala : -linga (ln)
- Malais : suka (ms), kasih (ms)
- Maya yucatèque : yakuntik (*)
- Néerlandais : hechten aan (nl), beminnen (nl)
- Occitan : aimar (oc)
- Papiamento : gusta (*), ke (*), kiè (*), kier (*)
- Polonais : mieć poważne zamiary (pl)
- Portugais : estimar (pt), gostar de (pt), prezar (pt), apreciar (pt), amar (pt), benquerer (pt), gostar de (pt)
- Songhaï koyraboro senni : baa (*)
- Sranan : lobi (*)
- Sumérien : 𒆠𒉘 (*)
- Tagalog : gustó (tl), íbig (tl), ibigin (tl), mahalin (tl)
- Vieux norrois : frjá (*)
- Zoulou : -thanda (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ɛ.me\ ou \e.me\
- Français méridional : \e.ˈme\
- France : écouter « aimer [e.me] »
- France (Paris) : écouter « aimer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « aimer [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « aimer [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « aimer [Prononciation ?] »
- France (Canet) : écouter « aimer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « aimer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « aimer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « aimer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « aimer [Prononciation ?] »
- France : écouter « aimer [Prononciation ?] »
- Kenyang du Cameroun : écouter « aimer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « aimer [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « aimer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- « aimer », Larousse.fr, Éditions Larousse
- aimer sur lerobert.com, Éditions Le Robert. Consulté le 30 juillet 2021.
- Dictionnaire de l’Académie française, neuvième édition, 1992–2024 → consulter cet ouvrage
- Hélène Cajolet-Laganière, Pierre Martel et Chantal‑Édith Masson, Louis Mercier, Dictionnaire Usito, Université de Sherbrooke ©, 2019 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Lexique en français de l’Internet
- Verbes d’émotion en français