c’est en forgeant que l’on devient forgeron
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution-phrase
[modifier le wikicode]c’est en forgeant que l’on devient forgeron \s‿ɛ.t‿ɑ̃ fɔʁ.ʒɑ̃ kə l‿ɔ̃ də.vjɛ̃ fɔʁ.ʒə.ʁɔ̃\
- (Sens figuré) La maîtrise s’acquiert par la pratique.
Aristote a raison, c’est en forgeant que l’on devient forgeron ; c’est en posant des actes vertueux que l’on enracine en nous l’habitude du bien, une inclination profonde à la liberté.
— (Christophe André, Matthieu Ricard, Alexandre Jollien, Abécédaire de la sagesse, 2020)
Variantes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Übung macht den Meister (de) (l’exercice/l’habitude fait le maître)
- Anglais : practice makes perfect (en)
- Chinois : 熟能生巧 (zh) shú néng shēng qiǎo
- Espagnol : la práctica hace la perfección (es), machacando se aprende el oficio (es)
- Latin : fabricando fit faber (la), fabricando fabri fimus (la)
- Néerlandais : oefening baart kunst (nl)
- Persan : کار نیکو کردن از پر کردن است (fa)
- Russe : повторенье - мать ученья (ru)
- Suédois : övning ger färdighet (sv)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Toulouse) : écouter « c’est en forgeant que l’on devient forgeron [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « c’est en forgeant que l’on devient forgeron [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « c’est en forgeant que l’on devient forgeron [Prononciation ?] »