From c873f32ac4e20c0b60c33949d5510a09ac102dd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Sun, 30 Oct 2022 10:30:26 +0100 Subject: [PATCH 01/11] =?UTF-8?q?Agrego=20traducci=C3=B3n=20faltante=20en?= =?UTF-8?q?=20el=20=C3=ADndice=20(#2108)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit La línea "Contributing to docs" de `indexcontent.html` no estaba disponible para traducción en el archivo `sphinx.po` --- sphinx.po | 18 +++++++++++------- 1 file changed, 11 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index b2e5d30283..9ab498878c 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-06 09:33-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-29 14:12+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: python-doc-es\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: python-doc-es\n" -"Language: es_ES\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../Doc/tools/templates/customsourcelink.html:3 msgid "This Page" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Referencia de la Biblioteca" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:18 msgid "keep this under your pillow" -msgstr "Mantén esto bajo tu almohada" +msgstr "mantén esto bajo tu almohada" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:19 msgid "Language Reference" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Configuración y uso de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:22 msgid "how to use Python on different platforms" -msgstr "como usar Python en diferentes plataformas" +msgstr "cómo usar Python en diferentes plataformas" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:23 msgid "Python HOWTOs" @@ -198,6 +198,10 @@ msgstr "Reportar errores" msgid "About the documentation" msgstr "Acerca de la documentación" +#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:61 +msgid "Contributing to Docs" +msgstr "Contribuyendo con la Documentación" + #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:62 msgid "History and License of Python" msgstr "Historia y licencia de Python" From 05fb52ae62d158b91fe819cdc621e32dde28f1d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sof=C3=ADa=20Denner?= Date: Sun, 30 Oct 2022 06:37:37 -0300 Subject: [PATCH 02/11] Translate whatsnew 3.6 (#2105) Fix issue #2076 Co-authored-by: Sofia Denner --- whatsnew/3.6.po | 25 ++++++++----------------- 1 file changed, 8 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.6.po b/whatsnew/3.6.po index 581c248807..afcfde5d18 100644 --- a/whatsnew/3.6.po +++ b/whatsnew/3.6.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Claudia Millan \n" +"Last-Translator: Sofía Denner \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -3805,6 +3805,13 @@ msgid "" "distribution at `Tools/scripts/h2py.py `_." msgstr "" +"Los módulos indocumentados ``IN``, ``CDROM``, ``DLFCN``, ``TYPES``, ``CDIO`` " +"y ``STROPTS`` se han eliminado. Habían estado disponibles en los directorios " +"``Lib/plat-*/`` específicos de la plataforma, pero estaban desactualizados " +"de forma crónica, estaban disponibles de manera incoherente en todas las " +"plataformas y no se mantenían. El script que creó estos módulos todavía está " +"disponible en la distribución fuente en: source: `Tools / scripts / h2py.py " +"`_." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:2123 msgid "The deprecated ``asynchat.fifo`` class has been removed." @@ -4505,19 +4512,3 @@ msgstr "" "que utilizan las funciones afectadas internamente. Para obtener más " "detalles, consulte su documentación respectiva. (Contribuido por Adam " "Goldschmidt, Senthil Kumaran y Ken Jin en :issue:`42967`.)" - -#~ msgid "" -#~ "The undocumented ``IN``, ``CDROM``, ``DLFCN``, ``TYPES``, ``CDIO``, and " -#~ "``STROPTS`` modules have been removed. They had been available in the " -#~ "platform specific ``Lib/plat-*/`` directories, but were chronically out " -#~ "of date, inconsistently available across platforms, and unmaintained. " -#~ "The script that created these modules is still available in the source " -#~ "distribution at :source:`Tools/scripts/h2py.py`." -#~ msgstr "" -#~ "Los módulos indocumentados ``IN``, ``CDROM``, ``DLFCN``, ``TYPES``, " -#~ "``CDIO`` y ``STROPTS`` se han eliminado. Habían estado disponibles en los " -#~ "directorios ``Lib/plat-*/`` específicos de la plataforma, pero estaban " -#~ "desactualizados de forma crónica, estaban disponibles de manera " -#~ "incoherente en todas las plataformas y no se mantenían. El script que " -#~ "creó estos módulos todavía está disponible en la distribución fuente en: " -#~ "source: `Tools / scripts / h2py.py`." From 7ee8ba1d4786ea193026d27ff34f20afa9f49be8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Luis=20Salgado=20Banda?= <49181840+josephLSalgado@users.noreply.github.com> Date: Sun, 30 Oct 2022 03:42:17 -0600 Subject: [PATCH 03/11] Traducido archivo library/bdb (#2113) Closes #2038 --- library/bdb.po | 164 +++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 75 deletions(-) mode change 100644 => 100755 library/bdb.po diff --git a/library/bdb.po b/library/bdb.po old mode 100644 new mode 100755 index 969e416705..3fcf14d4bf --- a/library/bdb.po +++ b/library/bdb.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-15 13:16+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-29 22:37-0500\n" +"Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" #: ../Doc/library/bdb.rst:2 msgid ":mod:`bdb` --- Debugger framework" @@ -73,7 +74,6 @@ msgstr "" "ya que puede haber más de un punto de interrupción por línea." #: ../Doc/library/bdb.rst:33 -#, fuzzy msgid "" "When creating a breakpoint, its associated :attr:`file name ` should " "be in canonical form. If a :attr:`funcname` is defined, a breakpoint :attr:" @@ -81,11 +81,11 @@ msgid "" "executed. A :attr:`conditional ` breakpoint always counts a :attr:" "`hit `." msgstr "" -"Al crear un punto de interrupción, el nombre del archivo asociado debe estar " -"en su forma canónica. Si se define un nombre de función *funcname*, se " -"contará el punto de interrupción cuando se ejecute la primera línea de esa " -"función. Los puntos de interrupción condicionales siempre cuentan los " -"alcances." +"Al crear un punto de interrupción, el :attr:`nombre del archivo ` " +"asociado debe estar en su forma canónica. Si se define un :attr:`funcname`, " +"se contará un :attr:`hit ` de punto de interrupción cuando se ejecute " +"la primera línea de esa función. Un punto de interrupción :attr:`condicional " +"` siempre cuenta un :attr:`hit `." #: ../Doc/library/bdb.rst:39 msgid ":class:`Breakpoint` instances have the following methods:" @@ -119,30 +119,28 @@ msgstr "" "punto de interrupción, apropiadamente formateada:" #: ../Doc/library/bdb.rst:63 -#, fuzzy msgid "Breakpoint number." msgstr "El número del punto de interrupción." #: ../Doc/library/bdb.rst:64 msgid "Temporary status (del or keep)." -msgstr "" +msgstr "Estado temporal (del o keep)" #: ../Doc/library/bdb.rst:65 -#, fuzzy msgid "File/line position." -msgstr "Su archivo, la posición de la línea." +msgstr "Posición del archivo/línea." #: ../Doc/library/bdb.rst:66 msgid "Break condition." -msgstr "" +msgstr "Condición de interrupción." #: ../Doc/library/bdb.rst:67 msgid "Number of times to ignore." -msgstr "" +msgstr "Número de veces para ignorar." #: ../Doc/library/bdb.rst:68 msgid "Number of times hit." -msgstr "" +msgstr "Número de veces alcanzado." #: ../Doc/library/bdb.rst:74 msgid "" @@ -153,55 +151,60 @@ msgstr "" "estándar si es ``None``." #: ../Doc/library/bdb.rst:77 -#, fuzzy msgid ":class:`Breakpoint` instances have the following attributes:" msgstr "" -"Las instancias de la clase :class:`Breakpoint` tienen los siguientes métodos:" +"Las instancias de la clase :class:`Breakpoint` tienen los siguientes " +"atributos:" #: ../Doc/library/bdb.rst:81 msgid "File name of the :class:`Breakpoint`." -msgstr "" +msgstr "Nombre del archivo de la clase :class:`Breakpoint`." #: ../Doc/library/bdb.rst:85 msgid "Line number of the :class:`Breakpoint` within :attr:`file`." msgstr "" +"Número de línea de la clase :class:`Breakpoint` dentro de :attr:`file`." #: ../Doc/library/bdb.rst:89 msgid "True if a :class:`Breakpoint` at (file, line) is temporary." msgstr "" +"Verdadero si una clase :class:`Breakpoint` en (file, line) es temporal." #: ../Doc/library/bdb.rst:93 msgid "Condition for evaluating a :class:`Breakpoint` at (file, line)." -msgstr "" +msgstr "Condición para evaluar una clase :class:`Breakpoint` en (file, line)." #: ../Doc/library/bdb.rst:97 msgid "" "Function name that defines whether a :class:`Breakpoint` is hit upon " "entering the function." msgstr "" +"Nombre de la función que define si se alcanza un :class:`Breakpoint` al " +"ingresar a la función." #: ../Doc/library/bdb.rst:102 -#, fuzzy msgid "True if :class:`Breakpoint` is enabled." -msgstr "Marca el punto de interrupción como habilitado." +msgstr "Verdadero si la clase :class:`Breakpoint` está habilitada." #: ../Doc/library/bdb.rst:106 msgid "Numeric index for a single instance of a :class:`Breakpoint`." -msgstr "" +msgstr "Índice numérico para una sola instancia de un :class:`Breakpoint`." #: ../Doc/library/bdb.rst:110 msgid "" "Dictionary of :class:`Breakpoint` instances indexed by (:attr:`file`, :attr:" "`line`) tuples." msgstr "" +"Diccionario de instancias :class:`Breakpoint` indexadas por tuplas (:attr:" +"`file`, :attr:`line`)." #: ../Doc/library/bdb.rst:115 msgid "Number of times to ignore a :class:`Breakpoint`." -msgstr "" +msgstr "Número de veces para ignorar un :class:`Breakpoint`." #: ../Doc/library/bdb.rst:119 msgid "Count of the number of times a :class:`Breakpoint` has been hit." -msgstr "" +msgstr "Recuento del número de veces que se alcanzó un :class:`Breakpoint`." #: ../Doc/library/bdb.rst:123 msgid "The :class:`Bdb` class acts as a generic Python debugger base class." @@ -245,10 +248,8 @@ msgstr "" "redefinidos." #: ../Doc/library/bdb.rst:142 -#, fuzzy msgid "Return canonical form of *filename*." -msgstr "" -"La forma canónica del nombre del archivo que contiene el marco de ejecución." +msgstr "Retorna la forma canónica de *filename*." #: ../Doc/library/bdb.rst:144 msgid "" @@ -257,6 +258,11 @@ msgid "" "abspath>`. A *filename* with angle brackets, such as ``\"\"`` " "generated in interactive mode, is returned unchanged." msgstr "" +"Para nombres de archivos reales, la forma canónica es una :func:`ruta " +"absoluta ` :func:`normalizada entre mayúsculas y minúsculas " +"` que depende del sistema operativo. Un *filename* con " +"corchetes angulares, como ``\"\"`` generado en modo interactivo, se " +"retorna sin cambios." #: ../Doc/library/bdb.rst:151 msgid "" @@ -412,28 +418,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/bdb.rst:218 msgid "Return True if *module_name* matches any skip pattern." -msgstr "" +msgstr "Retorna True si *module_name* coincide con cualquier patrón de salto." #: ../Doc/library/bdb.rst:222 msgid "Return True if *frame* is below the starting frame in the stack." -msgstr "" +msgstr "Retorna True si *frame* está debajo del marco inicial en la pila." #: ../Doc/library/bdb.rst:226 -#, fuzzy msgid "Return True if there is an effective breakpoint for this line." -msgstr "" -"Comprueba si hay un punto de interrupción en la linea número *lineno* del " -"archivo *filename*." +msgstr "Retorna True si hay un punto de interrupción efectivo para esta línea." #: ../Doc/library/bdb.rst:228 msgid "" "Check whether a line or function breakpoint exists and is in effect. Delete " "temporary breakpoints based on information from :func:`effective`." msgstr "" +"Comprueba si existe un punto de interrupción de línea o de una función y si " +"está en vigor. Elimina puntos de interrupción temporales basados en la " +"información de :func:`effective`." #: ../Doc/library/bdb.rst:233 msgid "Return True if any breakpoint exists for *frame*'s filename." msgstr "" +"Retorna True si existe algún punto de interrupción para el nombre de archivo " +"de *frame*." #: ../Doc/library/bdb.rst:235 msgid "" @@ -444,40 +452,35 @@ msgstr "" "sobre las operaciones de depuración." #: ../Doc/library/bdb.rst:240 -#, fuzzy msgid "" "Called from :meth:`dispatch_call` if a break might stop inside the called " "function." msgstr "" -"Este método se llama desde :meth:`dispatch_call` cuando existe la " -"posibilidad de que sea necesaria una interrupción en cualquier lugar dentro " -"de la función llamada." +"Se llama desde :meth:`dispatch_call` si una interrupción puede detenerse " +"dentro de la función llamada." #: ../Doc/library/bdb.rst:245 -#, fuzzy msgid "" "Called from :meth:`dispatch_line` when either :meth:`stop_here` or :meth:" "`break_here` returns ``True``." msgstr "" -"Este método se llama desde :meth:`dispatch_line` cuando :meth:`stop_here` o :" -"meth:`break_here` generan ``True``." +"Se llama desde :meth:`dispatch_line` cuando :meth:`stop_here` o :meth:" +"`break_here` retornan ``True``." #: ../Doc/library/bdb.rst:250 -#, fuzzy msgid "" "Called from :meth:`dispatch_return` when :meth:`stop_here` returns ``True``." msgstr "" -"Este método se llama desde :meth:`dispatch_return` cuando :meth:`stop_here` " -"genera ``True``." +"Se llama desde :meth:`dispatch_return` cuando :meth:`stop_here` retorna " +"``True``." #: ../Doc/library/bdb.rst:254 -#, fuzzy msgid "" "Called from :meth:`dispatch_exception` when :meth:`stop_here` returns " "``True``." msgstr "" -"Este método se llama desde :meth:`dispatch_exception` cuando :meth:" -"`stop_here` genera ``True``." +"Se llama desde :meth:`dispatch_exception` cuando :meth:`stop_here` retorna " +"``True``." #: ../Doc/library/bdb.rst:259 msgid "Handle how a breakpoint must be removed when it is a temporary one." @@ -511,13 +514,12 @@ msgid "Stop when returning from the given frame." msgstr "Se detiene cuando se retorna desde el marco de ejecución dado." #: ../Doc/library/bdb.rst:281 -#, fuzzy msgid "" "Stop when the line with the *lineno* greater than the current one is reached " "or when returning from current frame." msgstr "" -"Se detiene cuando se alcanza un número de línea superior al de la línea " -"actual o se retorna desde el marco de ejecución actual." +"Se detiene cuando se alcanza la línea con el *lineno* mayor que el actual o " +"al retornar desde el marco actual." #: ../Doc/library/bdb.rst:286 msgid "" @@ -569,13 +571,12 @@ msgstr "" "canónica, tal como se describe en el método :meth:`canonic`." #: ../Doc/library/bdb.rst:312 -#, fuzzy msgid "" "Delete the breakpoints in *filename* and *lineno*. If none were set, return " "an error message." msgstr "" -"Elimina el punto de interrupción en el archivo *filename* y número de linea " -"*lineno*. Si no se ha establecido ninguno, se retorna un mensaje de error." +"Elimina los puntos de interrupción en *filename* y *lineno*. Si no se " +"estableció ninguno, se retorna un mensaje de error." #: ../Doc/library/bdb.rst:317 msgid "" @@ -588,21 +589,19 @@ msgstr "" "fuera de rango, se retorna un mensaje de error." #: ../Doc/library/bdb.rst:323 -#, fuzzy msgid "" "Delete all breakpoints in *filename*. If none were set, return an error " "message." msgstr "" -"Elimina todos los puntos de interrupción en el archivo *filename*. Si no se " -"ha establecido ninguno, se retorna un mensaje de error." +"Elimina todos los puntos de interrupción en *filename*. Si no se estableció " +"ninguno, se retorna un mensaje de error." #: ../Doc/library/bdb.rst:328 -#, fuzzy msgid "" "Delete all existing breakpoints. If none were set, return an error message." msgstr "" -"Elimina todos los puntos de interrupción en el archivo *filename*. Si no se " -"ha establecido ninguno, se retorna un mensaje de error." +"Elimina todos los puntos de interrupción. Si no se estableció ninguno, se " +"retorna un mensaje de error." #: ../Doc/library/bdb.rst:333 msgid "" @@ -617,18 +616,16 @@ msgstr "" "sido eliminado, se lanza una excepción :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/bdb.rst:342 -#, fuzzy msgid "Return True if there is a breakpoint for *lineno* in *filename*." msgstr "" -"Comprueba si hay un punto de interrupción en la linea número *lineno* del " -"archivo *filename*." +"Retorna True si hay un punto de interrupción para *lineno* en *filename*." #: ../Doc/library/bdb.rst:346 msgid "" "Return all breakpoints for *lineno* in *filename*, or an empty list if none " "are set." msgstr "" -"Retorna todos los puntos de interrupción en la linea número *lineno* del " +"Retorna todos los puntos de interrupción en la línea número *lineno* del " "archivo *filename*, o una lista vacía si no se ha establecido ninguno." #: ../Doc/library/bdb.rst:351 @@ -652,30 +649,31 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/bdb.rst:363 msgid "Return a list of (frame, lineno) tuples in a stack trace, and a size." msgstr "" +"Retorna una lista de tuplas (frame, lineno) en un seguimiento de pila y un " +"tamaño." #: ../Doc/library/bdb.rst:365 msgid "" "The most recently called frame is last in the list. The size is the number " "of frames below the frame where the debugger was invoked." msgstr "" +"El marco llamado más recientemente es el último en la lista. El tamaño es el " +"número de marcos por debajo del marco en el que se invocó el depurador." #: ../Doc/library/bdb.rst:370 -#, fuzzy msgid "" "Return a string with information about a stack entry, which is a ``(frame, " "lineno)`` tuple. The return string contains:" msgstr "" -"Retorna una cadena con información sobre una entrada de pila, identificada " -"por una tupla de la forma ``(cuadro de ejecución, número de línea)``:" +"Retorna una cadena de caracteres con información sobre una entrada de pila, " +"identificada por una tupla de la forma ``(frame, lineno)``. La cadena de " +"caracteres que retorna contiene:" #: ../Doc/library/bdb.rst:373 -#, fuzzy msgid "The canonical filename which contains the frame." -msgstr "" -"La forma canónica del nombre del archivo que contiene el marco de ejecución." +msgstr "El nombre de archivo canónico que contiene el marco de ejecución." #: ../Doc/library/bdb.rst:374 -#, fuzzy msgid "The function name or ``\"\"``." msgstr "El nombre de la función o ``\"\"``." @@ -732,13 +730,13 @@ msgid "Finally, the module defines the following functions:" msgstr "Por último, el módulo también define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/bdb.rst:406 -#, fuzzy msgid "" "Return True if we should break here, depending on the way the :class:" "`Breakpoint` *b* was set." msgstr "" -"Comprueba si se debería interrumpir la ejecución en éste punto, dependiendo " -"de la forma en que se estableció el punto de interrupción *b*." +"Retorna True si se debería interrumpir la ejecución en este punto, " +"dependiendo de la forma en que se estableció la clase :class:`Breakpoint` " +"*b*." #: ../Doc/library/bdb.rst:409 msgid "" @@ -748,12 +746,19 @@ msgid "" "the right *frame* (the right function) and if we are on its first executable " "line." msgstr "" +"Si se estableció a través del número de línea, comprueba si :attr:`b.line " +"` es el mismo que el de *frame*. Si el punto de " +"interrupción se estableció a través del :attr:`nombre de la función `, se tiene que comprobar que estamos en el *frame* " +"correcto (la función correcta) y si se está en su primera línea ejecutable." #: ../Doc/library/bdb.rst:418 msgid "" "Return ``(active breakpoint, delete temporary flag)`` or ``(None, None)`` as " "the breakpoint to act upon." msgstr "" +"Retorna ``(active breakpoint, delete temporary flag)`` o ``(None, None)`` " +"como el punto de interrupción para actuar." #: ../Doc/library/bdb.rst:421 msgid "" @@ -767,10 +772,19 @@ msgid "" "Breakpoint.cond>` cannot be evaluated (in which case, :attr:`ignore ` count is ignored)." msgstr "" +"El *active breakpoint* es la primera entrada en :attr:`bplist ` para (:attr:`file `, :attr:`line " +"`) (que debe existir) que sea :attr:`enabled `, para lo cual :func:`checkfuncname` es True, y que no " +"tenga una :attr:`condición ` False ni un conteo :attr:" +"`ignore ` positivo. *Flag* significa que un punto de " +"interrupción temporal se debe eliminar, es False solo cuando no se puede " +"evaluar :attr:`cond ` (en cuyo caso, se ignora el " +"conteo :attr:`ignore `)." #: ../Doc/library/bdb.rst:432 msgid "If no such entry exists, then (None, None) is returned." -msgstr "" +msgstr "Si no existe tal entrada, entonces retorna (None, None)." #: ../Doc/library/bdb.rst:437 msgid "Start debugging with a :class:`Bdb` instance from caller's frame." From 167f2ae12d00c44ccf70085360272f62c7dba3e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stephanie Frias Date: Sun, 30 Oct 2022 07:01:37 -0300 Subject: [PATCH 04/11] Traduccion zipfile (#2111) closes #2000 --- dictionaries/library_zipfile.txt | 1 + library/zipfile.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 36 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_zipfile.txt b/dictionaries/library_zipfile.txt index f06dfc8a60..7a683d8d55 100644 --- a/dictionaries/library_zipfile.txt +++ b/dictionaries/library_zipfile.txt @@ -4,3 +4,4 @@ ZipInfo zipp rb wb +retroimportaciones diff --git a/library/zipfile.po b/library/zipfile.po index 39c1e9802a..3e34092604 100644 --- a/library/zipfile.po +++ b/library/zipfile.po @@ -302,6 +302,9 @@ msgid "" "which will be used to decode metadata such as the names of members and ZIP " "comments." msgstr "" +"Cuando el parámetro *mode* es ``'r'``, el *metadata_encoding* podría ser " +"asignado al nombre del codec, el cual será usado para decodificar metadata " +"como los nombres de los miembros y comentarios ZIP " #: ../Doc/library/zipfile.rst:191 msgid "" @@ -339,6 +342,13 @@ msgid "" "archive header. That flag takes precedence over *metadata_encoding*, which " "is a Python-specific extension." msgstr "" +"Este atributo es una solución alterna para implementaciones heredadas que " +"producen archivos con nombres basados en la codificación regional o la " +"página de códigos actual (con mayor frecuencia en Windows). De acuerdo con " +"el estándar .ZIP, la codificación de la metadata podría ser especificada por " +"la página de códigos de IBM (por defecto) or por UTF-8 mediante un flag en " +"la cabecera. Este flag toma precedencia sobre *metadata_encoding*, el cual " +"es una extensión específica a Python." #: ../Doc/library/zipfile.rst:215 msgid "Added the ability to use :class:`ZipFile` as a context manager." @@ -387,6 +397,9 @@ msgid "" "Added support for specifying member name encoding for reading metadata in " "the zipfile's directory and file headers." msgstr "" +"Soporte agregado para especificar el nombre del miembro de codificación para " +"leer metadata tanto el directorio del archivo zip como en las cabeceras de " +"éstos" #: ../Doc/library/zipfile.rst:248 msgid "" @@ -684,6 +697,13 @@ msgid "" "contain any non-ASCII characters. It is not possible to write member names " "in any encoding other than ASCII or UTF-8." msgstr "" +"Históricamente, el estándar del archivo ZIP no especificaba una codificación " +"para la metadata, pero si era fuertemente recomendado usar CP437(la " +"codificación original de IBM PC) con fines de interoperabilidad. Versiones " +"recientes permiten el uso de UTF-8 (exclusivamente). En éste modulo, UTF-8 " +"será usada automáticamente para escribir los nombres de los miembros si es " +"que estos contienen algún caracter no-ASCII. No es posible escribir nombres " +"de miembros en otra codificación que no sea ASCII o UTF-8." #: ../Doc/library/zipfile.rst:431 msgid "" @@ -786,10 +806,14 @@ msgid "" "the *mode* argument. If, however, *zinfo_or_directory* is a :class:`ZipInfo` " "instance then the *mode* argument is ignored." msgstr "" +"Crea un directorio dentro del archivo. Si *zinfo_or_directory* es un string, " +"el directorio es creado dentro del archivo con el modo especificado en el " +"argumento *mode*. Si del contrario, *zinfo_or_directory* es una instancia " +"de :class:`ZipInfo` entonces el argumento *mode* es ignorado." #: ../Doc/library/zipfile.rst:488 msgid "The archive must be opened with mode ``'w'``, ``'x'`` or ``'a'``." -msgstr "" +msgstr "El archivo debe estar abierto en modo ``'w'``, ``'x'`` o ``'a'``." #: ../Doc/library/zipfile.rst:493 msgid "The following data attributes are also available:" @@ -905,11 +929,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/zipfile.rst:572 msgid "The file extension of the final component." -msgstr "" +msgstr "La extensión de archivo del último componente." #: ../Doc/library/zipfile.rst:574 msgid "Added :data:`Path.suffix` property." -msgstr "" +msgstr "Propiedad agregada :data:`Path.suffix`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:579 #, fuzzy @@ -918,7 +942,7 @@ msgstr "El componente final de la ruta." #: ../Doc/library/zipfile.rst:581 msgid "Added :data:`Path.stem` property." -msgstr "" +msgstr "Propiedad agregada :data:`Path.stem`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:586 msgid "A list of the path’s file extensions." @@ -926,7 +950,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/zipfile.rst:588 msgid "Added :data:`Path.suffixes` property." -msgstr "" +msgstr "Propiedad agregada :data:`Path.suffixes`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:593 msgid "" @@ -964,6 +988,10 @@ msgid "" "the latest path object functionality to older Pythons. Use ``zipp.Path`` in " "place of ``zipfile.Path`` for early access to changes." msgstr "" +"El proyecto `zipp `_ provee " +"retroimportaciones de las funcionalidades más reciente del objeto path a " +"versiones más antiguas de Python. Use ``zipp.Path`` en lugar de ``zipfile." +"Path`` para acceso prioritario a cambios." #: ../Doc/library/zipfile.rst:623 msgid "PyZipFile Objects" @@ -1343,6 +1371,8 @@ msgid "" "Specify encoding of member names for :option:`-l`, :option:`-e` and :option:" "`-t`." msgstr "" +"Especifica la codificación de nombre de miembros para :option:`-l`, :option:" +"`-e` y :option:`-t`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:922 msgid "Decompression pitfalls" From fded436f78aa94dd987796ba6fbc117144fb18f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Sun, 30 Oct 2022 10:32:38 +0000 Subject: [PATCH 05/11] Array por arreglo (#2116) --- .overrides/translation-memory.rst | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 688c5ded6a..8694ac8eb2 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -80,6 +80,9 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m auditing event evento de auditoría ``library/tempfile`` and many others + + array + arreglo awaitable aguardable ``glossary`` From 97f15bb75c046f5e060c2893d52c0521434ab8ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Sun, 30 Oct 2022 16:20:29 +0100 Subject: [PATCH 06/11] Traducido archivo library/socket (#2117) Closes #2005 --- dictionaries/library_socket.txt | 41 ++++---- library/socket.po | 165 ++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 102 insertions(+), 104 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_socket.txt b/dictionaries/library_socket.txt index db8333c293..32f28b1508 100644 --- a/dictionaries/library_socket.txt +++ b/dictionaries/library_socket.txt @@ -1,27 +1,28 @@ -socket -sockets -buffers +Bluetooth búfer -Unix -Windows -tuplas -Python -host -heredable -multidifusión +buffers close -Ethernet -Qualcomm -meth +co dfn +Emscripten +Ethernet +heredable +host +inet +Leffler Linux -co -Bluetooth +meth +multidifusión +Python +Qualcomm router -inet -Stuart +Samuel Sechrest -Leffler -WinSock +socket +sockets +Stuart +tuplas +Unix +Windows Winsock -Samuel +WinSock diff --git a/library/socket.po b/library/socket.po index 587d48aab6..968d89defe 100644 --- a/library/socket.po +++ b/library/socket.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-17 13:34-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-30 15:53+0100\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es_ES\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../Doc/library/socket.rst:2 msgid ":mod:`socket` --- Low-level networking interface" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Availability `: Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/library/cpython/Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -57,6 +58,9 @@ msgid "" "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"Este módulo no funciona o no está disponible en las plataformas WebAssembly " +"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Véase :ref:`wasm-availability` para " +"más información." #: ../Doc/library/socket.rst:24 msgid "" @@ -307,7 +311,6 @@ msgstr "" "representan la dirección." #: ../Doc/library/socket.rst:129 -#, fuzzy msgid "" "A string or a tuple ``(id, unit)`` is used for the :const:`SYSPROTO_CONTROL` " "protocol of the :const:`PF_SYSTEM` family. The string is the name of a " @@ -317,9 +320,9 @@ msgid "" msgstr "" "Se utiliza una cadena o una tupla ``(id, unit)`` para el protocolo :const:" "`SYSPROTO_CONTROL` de la familia :const:`PF_SYSTEM`. La cadena es el nombre " -"de un control de kernel mediante un IDENTIFICADOR asignado dinámicamente. La " -"tupla se puede utilizar si se conoce el ID y el número de unidad del control " -"del kernel o si se utiliza un ID registrado." +"de un control de kernel mediante un ID asignado dinámicamente. La tupla se " +"puede utilizar si se conoce el ID y el número de unidad del control del " +"kernel o si se utiliza un ID registrado." #: ../Doc/library/socket.rst:137 msgid "" @@ -403,7 +406,7 @@ msgstr "*feat* y *mask* son enteros de 32 bits sin signo." #: ../Doc/library/socket.rst:173 msgid "Some algorithm types require more recent Kernels." -msgstr "" +msgstr "Algunos tipos de algoritmos requieren Kernels mas recientes." #: ../Doc/library/socket.rst:177 msgid "" @@ -417,7 +420,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:183 msgid "See :manpage:`vsock(7)`" -msgstr "" +msgstr "Véase :manpage:`vsock(7)`" #: ../Doc/library/socket.rst:187 msgid "" @@ -454,11 +457,10 @@ msgid "``PACKET_BROADCAST`` - Physical-layer broadcast packet." msgstr "``PACKET_BROADCAST`` - Paquete de transmisión de la capa física." #: ../Doc/library/socket.rst:198 -#, fuzzy msgid "" "``PACKET_MULTICAST`` - Packet sent to a physical-layer multicast address." msgstr "" -"``PACKET_MULTIHOST`` - Paquete enviado a una dirección de multidifusión de " +"``PACKET_MULTICAST`` - Paquete enviado a una dirección de multidifusión de " "capa física." #: ../Doc/library/socket.rst:199 @@ -550,17 +552,15 @@ msgstr "" "dirección numérica en la parte *host*." #: ../Doc/library/socket.rst:242 -#, fuzzy msgid "" "All errors raise exceptions. The normal exceptions for invalid argument " "types and out-of-memory conditions can be raised. Errors related to socket " "or address semantics raise :exc:`OSError` or one of its subclasses." msgstr "" -"Todos los errores generan excepciones. Se pueden generar las excepciones " -"normales para los tipos de argumento no válidos y las condiciones de memoria " -"insuficiente; a partir de Python 3.3, los errores relacionados con la " -"semántica de socket o direcciones generan :exc:`OSError` o una de sus " -"subclases (solían generar :exc:`socket.error`)." +"Todos los errores generan excepciones. Las excepciones normales para tipos " +"de argumentos inválidos y condiciones de falta de memoria pueden ser " +"lanzadas. Los errores relacionados con la semántica de los sockets o de las " +"direcciones lanzan :exc:`OSError` o una de sus subclases." #: ../Doc/library/socket.rst:247 msgid "" @@ -702,7 +702,6 @@ msgstr "" "posibles condiciones de carrera y la necesidad de llamadas separadas)." #: ../Doc/library/socket.rst:350 -#, fuzzy msgid "" "`Secure File Descriptor Handling `_ for a more thorough explanation." @@ -767,13 +766,12 @@ msgstr "" "constante se puede utilizar de la misma forma que ``TCP_KEEPIDLE`` en Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:398 -#, fuzzy msgid "" "Added ``TCP_CONNECTION_INFO``. On MacOS this constant can be used in the " "same way that ``TCP_INFO`` is used on Linux and BSD." msgstr "" -"Se agregó ``IP_RECVTOS``. Se agregó ``TCP_KEEPALIVE``. En MacOS, esta " -"constante se puede utilizar de la misma forma que ``TCP_KEEPIDLE`` en Linux." +"Se agregó ``TCP_CONNECTION_INFO``. En MacOS esta constante se puede utilizar " +"de la misma manera que ``TCP_INFO`` se utiliza en Linux y BSD." #: ../Doc/library/socket.rst:407 ../Doc/library/socket.rst:477 #: ../Doc/library/socket.rst:488 @@ -785,14 +783,12 @@ msgstr "" "Linux, también se definen en el módulo de socket." #: ../Doc/library/socket.rst:411 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.25, NetBSD >= 8." -msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.25." +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.25, NetBSD >= 8." #: ../Doc/library/socket.rst:414 -#, fuzzy msgid "NetBSD support was added." -msgstr "Se ha agregado compatibilidad con Windows." +msgstr "Se ha agregado compatibilidad con NetBSD." #: ../Doc/library/socket.rst:420 msgid "" @@ -964,22 +960,27 @@ msgid "" "sends for each read, SCM_CREDS2 must be then used for the latter for the " "message type." msgstr "" +"LOCAL_CREDS y LOCAL_CREDS_PERSISTENT pueden usarse con sockets SOCK_DGRAM, " +"SOCK_STREAM, equivalente a Linux/DragonFlyBSD SO_PASSCRED, mientras que " +"LOCAL_CREDS envía las credenciales en la primera lectura, " +"LOCAL_CREDS_PERSISTENT envía para cada lectura, SCM_CREDS2 debe entonces ser " +"usado para este último para el tipo de mensaje." #: ../Doc/library/socket.rst:583 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD." -msgstr ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Availability `: FreeBSD." #: ../Doc/library/socket.rst:587 msgid "" "Constant to optimize CPU locality, to be used in conjunction with :data:" "`SO_REUSEPORT`." msgstr "" +"Constante para optimizar la localidad CPU, a ser usada en conjunto con :data:" +"`SO_REUSEPORT`." #: ../Doc/library/socket.rst:592 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.9" -msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 3.6." +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 3.9" #: ../Doc/library/socket.rst:595 msgid "Functions" @@ -1066,15 +1067,14 @@ msgid "The CAN_ISOTP protocol was added." msgstr "El protocolo CAN_ISOTP ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:641 -#, fuzzy msgid "" "When :const:`SOCK_NONBLOCK` or :const:`SOCK_CLOEXEC` bit flags are applied " "to *type* they are cleared, and :attr:`socket.type` will not reflect them. " "They are still passed to the underlying system ``socket()`` call. Therefore," msgstr "" -"Cuando las banderas bit :const:`SOCK_NONBLOCK` or :const:`SOCK_CLOEXEC` esta " -"aplicados a *type* se borran, y :attr:`socket.type` no reflejan eso. Todavía " -"se pasan a la llamada `socket ()` del sistema subyacente. Por lo tanto," +"Cuando las banderas bit :const:`SOCK_NONBLOCK` or :const:`SOCK_CLOEXEC` " +"están aplicadas a *type*, se borran, y :attr:`socket.type` no las reflejará. " +"Igual se pasan a la llamada `socket ()` del sistema subyacente. Por lo tanto," #: ../Doc/library/socket.rst:653 msgid "" @@ -1177,15 +1177,18 @@ msgid "" "``True``, it is an :exc:`ExceptionGroup` containing the errors of all " "attempts." msgstr "" +"Cuando una conexión no puede ser creada, se lanza una exception. Por " +"defecto, es la excepción de la última dirección en la lista. Si *all_errors* " +"es ``True``, es un :exc:`ExceptionGroup` conteniendo los errores de todos " +"los intentos." #: ../Doc/library/socket.rst:707 msgid "*source_address* was added." msgstr "*source_address* ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:710 -#, fuzzy msgid "*all_errors* was added." -msgstr "*source_address* ha sido agregado." +msgstr "*all_errors* ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:716 msgid "" @@ -1459,7 +1462,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1850 ../Doc/library/socket.rst:1860 #, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not WASI." -msgstr ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Availability `: no WASI." #: ../Doc/library/socket.rst:882 msgid "" @@ -1533,18 +1536,17 @@ msgstr "" "argumentos ``ip_address``." #: ../Doc/library/socket.rst:926 -#, fuzzy msgid "" "Translate a socket address *sockaddr* into a 2-tuple ``(host, port)``. " "Depending on the settings of *flags*, the result can contain a fully " "qualified domain name or numeric address representation in *host*. " "Similarly, *port* can contain a string port name or a numeric port number." msgstr "" -"Traduce una dirección de socket *sockaddr* dentro de una tupla de 2 " -"``(host, port)``. Dependiendo de la configuraciones de *flags*, el resultado " -"puede contener un nombre de dominio completo o una representación numérica " -"de la dirección en *host*. Similar, *port* puede contener un nombre de " -"puerto de cadena o un numero de puerto numérico." +"Traduce una dirección de socket *sockaddr* en una 2-tupla ``(host, port)``. " +"Dependiendo de la configuraciones de *flags*, el resultado puede contener un " +"nombre de dominio completo o una representación numérica de la dirección en " +"*host*. De igual manera, *port* puede contener un nombre de puerto de cadena " +"de caracteres o un numero de puerto numérico." #: ../Doc/library/socket.rst:931 #, python-format @@ -1675,7 +1677,6 @@ msgstr "" "intercambio de 2 bytes." #: ../Doc/library/socket.rst:1012 -#, fuzzy msgid "" "Convert an IPv4 address from dotted-quad string format (for example, " "'123.45.67.89') to 32-bit packed binary format, as a bytes object four " @@ -1683,12 +1684,12 @@ msgid "" "uses the standard C library and needs objects of type :c:struct:`in_addr`, " "which is the C type for the 32-bit packed binary this function returns." msgstr "" -"Convierte una dirección IPV4 desde el formato de cadena de cuatro puntos " +"Convierte una dirección IPv4 desde el formato de cadena de cuatro puntos " "(por ejemplo, ‘123.45.67.89’) a formato binario empaquetado de 32 bits, como " -"un objeto de bytes de cuatro caracteres de longitud. Esto es usado cuando al " -"convertir un programa que usa la librería estándar C y necesita objetos de " -"tipo :c:type:`struct in_addr`, que es el tipo C para el binario empaquetado " -"de 32 bits que devuelve esta función." +"un objeto de bytes de cuatro caracteres de longitud. Esto es útil cuando se " +"convierte con un programa que usa la librería estándar C y necesita objetos " +"de tipo :c:struct:`in_addr`, que es el tipo C para el binario empaquetado de " +"32 bits que devuelve esta función." #: ../Doc/library/socket.rst:1018 msgid "" @@ -1718,7 +1719,6 @@ msgstr "" "su lugar para compatibilidad con doble pilas IPV4/v6." #: ../Doc/library/socket.rst:1031 -#, fuzzy msgid "" "Convert a 32-bit packed IPv4 address (a :term:`bytes-like object` four bytes " "in length) to its standard dotted-quad string representation (for example, " @@ -1727,12 +1727,12 @@ msgid "" "is the C type for the 32-bit packed binary data this function takes as an " "argument." msgstr "" -"Convierte una dirección IPV4 empaquetada de 32 bits (un :term:`bytes-like " +"Convierte una dirección IPv4 empaquetada de 32 bits (un :term:`bytes-like " "object` cuatro bytes de longitud) a su representación estándar de cadena de " -"cuatro puntos ( por ejemplo ‘123.45.67.89’). Esto es útil cuando convertimos " +"cuatro puntos (por ejemplo ‘123.45.67.89’). Esto es útil cuando convertimos " "con un programa que usa la librería estándar C y necesita objetos de tipo :c:" -"type:`struct in_addr`, que es el tipo C para los datos binarios empaquetados " -"de 32 bits que esta función toma como argumento." +"struct:`in_addr`, que es el tipo C para los datos binarios empaquetados de " +"32 bits que esta función toma como argumento." #: ../Doc/library/socket.rst:1038 msgid "" @@ -1747,17 +1747,16 @@ msgstr "" "doble pila IPv4 / v6." #: ../Doc/library/socket.rst:1049 -#, fuzzy msgid "" "Convert an IP address from its family-specific string format to a packed, " "binary format. :func:`inet_pton` is useful when a library or network " "protocol calls for an object of type :c:struct:`in_addr` (similar to :func:" "`inet_aton`) or :c:struct:`in6_addr`." msgstr "" -"Convierte una dirección IP desde su formato de cadena especifico de la " -"familia a un empaquetado, formato binario :func:`inet_pton` es útil cuando " -"una librería o protocolo de red llama desde un objeto de tipo :c:type:" -"`struct in_addr` (similar a :func:`inet_aton`) o :c:type:`struct in6_addr`." +"Convierte una dirección IP desde su formato de cadena específico de la " +"familia a un formato binario empaquetado. :func:`inet_pton` es útil cuando " +"una librería o protocolo de red llama desde un objeto de tipo :c:struct:" +"`in_addr` (similar a :func:`inet_aton`) o :c:struct:`in6_addr`." #: ../Doc/library/socket.rst:1054 msgid "" @@ -1782,7 +1781,6 @@ msgid "Windows support added" msgstr "Se ha añadido compatibilidad con Windows" #: ../Doc/library/socket.rst:1068 -#, fuzzy msgid "" "Convert a packed IP address (a :term:`bytes-like object` of some number of " "bytes) to its standard, family-specific string representation (for example, " @@ -1790,12 +1788,12 @@ msgid "" "library or network protocol returns an object of type :c:struct:`in_addr` " "(similar to :func:`inet_ntoa`) or :c:struct:`in6_addr`." msgstr "" -"Convierte una dirección IP empaquetada ( un :term:`bytes-like object` de " -"algún numero de bytes) a su representación de cadena estándar, específica de " +"Convierte una dirección IP empaquetada (un :term:`bytes-like object` de " +"algún numero de bytes) a su representación estándar de cadena específica de " "la familia (por ejemplo ``’7.10.0.5’`` o ``’5aef:2b::8’``). :func:" -"`inet_ntop` es usado cuando una librería o protocolo de red retorna un " -"objeto de tipo :c:type:`struct in_addr` (similar para :func:`inet_ntoa`) o :" -"c:type:`struct in6_addr`." +"`inet_ntop` es útil cuando una librería o protocolo de red retorna un objeto " +"de tipo :c:struct:`in_addr` (similar para :func:`inet_ntoa`) o :c:struct:" +"`in6_addr`." #: ../Doc/library/socket.rst:1075 msgid "" @@ -1830,12 +1828,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/library/socket.rst:1108 ../Doc/library/socket.rst:1598 #: ../Doc/library/socket.rst:1642 ../Doc/library/socket.rst:1750 msgid "Most Unix platforms." -msgstr "" +msgstr "La mayoría de las plataformas Unix." #: ../Doc/library/socket.rst:1115 msgid "" @@ -1868,7 +1866,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1131 msgid "most Unix platforms." -msgstr "" +msgstr "la mayoría de las plataformas Unix." #: ../Doc/library/socket.rst:1138 msgid "" @@ -1926,7 +1924,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Unix, Windows, not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." +msgstr "" +":ref:`Availability `: Unix, Windows, no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/library/socket.rst:1173 ../Doc/library/socket.rst:1200 #: ../Doc/library/socket.rst:1217 @@ -1999,13 +1998,12 @@ msgstr "" "parámetros." #: ../Doc/library/socket.rst:1232 ../Doc/library/socket.rst:1246 -#, fuzzy msgid "" "Unix platforms supporting :meth:`~socket.sendmsg` and :const:`SCM_RIGHTS` " "mechanism." msgstr "" -":ref:`Availability `: Soporte para Unix :meth:`~socket." -"sendmsg` con el mecanismo :const:`SCM_RIGHTS`." +"Plataformas Unix que soporten :meth:`~socket.sendmsg` y el mecanismo :const:" +"`SCM_RIGHTS`." #: ../Doc/library/socket.rst:1240 msgid "" @@ -2497,7 +2495,6 @@ msgstr "" "si está disponible; de lo contrario, su valor no se especifica." #: ../Doc/library/socket.rst:1561 -#, fuzzy msgid "" "On some systems, :meth:`sendmsg` and :meth:`recvmsg` can be used to pass " "file descriptors between processes over an :const:`AF_UNIX` socket. When " @@ -2509,16 +2506,16 @@ msgid "" "after the system call returns, it will first attempt to close any file " "descriptors received via this mechanism." msgstr "" -"En algunos sistemas, :meth:`sendmsg` y :meth:`recvmsg` se puede utilizar " -"para pasar descriptores de archivos entre procesos a través de un socket :" -"const:`AF_UNIX` Cuando se utiliza esta función (a menudo se limita a " -"sockets :const:`SOCK_STREAM`), :meth:`recvmsg`devolverá, en sus datos " -"auxiliares, elementos del formulario ``(socket.SOL_SOCKET, socket." -"SCM_RIGHTS, fds)``, donde *fds* es un objeto :class:`bytes` representado el " -"nuevo descriptor de archivos como una matriz binaria del tipo C nativa ::c:" -"type:`int`. Si :meth:`recvmsg` genera un excepción después del retorno de la " -"llamada del sistema, primero intentará cerrar cualquier descriptor de " -"archivo recibido a través de este mecanismo." +"En algunos sistemas, :meth:`sendmsg` y :meth:`recvmsg` pueden utilizarse " +"para pasar descriptores de fichero entre procesos a través de un socket :" +"const:`AF_UNIX`. Cuando se utiliza esta funcionalidad (a menudo está " +"restringida a los sockets :const:`SOCK_STREAM`), :meth:`recvmsg` devolverá, " +"en sus datos auxiliares, elementos del formulario ``(socket.SOL_SOCKET, " +"socket.SCM_RIGHTS, fds)``, donde *fds* es un objeto :class:`bytes` que " +"representa los nuevos descriptores de archivo como una arreglo binario del " +"tipo nativo C :c:expr:`int`. Si :meth:`recvmsg` lanza una excepción después " +"del retorno de la llamada al sistema, primero intentará cerrar cualquier " +"descriptor de fichero recibido a través de este mecanismo." #: ../Doc/library/socket.rst:1572 msgid "" @@ -2733,7 +2730,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, not WASI." -msgstr ":ref:`Availability `: Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, no WASI." #: ../Doc/library/socket.rst:1761 msgid "" From 8f00cec85ec4aa2fa7edc454231796b57f0bfb34 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JuliKM <57647619+JuliKM@users.noreply.github.com> Date: Sun, 30 Oct 2022 16:32:13 -0300 Subject: [PATCH 07/11] Traduccion whatsnew 3.9 (#2118) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Closes #2075 Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dictionaries/whatsnew_3.9.txt | 1 + whatsnew/3.9.po | 33 +++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 22 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.9.txt b/dictionaries/whatsnew_3.9.txt index d1c90ba010..e500be55f6 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_3.9.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_3.9.txt @@ -38,6 +38,7 @@ Sweeney Tatschner Till Varoquaux +Waygood Xu Yurii always diff --git a/whatsnew/3.9.po b/whatsnew/3.9.po index 039983a1f9..ec339ac88f 100644 --- a/whatsnew/3.9.po +++ b/whatsnew/3.9.po @@ -4,19 +4,20 @@ # package. # FIRST AUTHOR , 2021. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-29 22:32-0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:3 msgid "What's New In Python 3.9" @@ -47,7 +48,6 @@ msgid "Łukasz Langa" msgstr "Łukasz Langa" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:47 -#, fuzzy msgid "" "This article explains the new features in Python 3.9, compared to 3.8. " "Python 3.9 was released on October 5, 2020." @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:487 msgid "New in 3.9 maintenance releases" -msgstr "" +msgstr "Novedades de la versión de mantenimiento 3.9" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:489 msgid "" @@ -952,6 +952,9 @@ msgid "" "hooks were previously ignored. (Contributed by Ken Hilton in :issue:" "`43008`.)" msgstr "" +"Hacer que IDLE invoque :func:`sys.excepthook` (cuando se inicia sin '-n'). " +"Anteriormente se ignoraban los hooks de usuario. (Contribuido por Ken " +"Hilton en :issue:`43008`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:493 msgid "The changes above have been backported to 3.8 maintenance releases." @@ -969,12 +972,21 @@ msgid "" "Windows tab. (Contributed by Mark Roseman and Terry Jan Reedy in :issue:" "`33962`.)" msgstr "" +"Reorganizar el diálogo de configuración. Dividir la pestaña General en " +"Windows y Shell/Ed. Mover las fuentes de ayuda, que amplían el menú Ayuda, a " +"la pestaña Extensiones. Hacer espacio para nuevas opciones y acortar el " +"diálogo. Esto último hace que el diálogo se adapte mejor a las pantallas " +"pequeñas. (Contribuido por Terry Jan Reedy en :issue:`40468`.) Mover la " +"configuración del espacio de sangría de la pestaña Fuente a la nueva pestaña " +"Windows. (Contribuido por Mark Roseman y Terry Jan Reedy en :issue:`33962`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:503 msgid "" "Apply syntax highlighting to ``.pyi`` files. (Contributed by Alex Waygood " "and Terry Jan Reedy in :issue:`45447`.)" msgstr "" +"Aplicar el resaltado de sintaxis a los archivos ``.pyi``. (Contribución de " +"Alex Waygood y Terry Jan Reedy en :issue:`45447`)" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:507 msgid "imaplib" @@ -1373,7 +1385,6 @@ msgid "time" msgstr "tiempo" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:689 -#, fuzzy msgid "" "On AIX, :func:`~time.thread_time` is now implemented with " "``thread_cputime()`` which has nanosecond resolution, rather than " @@ -1561,13 +1572,12 @@ msgstr "" "Stinner en :issue:`38061`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:775 -#, fuzzy msgid "" ":c:func:`PyLong_FromDouble` is now up to 1.87x faster for values that fit " "into :c:expr:`long`. (Contributed by Sergey Fedoseev in :issue:`37986`.)" msgstr "" ":c:func:`PyLong_FromDouble` ahora es hasta 1,87 veces más rápido para " -"valores que se ajustan a :c:type:`long`. (Contribuido por Sergey Fedoseev " +"valores que se ajustan a :c:expr:`long`. (Contribuido por Sergey Fedoseev " "en :issue:`37986`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:779 @@ -2472,7 +2482,6 @@ msgstr "" "`10945` para obtener más detalles)." #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:1246 -#, fuzzy msgid "" "When building Python on macOS from source, ``_tkinter`` now links with non-" "system Tcl and Tk frameworks if they are installed in ``/Library/" @@ -2487,8 +2496,8 @@ msgstr "" "Frameworks``, como había sido el caso en versiones anteriores de macOS. Si " "un SDK de macOS está configurado explícitamente, mediante :option:`--enable-" "universalsdk` o ``-isysroot``, solo se busca en el SDK. El comportamiento " -"predeterminado aún se puede anular con :option:`--with-tcltk-includes` y :" -"option:`--with-tcltk-libs`. (Contribuido por Ned Deily en :issue:`34956`.)" +"predeterminado aún se puede anular con `--with-tcltk-includes` y `--with-" +"tcltk-libs`. (Contribuido por Ned Deily en :issue:`34956`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:1255 msgid "" From af1f860441173effed0b328ed08dd0ee2dc28837 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Erick G. Islas-Osuna" Date: Sun, 30 Oct 2022 17:06:56 -0600 Subject: [PATCH 08/11] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20del=20archivo=20library?= =?UTF-8?q?/shutil.po=20(#2119)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cierra #1864 --- library/shutil.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index d9ae488883..b9a1aabce6 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:12+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-30 14:38-0600\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" @@ -301,7 +301,6 @@ msgstr "" "extendidos de Linux." #: ../Doc/library/shutil.rst:160 -#, fuzzy msgid "" "Copies the file *src* to the file or directory *dst*. *src* and *dst* " "should be :term:`path-like objects ` or strings. If *dst* " @@ -312,8 +311,9 @@ msgstr "" "Copia el archivo *src* al archivo o directorio *dst*. *src* y *dst* deberían " "ser :term:`objetos tipo ruta ` o cadenas de caracteres " "(*strings*). Si *dst* especifica un directorio, el archivo será copiado en " -"*dst* usando el nombre de archivo base de *src*. Retorna la ruta del archivo " -"recién creado." +"*dst* usando el nombre de archivo base de *src*. Si *dst* especifica un " +"archivo que existe, será reemplazado. Retorna la ruta del archivo recién " +"creado." #: ../Doc/library/shutil.rst:166 msgid "" @@ -354,7 +354,6 @@ msgstr "" "conservar los metadatos del archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:195 -#, fuzzy msgid "" "When *follow_symlinks* is false, and *src* is a symbolic link, :func:`copy2` " "attempts to copy all metadata from the *src* symbolic link to the newly " @@ -408,6 +407,10 @@ msgid "" "named *dst* and return the destination directory. All intermediate " "directories needed to contain *dst* will also be created by default." msgstr "" +"Copia recursivamente un directorio completo que inicia en *src* hasta un " +"directorio llamado *dst* y devuelve el directorio destino. Todos los " +"directorios intermedios necesarios para contener *dst* serán creados por " +"default." #: ../Doc/library/shutil.rst:237 msgid "" @@ -495,6 +498,11 @@ msgid "" "within the *dst* tree will be overwritten by corresponding files from the " "*src* tree." msgstr "" +"Si *dirs_exist_ok* es falso (el default) y *dst* existe, la excepción :exc:" +"`FileExistsError` es lanzada. Si *dirs_exist_ok* es verdadero, la operación " +"de copiado continuara si encuentra directorios existentes, los archivos " +"dentro del árbol de *dst* serán sobreescritos por los archivos " +"correspondientes del árbol *src*." #: ../Doc/library/shutil.rst:275 msgid "" @@ -509,15 +517,14 @@ msgid "Copy metadata when *symlinks* is false. Now returns *dst*." msgstr "Copia los metadatos cuando *symlinks* es falso. Ahora retorna *dst*." #: ../Doc/library/shutil.rst:281 -#, fuzzy msgid "" "Added the *copy_function* argument to be able to provide a custom copy " "function. Added the *ignore_dangling_symlinks* argument to silence dangling " "symlinks errors when *symlinks* is false." msgstr "" "Se añadió el argumento *copy_function* para poder proporcionar una función " -"de copia personalizada. Se añadió el argumento *ignore_dangling_symlinks* a " -"los errores de enlaces colgantes silenciosos cuando *symlinks* es falso." +"de copia personalizada. Se añadió el argumento *ignore_dangling_symlinks* " +"para silenciar los errores de enlaces colgantes cuando *symlinks* es falso." #: ../Doc/library/shutil.rst:292 msgid "The *dirs_exist_ok* parameter." @@ -542,6 +549,8 @@ msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" +"Esta función puede soportar :ref:`rutas relativas a descriptores de " +"directorio `." #: ../Doc/library/shutil.rst:310 msgid "" @@ -586,13 +595,12 @@ msgstr "" "exc_info`. Las excepciones generadas por *onerror* no serán tomadas." #: ../Doc/library/shutil.rst:327 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.rmtree`` with arguments " "``path``, ``dir_fd``." msgstr "" "Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.rmtree`` con " -"argumento ``path``." +"argumentos ``path``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/shutil.rst:329 msgid "" @@ -612,9 +620,8 @@ msgstr "" "de quitar el cruce." #: ../Doc/library/shutil.rst:337 -#, fuzzy msgid "The *dir_fd* parameter." -msgstr "El parámetro *dirs_exist_ok*." +msgstr "El parámetro *dir_fd*." #: ../Doc/library/shutil.rst:342 msgid "" @@ -867,9 +874,8 @@ msgid "copytree example" msgstr "ejemplo de *copytree*" #: ../Doc/library/shutil.rst:485 -#, fuzzy msgid "An example that uses the :func:`ignore_patterns` helper::" -msgstr "Otro ejemplo que usa el auxiliar :func:`ignore_patterns`::" +msgstr "Un ejemplo que usa el auxiliar :func:`ignore_patterns`::" #: ../Doc/library/shutil.rst:491 msgid "" @@ -1005,6 +1011,10 @@ msgid "" "`register_archive_format` are used. In this case it temporarily changes the " "current working directory of the process to perform archiving." msgstr "" +"Esta función no es segura para hilos cuando son usados archivos " +"personalizados registrados con :func:`register_archive_format`. En este caso " +"temporalmente cambia el directorio de trabajo actual del proceso para " +"realizar el archivado." #: ../Doc/library/shutil.rst:582 msgid "" @@ -1019,6 +1029,8 @@ msgid "" "This function is now made thread-safe during creation of standard ``.zip`` " "and tar archives." msgstr "" +"Esta función ahora es segura para hilos durante la creación de archivos " +"estándar ``.zip`` y tar." #: ../Doc/library/shutil.rst:592 msgid "" @@ -1152,6 +1164,11 @@ msgid "" "*extract_dir* argument, e.g. members that have absolute filenames starting " "with \"/\" or filenames with two dots \"..\"." msgstr "" +"Nunca extraiga archivos de fuentes no confiables sin una inspección previa. " +"Es posible que los archivos sean creados fuera de la ruta especificada en el " +"argumento *extract_dir*, p.e. miembros que tienen nombres de archivo " +"absolutos comenzando con \\\"/\\\" or nombres de archivos con dos puntos \\" +"\"..\\\"." #: ../Doc/library/shutil.rst:652 msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *filename* and *extract_dir*." @@ -1329,6 +1346,8 @@ msgid "" "The ``fallback`` values are also used if :func:`os.get_terminal_size` " "returns zeroes." msgstr "" +"Los valores ``fallback`` son usados también si :func:`os.get_terminal_size` " +"devuelve zeros." #~ msgid "" #~ "Recursively copy an entire directory tree rooted at *src* to a directory " From 0f8ecf3298587060d8f1db10bf80861e3583f351 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sof=C3=ADa=20Denner?= Date: Sun, 30 Oct 2022 20:08:14 -0300 Subject: [PATCH 09/11] Translate c-api/code (#2121) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Closes #2066 Co-authored-by: Sofia Denner Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- c-api/code.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/c-api/code.po b/c-api/code.po index 4b983fbd14..623f650c0c 100644 --- a/c-api/code.po +++ b/c-api/code.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-16 13:04+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-30 17:20-0300\n" +"Last-Translator: Sofía Denner \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" #: ../Doc/c-api/code.rst:8 msgid "Code Objects" @@ -64,7 +65,6 @@ msgid "Return the number of free variables in *co*." msgstr "Retorna el número de variables libres en *co*." #: ../Doc/c-api/code.rst:38 -#, fuzzy msgid "" "Return a new code object. If you need a dummy code object to create a " "frame, use :c:func:`PyCode_NewEmpty` instead. Calling :c:func:`PyCode_New` " @@ -74,36 +74,38 @@ msgid "" "to result in incorrect execution or VM crashes. Use this function only with " "extreme care." msgstr "" -"Retorna un nuevo objeto de código. Si necesita un objeto de código ficticio " -"para crear un marco (*frame*), use :c:func:`PyCode_NewEmpty` en su lugar. " -"Llamando :c:func:`PyCode_New` directamente puede enlazarlo a una versión " -"precisa de Python ya que la definición del código de bytes cambia a menudo." +"Retorna un nuevo objeto de código. Si se necesita un objeto de código " +"ficticio para crear un marco (*frame*), usar :c:func:`PyCode_NewEmpty` en su " +"lugar. Llamando :c:func:`PyCode_New` directamente puede enlazarlo a una " +"versión precisa de Python ya que la definición del código de bytes cambia a " +"menudo. Muchos de los argumentos de esta función están relacionados " +"mutuamente de formas complejas, lo cual significa que cambios sutiles en " +"estos valores probablemente resulten en ejecuciones incorrectas o fallas en " +"la VM." #: ../Doc/c-api/code.rst:45 ../Doc/c-api/code.rst:55 msgid "Added ``exceptiontable`` parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro ``exceptiontable``." #: ../Doc/c-api/code.rst:50 -#, fuzzy msgid "" "Similar to :c:func:`PyCode_New`, but with an extra \"posonlyargcount\" for " "positional-only arguments. The same caveats that apply to ``PyCode_New`` " "also apply to this function." msgstr "" "Similar a :c:func:`PyCode_New`, pero con un \"*posonlyargcount*\" adicional " -"para argumentos solo posicionales." +"para argumentos solo posicionales. Las mismas advertencias que aplican a " +"``PyCode_New`` también aplican a esta función." #: ../Doc/c-api/code.rst:60 -#, fuzzy msgid "" "Return a new empty code object with the specified filename, function name, " "and first line number. The resulting code object will raise an ``Exception`` " "if executed." msgstr "" "Retorna un nuevo objeto de código vacío con el nombre de archivo " -"especificado, el nombre de la función y el número de la primera línea. Es " -"ilegal utilizar :func:`exec` o :func:`eval` en el objeto de código " -"resultante." +"especificado, el nombre de la función y el número de la primera línea. Si el " +"objeto código resultante es ejecutado, lanzará una ``Exception``." #: ../Doc/c-api/code.rst:66 msgid "" @@ -116,15 +118,14 @@ msgstr "" "un marco, use :c:func:`PyFrame_GetLineNumber` en su lugar." #: ../Doc/c-api/code.rst:69 -#, fuzzy msgid "" "For efficiently iterating over the line numbers in a code object, use `the " "API described in PEP 626 `_." msgstr "" "Para iterar de manera eficiente sobre los números de línea en un objeto de " -"código, use `la API descrita en PEP 626 `_." +"código, use `la API descrita en PEP 626 `_." #: ../Doc/c-api/code.rst:74 msgid "" @@ -132,10 +133,14 @@ msgid "" "for the instruction at ``byte_offset``. Sets the value to ``0`` when " "information is not available for any particular element." msgstr "" +"Establece los punteros ``int`` pasados en los números de línea y columna del " +"código fuente para las instrucciones en ``byte_offset``. Establece el valor " +"en ``0`` cuando la información no está disponible para algún elemento en " +"particular." #: ../Doc/c-api/code.rst:78 msgid "Returns ``1`` if the function succeeds and 0 otherwise." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``1`` si la función fue exitosa y ``0`` de lo contrario." #: ../Doc/c-api/code.rst:82 msgid "" @@ -143,6 +148,10 @@ msgid "" "reference to a :c:type:`PyBytesObject` representing the bytecode in a code " "object. On error, ``NULL`` is returned and an exception is raised." msgstr "" +"Equivalente al código Python ``getattr(co, 'co_code')``. Retorna una " +"referencia fuerte a un :c:type:`PyBytesObject` representando el bytecode en " +"un objecto código. En caso de error se retorna ``NULL`` y se lanza una " +"excepción." #: ../Doc/c-api/code.rst:87 msgid "" @@ -150,6 +159,10 @@ msgid "" "not necessarily represent the bytecode actually executed by CPython. The " "primary use case for this function is debuggers and profilers." msgstr "" +"Este ``PyBytesObject`` puede ser creado a pedido del intérprete y no " +"necesariamente representa el bytecode que es realmente ejecutado por " +"CPython. Los casos de uso principales para esta función son depuradores y " +"perfiladores." #: ../Doc/c-api/code.rst:95 msgid "" @@ -157,6 +170,10 @@ msgid "" "reference to a :c:type:`PyTupleObject` containing the names of the local " "variables. On error, ``NULL`` is returned and an exception is raised." msgstr "" +"Equivalente al código Python ``getattr(co, 'co_varnames')``. Retorna una " +"nueva referencia a un :c:type:`PyTupleObject` que contiene los nombres de " +"las variables locales. En caso de error, retorna ``NULL`` y lanza una " +"excepción." #: ../Doc/c-api/code.rst:104 msgid "" @@ -165,6 +182,10 @@ msgid "" "variables that are referenced by nested functions. On error, ``NULL`` is " "returned and an exception is raised." msgstr "" +"Equivalente al código Python ``getattr(co, 'co_cellvars')``. Retorna una " +"nueva referencia a un :c:type:`PyTupleObject` que contiene los nombres de " +"las variables locales referenciadas por funciones anidadas. En caso de " +"error, retorna ``NULL`` y lanza una excepción." #: ../Doc/c-api/code.rst:113 msgid "" @@ -172,3 +193,7 @@ msgid "" "reference to a :c:type:`PyTupleObject` containing the names of the free " "variables. On error, ``NULL`` is returned and an exception is raised." msgstr "" +"Equivalente al código Python ``getattr(co, 'co_freevars')``. Retorna una " +"nueva referencia a un :c:type:`PyTupleObject` que contiene los nombres de " +"las variables libres. En caso de error, retorna ``NULL`` y lanza una " +"excepción." From b0e636a9882844571538996ca6b868991d06b127 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrea Alegre Date: Mon, 31 Oct 2022 00:16:21 +0100 Subject: [PATCH 10/11] Traducido archivo library/wave (#2124) Closes #1917 --- library/wave.po | 8 +++++++- 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/wave.po b/library/wave.po index 75d1edff29..8c9f0449cb 100644 --- a/library/wave.po +++ b/library/wave.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-05 19:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-30 21:29+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" @@ -20,6 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/wave.rst:2 msgid ":mod:`wave` --- Read and write WAV files" @@ -29,6 +30,7 @@ msgstr ":mod:`wave` --- Leer y escribir archivos WAV" msgid "**Source code:** :source:`Lib/wave.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/wave.py`" +# Aun != Aún (hoy aprendí algo nuevo) #: ../Doc/library/wave.rst:14 msgid "" "The :mod:`wave` module provides a convenient interface to the WAV sound " @@ -36,6 +38,10 @@ msgid "" "does not include files using ``WAVE_FORMAT_EXTENSIBLE`` even if the " "subformat is PCM." msgstr "" +"El módulo :mod:`wave` provee una interfaz conveniente para el formato de " +"sonido WAV. Sólo los archivos que usan ``WAVE_FORMAT_PCM`` son soportados. " +"Notar que esto no incluye archivos que usen ``WAVE_FORMAT_EXTENSIBLE``, aun " +"si el sub-formato es PCM." #: ../Doc/library/wave.rst:18 msgid "The :mod:`wave` module defines the following function and exception:" From dc0fe244db534c30568856de9253eb84cda28415 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Mon, 31 Oct 2022 01:16:03 +0100 Subject: [PATCH 11/11] =?UTF-8?q?Mejorar=20gu=C3=ADa=20de=20traducci=C3=B3?= =?UTF-8?q?n=20(#2120)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cambiar el orden de las secciones para comenzar a traducir, y asignarles un número de paso. Agregar las secciones de powrap y pospell a la lista de pasos para hacer la traducción. Agregar las secciones de powrap y pospell en windows en la sección de preguntas frecuentes. --- .overrides/CONTRIBUTING.rst | 100 +++++++++++++++++++++++++----------- .overrides/faq.rst | 45 ++++++++++++++++ 2 files changed, 115 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/.overrides/CONTRIBUTING.rst b/.overrides/CONTRIBUTING.rst index 263222d160..7fa80c0e44 100644 --- a/.overrides/CONTRIBUTING.rst +++ b/.overrides/CONTRIBUTING.rst @@ -17,12 +17,18 @@ contribución, queremos señalar algunos .. note:: Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org. - + También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda. +El proceso general de traducción son tres pasos, de los cuales el primero tendrás que +realizar solo una vez. Te los detallamos a continuación. -Antes de comenzar ------------------ + +Paso 0: Configuración de Github +------------------------------- + +Esta configuración la tienes que realizar sólo una vez, y con ello +podrás realizar todas las contribuciones que quieras. #. Para enviar una traducción, necesitas tener un **fork** del repositorio_ oficial, haciendo click en el botón encerrado en rojo. @@ -62,10 +68,26 @@ Antes de comenzar ``powrap`` y ``pospell`` para poder verificar tus archivos traducidos, y también construir la documentación localmente. -¡Comienza a traducir! ---------------------- +.. _que-archivo-traducir: + +Paso 1: ¿Qué archivo traducir? +------------------------------ + +Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo +realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un +archivo es el siguiente: -#. Selecciona un :ref:`archivo para traducir `. + +#. Elige cualquiera de los issues que *no están asignados* a otra persona. +#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él. +#. Espera a que un administrador te asigne el issue. +#. ¡Empieza a traducir! + + +Paso 2: ¡Comienza a traducir! +----------------------------- + +#. Tener un :ref:`archivo asignado para traducir `. #. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.11** (esto es muy importante para evitar crear una nueva rama a partir de una traducción @@ -74,20 +96,52 @@ Antes de comenzar git checkout 3.11 #. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar. Por - ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/glosario.po``, usa un nombre + ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/ast.po``, usa un nombre similar a:: - git checkout -b traduccion-glosario + git checkout -b traduccion-ast #. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editor poedit_ y empezar a traducir. +#. **Formato de columnas**: Si utilizas poedit_ es posible que tu archivo tenga + la estructura adecuada, pero te invitamos a comprobarlo con la herramienta + powrap_, la cual puedes instalar y utilizar por la línea de comandos. + Ejecuta:: + + powrap /tu_archivo.po + + Recuerda que tu archivo puede estar dentro de un ````, como + ``library``, con lo que tendrás que ejecutar el comando ``powrap + library/tu_archivo.po`` si no te encuentras en el mismo directorio de tu + archivo. + + .. note:: Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de + :ref:`powrap_windows` para más información. + +#. **Corrección ortográfica**: Para verificar la ortografía de tu archivo + puedes utilizar la herramienta pospell_ para que verifiques que todas las + palabras están aceptadas o incluidas en diccionarios. Para ello tenemos + un script de conveniencia que puedes utilizar:: + + python scripts/check_spell.py /tu_archivo.po + + Si alguna palabra no es reconocida, y es una palabra válida, tienes que + agregarla al diccionario correspondiente en el directorio dictionaries/. + Busca el archivo que corresponde al que estás traduciendo y si no existe, créalo. + Por ejemplo el diccionario del archivo ``library/ast.po`` se encuentra en + ``dictionaries/library_ast.po``. + + .. note:: Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de + :ref:`pospell_windows` para más información. + #. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a - GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS``):: + GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS``). + Si estuvieras trabajando en el archivo ``library/ast.po`` los pasos serían:: - git add library/glosario.po - git commit -m 'Traducido archivo library/glosario' - git push origin traduccion-glosario + git add library/ast.po + git commit -m 'Traducido archivo library/ast' + git push origin traduccion-ast .. note:: @@ -107,22 +161,6 @@ Antes de comenzar :ref:`mantener actualizada ` tu copia local antes de realizar el *Pull Request*. -.. _que-archivo-traducir: - -¿Qué archivo traducir? ----------------------- - -Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo -realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un -archivo es el siguiente: - - -#. Elige cualquiera de los issues que *no están asignados* a otra persona. -#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él. -#. Espera a que un administrador te asigne el issue. -#. ¡Empieza a traducir! - - .. _a-tener-en-cuenta: A tener en cuenta @@ -203,9 +241,9 @@ Memoria de traducción --------------------- Tenemos una :doc:`Memoria de Traducción `, que usamos para tener consistencia con algunos -términos. +términos. Si tienes alguna duda respecto a cómo traducir alguna palabra no te olvides de revisar este contenido. -Del mismo modo, si luego de trabajar sobre un término *complicado* llegas a un acuerdo con otros colaboradores: +Del mismo modo, si luego de trabajar sobre un término *complicado* llegas a un acuerdo con otros colaboradores: no se olviden de agregarlo. @@ -215,6 +253,8 @@ no se olviden de agregarlo. .. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request: https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests .. _poedit: https://poedit.net/ +.. _powrap: https://github.com/AFPy/powrap +.. _pospell: https://github.com/AFPy/pospell .. _nuestro canal de Telegram: https://t.me/python_docs_es .. _la traducción al Portugués: https://docs.python.org/pt-br/3/ diff --git a/.overrides/faq.rst b/.overrides/faq.rst index 71d653c1b7..6318210c05 100644 --- a/.overrides/faq.rst +++ b/.overrides/faq.rst @@ -246,3 +246,48 @@ No tiene mucho tráfico aún ya que estamos usando más el canal de Telegram por Puedes suscribirte ingresando aquí_. .. _aquí: https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ + +.. _powrap_windows: + +Utilizar ``powrap`` en Windows +------------------------------ + +Si no estás usando MinGW o el Subsistema de Linux en Windows como entorno +de trabajo, la única opción que tienes es utilizar la herramienta ``poedit`` +para traducir y ajustar el largo de cada línea. + +Si vas a *Preferences -> Advanced* podrás encontrar una forma de seleccionar +que los *Line endings* sean *Unix (recommended)* y que la opción **Wrap +at** esté activada y tenga el valor **70**. + +La razón de estos problemas, es que ``powrap`` utiliza una dependencia +llamada ``msgcat`` que provee el paquete ``gettext`` que usualmente +se puede instalar en macOS y Linux, pero no en Windows. + +.. _pospell_windows: + +Utilizar ``pospell`` en Windows +------------------------------- + +La herramienta ``pospell`` depende de un paquete llamado ``hunspell``, y que no +se instala por defecto mediante ``pip``. Para instalar la dependencia tienes +dos opciones: + +#. Utilizar el paquete que provee una iniciativa llamada + *exwinports*, que puedes seleccionar desde esta + `lista de archivos `_. + Luego descomprimes el archivo en algún lugar como ``C:\hunspell\``, + y agregas dicho directorio al ``PATH``:: + + set PATH=C:\hunspell\bin;%PATH% + + y finalmente, descarga un diccionario ``es_ES`` de algún lugar, + por ejemplo, de `acá `_. +#. Utilizar el subsistema Linux, y configurar todo desde dicho sistema, + clonando el repositorio y todo desde ahí. Luego ejecutas la instalación + de ``pospell`` (via pip) y ``hunspell`` (via apt-get) para utilizar + las herramientas desde ahí. + + .. note:: Tendrás que tener todo configurado en el subsistema Linux para + poder utilizar esta opción. +