Skip to content

Commit b25ead0

Browse files
[po] auto sync
1 parent e950e7b commit b25ead0

File tree

2 files changed

+26
-24
lines changed

2 files changed

+26
-24
lines changed

distributing/index.po

Lines changed: 10 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -7,8 +7,7 @@
77
# Shengjing Zhu <zsj950618@gmail.com>, 2020
88
# ww song <sww4718168@gmail.com>, 2020
99
# 刘士 <liushilive@outlook.com>, 2020
10-
# ppcfish <ppcfish@gmail.com>, 2020
11-
# Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2020
10+
# Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2021
1211
#
1312
#, fuzzy
1413
msgid ""
@@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
1716
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1817
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 16:06+0000\n"
1918
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 11:52+0000\n"
20-
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2020\n"
19+
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2021\n"
2120
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
2221
"MIME-Version: 1.0\n"
2322
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -116,9 +115,9 @@ msgid ""
116115
"alternative to :mod:`distutils` that offers consistent support for more "
117116
"recent packaging standards across a wide range of Python versions."
118117
msgstr ""
119-
"`setuptools`_ (在很大程序上)是作为 :mod:`distutils` 的取代者,于 2004 年首次发布。它对未经修改的 "
120-
":mod:`distutils` 工具最重要的补充是能够声明对其他包的依赖。目前它被推荐用来替代 "
121-
":mod:`distutils`,其更新更为频繁,在更为多样的 Python 版本之上为最新的包标准提供持续支持。"
118+
"`setuptools`_ (在很大程度上)是作为 :mod:`distutils` 的取代者,于 2004 年首次发布。 它对未经修改的 "
119+
":mod:`distutils` 工具最重要的补充是能够声明对其他包的依赖。 目前它被推荐用来替代 "
120+
":mod:`distutils`,其更新更为频繁,在更为多样的 Python 版本之上为最新的打包标准提供持续支持。"
122121

123122
#: ../../distributing/index.rst:57
124123
msgid ""
@@ -169,7 +168,7 @@ msgstr "无论该软件是否作为开源软件发布,相同的分发工具也
169168

170169
#: ../../distributing/index.rst:90
171170
msgid "Installing the tools"
172-
msgstr "安装工具"
171+
msgstr "安装相关工具"
173172

174173
#: ../../distributing/index.rst:92
175174
msgid ""
@@ -202,17 +201,17 @@ msgstr "对于Windows用户,这些说明假定在安装Python时选择了调
202201
msgid ""
203202
"The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently "
204203
"recommended tools`_."
205-
msgstr "Python打包指南包含有关 `currently recommended tools`_ 的更多详细信息。"
204+
msgstr "Python 打包用户指南包含有关 `当前推荐工具的`_ 的更多详细信息。"
206205

207206
#: ../../distributing/index.rst:123
208207
msgid "Reading the Python Packaging User Guide"
209-
msgstr "阅读Python包用户指南"
208+
msgstr "阅读 Python 打包用户指南"
210209

211210
#: ../../distributing/index.rst:125
212211
msgid ""
213212
"The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements "
214213
"involved in creating and publishing a project:"
215-
msgstr "“Python包装用户指南”介绍了创建和发布项目所涉及的各个关键步骤和元素:"
214+
msgstr "“Python 打包用户指南”介绍了创建和发布项目所涉及的各个关键步骤和元素:"
216215

217216
#: ../../distributing/index.rst:128
218217
msgid "`Project structure`_"
@@ -276,7 +275,7 @@ msgid ""
276275
"This is actually quite a complex topic, with a variety of alternatives "
277276
"available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python"
278277
" Packaging User Guide for more information and recommendations."
279-
msgstr "这实际上是一个非常复杂的主题,根据您的目标,可以提供各种替代方案。有关更多信息和建议,请参阅Python打包指南。"
278+
msgstr "这实际上是一个非常复杂的主题,根据您的目标,可以提供各种替代方案。 有关更多信息和建议,请参阅 Python 打包用户指南。"
280279

281280
#: ../../distributing/index.rst:171
282281
msgid ""

library/xml.sax.reader.po

Lines changed: 16 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -309,74 +309,77 @@ msgid ""
309309
"that it is ready to parse new documents. The results of calling parse or "
310310
"feed after close without calling reset are undefined."
311311
msgstr ""
312+
"此方法会在调用 close 来重置解析器以便其准备好解析新的文档之后被调用。 在 close 之后未调用 reset 即调用 parse 或 feed "
313+
"的结果是未定义的。"
312314

313315
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:232
314316
msgid "Locator Objects"
315317
msgstr "Locator 对象"
316318

317319
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:234
318320
msgid "Instances of :class:`Locator` provide these methods:"
319-
msgstr ""
321+
msgstr ":class:`Locator` 的实例提供了下列方法:"
320322

321323
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:239
322324
msgid "Return the column number where the current event begins."
323-
msgstr ""
325+
msgstr "返回当前事件开始位置的列号。"
324326

325327
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:244
326328
msgid "Return the line number where the current event begins."
327-
msgstr ""
329+
msgstr "返回当前事件开始位置的行号。"
328330

329331
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:249
330332
msgid "Return the public identifier for the current event."
331-
msgstr ""
333+
msgstr "返回当前事件的公有标识符。"
332334

333335
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:254
334336
msgid "Return the system identifier for the current event."
335-
msgstr ""
337+
msgstr "返回当前事件的系统标识符。"
336338

337339
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:260
338340
msgid "InputSource Objects"
339341
msgstr "InputSource 对象"
340342

341343
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:265
342344
msgid "Sets the public identifier of this :class:`InputSource`."
343-
msgstr ""
345+
msgstr "设置该 :class:`InputSource` 的公有标识符。"
344346

345347
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:270
346348
msgid "Returns the public identifier of this :class:`InputSource`."
347-
msgstr ""
349+
msgstr "返回此 :class:`InputSource` 的公有标识符。"
348350

349351
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:275
350352
msgid "Sets the system identifier of this :class:`InputSource`."
351-
msgstr ""
353+
msgstr "设置此 :class:`InputSource` 的系统标识符。"
352354

353355
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:280
354356
msgid "Returns the system identifier of this :class:`InputSource`."
355-
msgstr ""
357+
msgstr "返回此 :class:`InputSource` 的系统标识符。"
356358

357359
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:285
358360
msgid "Sets the character encoding of this :class:`InputSource`."
359-
msgstr ""
361+
msgstr "设置此 :class:`InputSource` 的字符编码格式。"
360362

361363
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:287
362364
msgid ""
363365
"The encoding must be a string acceptable for an XML encoding declaration "
364366
"(see section 4.3.3 of the XML recommendation)."
365-
msgstr ""
367+
msgstr "编码格式必须是 XML 编码声明可接受的字符串(参见 XML 建议规范第 4.3.3 节)。"
366368

367369
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:290
368370
msgid ""
369371
"The encoding attribute of the :class:`InputSource` is ignored if the "
370372
":class:`InputSource` also contains a character stream."
371373
msgstr ""
374+
"如果 :class:`InputSource` 还包含一个字符流则 :class:`InputSource` 的 encoding 属性会被忽略。"
372375

373376
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:296
374377
msgid "Get the character encoding of this InputSource."
375-
msgstr ""
378+
msgstr "获取此 InputSource 的字符编码格式。"
376379

377380
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:301
378381
msgid "Set the byte stream (a :term:`binary file`) for this input source."
379-
msgstr ""
382+
msgstr "设置此输入源的字节流(为 :term:`binary file` 对象)。"
380383

381384
#: ../../library/xml.sax.reader.rst:303
382385
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)