diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 4df95c8f..d2de3f5b 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -80,6 +80,7 @@ Errors Exceeds Exception Exceptions +Fall Fedora Fido Flying @@ -93,10 +94,12 @@ Garcia Gay General Generics +Gent Get Gordon Graham Green +Gregorian Group Guido Hans @@ -182,6 +185,7 @@ Numeric Nα O Objective +Olson Optimized Organization Origin @@ -214,6 +218,7 @@ Redistribution Redistributions Reference Reilly +Reingold Research Reston Richard @@ -245,6 +250,7 @@ Software Solaris Sox Sphinx +Spring Stacks Stallman Start @@ -347,6 +353,7 @@ available average await b +back backport backslash backslashes @@ -431,6 +438,7 @@ changes char character charge +charset chdir chomp chr @@ -502,8 +510,10 @@ current cut d data +datagrams date datetime +datetimes day days de @@ -574,6 +584,7 @@ elements elif else email +emit encoding end endian @@ -590,6 +601,7 @@ escape escaped et eval +even event events exc @@ -624,6 +636,7 @@ filter finder finders first +flag flags flatten float @@ -640,6 +653,7 @@ format formatted formatting forms +forward frac framework free @@ -1006,6 +1020,7 @@ person persons pi pickle +pickling pip pipes pkg @@ -1038,6 +1053,7 @@ printf private products project +proleptic promote prompt prompts @@ -1092,6 +1108,7 @@ reproduce request requiring reserved +resolution resource restriction result @@ -1277,7 +1294,10 @@ threaded threading threads time +timedelta +timedeltas timeout +timestamp titlecase titlecased to @@ -1307,6 +1327,10 @@ two txt type typing +tz +tzdata +tzinfo +tzname u um un @@ -1396,10 +1420,12 @@ z zip zipapp zlib +zoneinfo Αν Απλή Αριθμητική Αριμθητικοί +Αυτές Αυτό Βλ Γεννήτορων @@ -1412,9 +1438,11 @@ zlib Μπορείτε Οδηγοί Περιβάλλοντας +Περιτυλίγει Πρόσθεσα Πώς Σεμινάριο +Συμπτύξτε Υπάρχουν Υποδιαστολής ά @@ -1425,6 +1453,7 @@ zlib αγγίξετε αγνοήσιμα αγνοήσιμου +αγνόηση αιωρούμενους ακολουθούμενους αλλαγές @@ -1439,13 +1468,18 @@ zlib αναθέτης ανακατευθυνθεί ανακατευθύνονται +ανακτήσιμο +ανακτήσιμου +αναπαράγετε αναπαράξετε αναπαραγώγιμη +αναπαραστάσιμη αναπαραστάσιμο αναφορές αντ αντί ανταλλάσετε +αντικαθίστονται αντικαθιστούμενη αντικατεστημένες αντικειμενοστρεφής @@ -1512,20 +1546,25 @@ zlib εμφωλευμένη εμφωλεύσετε εμφώλευσης +εναλλάξιμες ενδοκλάσεων εντοπιστές εντοπιστή εξαδικού +επ επέκτασης επίσης επανακαθορίζονται επανακαθορισμός επαναλήπτη επαναλήψιμους +επαναχρησιμοποιήσετε επαναχρησιμοποιηθούν επανεισάγω επανεκκινήσετε επαυξημένοι +επεκτείνουσα +επεκτεταμένο επιθυμείτε επικαλεί επικαλυπτόμενες @@ -1540,8 +1579,11 @@ zlib ευρετηριοποίησης ευρετηριοποιηθούν ευρετική +εύροι +εύρων ζωής η +ημερομηνιακά ηχούς θα ισοσταθμιστή @@ -1552,7 +1594,9 @@ zlib καθοριστή καθοριστής και +καλέστει κανονικοποίηση +κανονικοποιείται κανονικοποιούνται κατάσταση κατέληγες @@ -1580,15 +1624,22 @@ zlib μετακλάση μετακλάσης μετατρέψετε +μετατραπέντος μεταφέρετε μεταφοράς +μικροδευτερολέπτου +μικροδευτερολέπτων +μικροδευτερόλεπτα +μικροδευτερόλεπτο μιμηθείτε μονοεπεξεργαστικό +μπερδευτική μπορεί μπορούν να νεοδεσμευμένο νηματοποποίησης +νωρίτερη ξεπερνάται ο οδηγίες @@ -1628,7 +1679,10 @@ zlib περικλειόμενο περικόβει περικόψτε +περιτυλίγετε περιτυλίγοντάς +περιτυλιγμένης +περιτυλιγμένων περιτύλιγαν πλέον πληθικότητα @@ -1679,6 +1733,7 @@ zlib συσχετιστικοί σφαλμάτων τέλος +ταξινομητή τελεστέο τελεστέος τελεστέους @@ -1708,6 +1763,7 @@ zlib υποκατάλογος υποκαταλόγους υποκλάσεις +υποκλάσεων υποκλάση υποκλάσης υποκλάσσεται @@ -1725,5 +1781,9 @@ zlib χρήσιμες χρήσιμοι ψευδο +ψηφιαία +ωρο +ωρού ό ότι +ώρο diff --git a/library/datetime.po b/library/datetime.po index 543e0c7a..f24af70e 100644 --- a/library/datetime.po +++ b/library/datetime.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 17:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-11 16:00+0300\n" +"Last-Translator: Panagiotis Skias \n" +"Language-Team: PyGreece \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,63 +19,71 @@ msgstr "" #: library/datetime.rst:2 msgid ":mod:`!datetime` --- Basic date and time types" -msgstr "" +msgstr ":mod:`!datetime` --- Βασικοί τύποι ημερομηνίας και ώρας" #: library/datetime.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`" -msgstr "" +msgstr "**Πηγαίος κώδικας:** :source:`Lib/datetime.py`" #: library/datetime.rst:17 msgid "" "The :mod:`!datetime` module supplies classes for manipulating dates and " "times." msgstr "" +"Το module :mod:`!datetime` παρέχει κλάσεις για την επεξεργασία ημερομηνιών " +"και ωρών." #: library/datetime.rst:19 msgid "" "While date and time arithmetic is supported, the focus of the implementation " "is on efficient attribute extraction for output formatting and manipulation." msgstr "" +"Ενώ υποστηρίζεται η αριθμητική ημερομηνίας και ώρας, η υλοποίηση εστιάζει " +"στην αποδοτική εξαγωγή χαρακτηριστικών για τη μορφοποίηση και τον χειρισμό " +"της εξόδου." #: library/datetime.rst:24 msgid "Skip to :ref:`the format codes `." -msgstr "" +msgstr "Μετάβαση στους :ref:`κωδικούς μορφοποίησης `." #: library/datetime.rst:28 msgid "Module :mod:`calendar`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`calendar`" #: library/datetime.rst:29 msgid "General calendar related functions." -msgstr "" +msgstr "Γενικές συναρτήσεις που σχετίζονται με το ημερολόγιο." #: library/datetime.rst:31 msgid "Module :mod:`time`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`time`" #: library/datetime.rst:32 msgid "Time access and conversions." -msgstr "" +msgstr "Πρόσβαση και μετατροπές χρόνου." #: library/datetime.rst:34 msgid "Module :mod:`zoneinfo`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`zoneinfo`" #: library/datetime.rst:35 msgid "Concrete time zones representing the IANA time zone database." msgstr "" +"Συγκεκριμένες ζώνες ώρας που αντιπροσωπεύουν τη βάση δεδομένων ζωνών ώρας " +"IANA." #: library/datetime.rst:37 msgid "Package `dateutil `_" -msgstr "" +msgstr "Πακέτο `dateutil `_" #: library/datetime.rst:38 msgid "Third-party library with expanded time zone and parsing support." msgstr "" +"Βιβλιοθήκη τρίτου μέρους με επεκτείνουσα υποστήριξη ζωνών ώρας και ανάλυσης." #: library/datetime.rst:40 msgid "Package :pypi:`DateType`" -msgstr "" +msgstr "Πακέτο :pypi:`DateType`" #: library/datetime.rst:41 msgid "" @@ -83,16 +91,22 @@ msgid "" "term:`static type checkers ` to differentiate between " "naive and aware datetimes." msgstr "" +"Βιβλιοθήκη τρίτου μέρους που εισάγει διακριτούς στατικούς τύπους, για να " +"επιτρέπει, π.χ., στους :term:`static type checkers ` να " +"διακρίνουν μεταξύ αδαών και ενήμερων ημερομηνιών και ωρών." #: library/datetime.rst:48 msgid "Aware and Naive Objects" -msgstr "" +msgstr "Ενήμερα και Αδαή Αντικείμενα" #: library/datetime.rst:50 msgid "" "Date and time objects may be categorized as \"aware\" or \"naive\" depending " "on whether or not they include time zone information." msgstr "" +"Τα αντικείμενα ημερομηνίας και ώρας μπορούν να κατηγοριοποιηθούν ως " +"\"ενήμερα\" ή \"αδαή\" ανάλογα με το αν περιλαμβάνουν ή όχι πληροφορίες " +"ζώνης ώρας." #: library/datetime.rst:53 msgid "" @@ -102,6 +116,11 @@ msgid "" "object represents a specific moment in time that is not open to " "interpretation. [#]_" msgstr "" +"Με επαρκή γνώση των εφαρμοστέων αλγοριθμικών και πολιτικών ρυθμίσεων χρόνου, " +"όπως πληροφορίες ζώνης ώρας και θερινής ώρας, ένα **ενήμερο** αντικείμενο " +"μπορεί να εντοπίσει τη θέση του σε σχέση με άλλα ενήμερα αντικείμενα. Ένα " +"ενήμερο αντικείμενο αντιπροσωπεύει μια συγκεκριμένη στιγμή στο χρόνο που δεν " +"υπόκειται σε ερμηνεία. [#]_" #: library/datetime.rst:59 msgid "" @@ -113,6 +132,14 @@ msgid "" "objects are easy to understand and to work with, at the cost of ignoring " "some aspects of reality." msgstr "" +"Ένα **αδαές** αντικείμενο δεν περιέχει αρκετές πληροφορίες για να εντοπίσει " +"με σαφήνεια τον εαυτό του σε σχέση με άλλα αντικείμενα ημερομηνίας/ώρα. Το " +"αν ένα αδαές αντικείμενο αντιπροσωπεύει Συντονισμένη Παγκόσμια Ώρα (UTC), " +"τοπική ώρα, ή ώρα σε κάποια άλλη ζώνη ώρας εξαρτάται αποκλειστικά από το " +"πρόγραμμα, όπως ακριβώς εξαρτάται από το πρόγραμμα εάν ένας συγκεκριμένος " +"αριθμός αντιπροσωπεύει μέτρα, μίλια ή μάζα. Τα αδαή αντικείμενα είναι εύκολο " +"να κατανοηθούν και ναι χρησιμοποιηθούν, με κόστος την αγνόηση ορισμένων " +"πτυχών της πραγματικότητας." #: library/datetime.rst:66 msgid "" @@ -123,6 +150,12 @@ msgid "" "offset from UTC time, the time zone name, and whether daylight saving time " "is in effect." msgstr "" +"Για εφαρμογές που απαιτούν ενήμερα αντικείμενα, οι :class:`.datetime` και :" +"class:`.time` αντικείμενα διαθέτουν ένα προαιρετικό χαρακτηριστικό " +"πληροφοριών ζώνης ώρας, :attr:`!tzinfo`, που μπορεί να ρυθμιστεί σε ένα " +"στιγμιότυπο υποκλάσης της αφηρημένης κλάσης :class:`tzinfo`. Αυτά τα " +"αντικείμενα :class:`tzinfo` καταγράφουν πληροφορίες σχετικά με την απόκλιση " +"από την ώρα UTC, το όνομα ζώνης ώρας και το αν ισχύει η θερινή ώρα." #: library/datetime.rst:72 msgid "" @@ -134,34 +167,48 @@ msgid "" "across the world are more political than rational, change frequently, and " "there is no standard suitable for every application aside from UTC." msgstr "" +"Μόνο μία συγκεκριμένη κλάση :class:`tzinfo`, η κλάση :class:`timezone`, " +"παρέχεται από το :mod:`!datetime` module. Η κλάση :class:`!timezone` μπορεί " +"να αντιπροσωπεύει απλές ζώνες ώρας με σταθερές αποκλίσεις από την UTC, όπως " +"η ίδια η UTC ή οι ζώνες ώρας EST και EDT της Βόρειας Αμερικής. Η υποστήριξη " +"ζωνών ώρας σε βαθύτερα επίπεδα λεπτομέρειας είναι ευθύνη της εφαρμογής. Οι " +"κανόνες για την προσαρμογή του χρόνου σε όλο τον κόσμο είναι περισσότερο " +"πολιτικοί παρά λογικοί, αλλάζουν συχνά και δεν υπάρχει πρότυπο κατάλληλο για " +"κάθε εφαρμογή εκτός από την UTC." #: library/datetime.rst:81 msgid "Constants" -msgstr "" +msgstr "Σταθερές" #: library/datetime.rst:83 msgid "The :mod:`!datetime` module exports the following constants:" -msgstr "" +msgstr "Το :mod:`!datetime` module εξάγει τις παρακάτω σταθερές:" #: library/datetime.rst:87 msgid "" "The smallest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` " "object. :const:`MINYEAR` is 1." msgstr "" +"Ο μικρότερος αριθμός έτους που επιτρέπεται σε ένα αντικείμενο :class:`date` " +"ή :class:`.datetime`. Το :const:`MINYEAR` είναι 1." #: library/datetime.rst:93 msgid "" "The largest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` " "object. :const:`MAXYEAR` is 9999." msgstr "" +"Ο μεγαλύτερος αριθμός έτους που επιτρέπεται σε ένα αντικείμενο :class:`date` " +"ή :class:`.datetime`. Το :const:`MAXYEAR` είναι 9999." #: library/datetime.rst:98 msgid "Alias for the UTC time zone singleton :attr:`datetime.timezone.utc`." msgstr "" +"Ψευδώνυμο για το μοναδικό αντικείμενο ζώνης ώρας UTC :attr:`datetime." +"timezone.utc`." #: library/datetime.rst:103 msgid "Available Types" -msgstr "" +msgstr "Διαθέσιμοι Τύποι" #: library/datetime.rst:108 msgid "" @@ -169,6 +216,9 @@ msgid "" "and always will be, in effect. Attributes: :attr:`year`, :attr:`month`, and :" "attr:`day`." msgstr "" +"Μια ιδανική αδαής ημερομηνία, υποθέτοντας ότι το τρέχον Γρηγοριανό " +"ημερολόγιο ήταν πάντα σε ισχύ και θα είναι πάντα σε ισχύ. Χαρακτηριστικά: :" +"attr:`year`, :attr:`month` και :attr:`day`." #: library/datetime.rst:116 msgid "" @@ -177,6 +227,10 @@ msgid "" "seconds\" here.) Attributes: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :" "attr:`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`." msgstr "" +"Μια ιδανική ώρα, ανεξάρτητη από οποιαδήποτε συγκεκριμένη ημέρα, υποθέτοντας " +"ότι κάθε ημέρα έχει ακριβώς 24\\*60\\*60 δευτερόλεπτα. (Δεν υπάρχει έννοια " +"\"δευτερόλεπτα διακοπής\" εδώ.) Χαρακτηριστικά: :attr:`hour`, :attr:" +"`minute`, :attr:`second`, :attr:`microsecond`, και :attr:`.tzinfo`." #: library/datetime.rst:125 msgid "" @@ -184,12 +238,17 @@ msgid "" "`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:" "`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`." msgstr "" +"Μια συνδυασμένη ημερομηνία και ώρα. Χαρακτηριστικά: :attr:`year`, :attr:" +"`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:" +"`microsecond`, και :attr:`.tzinfo`." #: library/datetime.rst:133 msgid "" "A duration expressing the difference between two :class:`.datetime` or :" "class:`date` instances to microsecond resolution." msgstr "" +"Μια διάρκεια που εκφράζει τη διαφορά μεταξύ δύο στιγμιοτύπων :class:`." +"datetime` ή :class:`date` με ακρίβεια μικροδευτερολέπτου." #: library/datetime.rst:140 msgid "" @@ -198,20 +257,26 @@ msgid "" "notion of time adjustment (for example, to account for time zone and/or " "daylight saving time)." msgstr "" +"Μια αφηρημένη κλάση βάσης για αντικείμενα πληροφοριών ζώνης ώρας. Αυτά " +"χρησιμοποιούνται από τις κλάσεις :class:`.datetime` και :class:`.time` για " +"να παρέχουν μια προσαρμόσιμη έννοια προσαρμογής χρόνου (για παράδειγμα, για " +"να ληφθούν υπόψη η ζώνη ώρας και/ή η θερινή ώρα)." #: library/datetime.rst:148 msgid "" "A class that implements the :class:`tzinfo` abstract base class as a fixed " "offset from the UTC." msgstr "" +"Μια κλάση που υλοποιεί την αφηρημένη κλάση βάσης :class:`tzinfo` ως μια " +"σταθερή απόκλιση από την UTC." #: library/datetime.rst:171 msgid "Objects of these types are immutable." -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα αυτών των τύπων είναι αμετάβλητα." #: library/datetime.rst:155 msgid "Subclass relationships::" -msgstr "" +msgstr "Σχέσεις υποκλάσεις::" #: library/datetime.rst:157 msgid "" @@ -223,136 +288,166 @@ msgid "" " date\n" " datetime" msgstr "" +"object\n" +" timedelta\n" +" tzinfo\n" +" timezone\n" +" time\n" +" date\n" +" datetime" #: library/datetime.rst:166 msgid "Common Properties" -msgstr "" +msgstr "Κοινά Χαρακτηριστικά" #: library/datetime.rst:168 msgid "" "The :class:`date`, :class:`.datetime`, :class:`.time`, and :class:`timezone` " "types share these common features:" msgstr "" +"Οι :class:`date`, :class:`.datetime`, :class:`.time` και :class:`timezone` " +"τύποι έχουν κάποια κοινά χαρακτηριστικά:" #: library/datetime.rst:172 msgid "" "Objects of these types are :term:`hashable`, meaning that they can be used " "as dictionary keys." msgstr "" +"Αντικείμενα αυτών των τύπων είναι :term:`hashable`, πράγμα που σημαίνει ότι " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως κλειδιά λεξικού." #: library/datetime.rst:174 msgid "" "Objects of these types support efficient pickling via the :mod:`pickle` " "module." msgstr "" +"Αντικείμενα αυτών των τύπων υποστηρίζουν αποδοτικό pickling μέσω του module :" +"mod:`pickle`." #: library/datetime.rst:177 msgid "Determining if an Object is Aware or Naive" -msgstr "" +msgstr "Προσδιορίζοντας αν ένα αντικείμενο είναι ενήμερο ή αδαές" #: library/datetime.rst:179 msgid "Objects of the :class:`date` type are always naive." -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα της κλάσης :class:`date` είναι πάντα αφελή." #: library/datetime.rst:181 msgid "" "An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be aware or naive." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο της :class:`.time` ή :class:`.datetime` μπορεί να είναι " +"ενήμερο ή αδαές." #: library/datetime.rst:183 msgid "" "A :class:`.datetime` object ``d`` is aware if both of the following hold:" msgstr "" +"Ένα αντικείμενα της κλάσης :class:`.datetime` ``d`` είναι ενήμερο αν ισχύουν " +"και τα δύο παρακάτω:" #: library/datetime.rst:185 msgid "``d.tzinfo`` is not ``None``" -msgstr "" +msgstr "``d.tzinfo`` δεν είναι ``None``" #: library/datetime.rst:186 msgid "``d.tzinfo.utcoffset(d)`` does not return ``None``" -msgstr "" +msgstr "``d.tzinfo.utcoffset(d)`` δεν επιστρέφει ``None``" #: library/datetime.rst:188 msgid "Otherwise, ``d`` is naive." -msgstr "" +msgstr "Διαφορετικά, το ``d`` είναι αδαές." #: library/datetime.rst:190 msgid "A :class:`.time` object ``t`` is aware if both of the following hold:" msgstr "" +"Ένα αντικείμενο :class:`.time` ``t`` είναι ενήμερο αν ισχύουν και τα δύο " +"παρακάτω:" #: library/datetime.rst:192 msgid "``t.tzinfo`` is not ``None``" -msgstr "" +msgstr "``t.tzinfo`` δεν είναι ``None``" #: library/datetime.rst:193 msgid "``t.tzinfo.utcoffset(None)`` does not return ``None``." -msgstr "" +msgstr "``t.tzinfo.utcoffset(None)`` δεν επιστρέφει ``None``." #: library/datetime.rst:195 msgid "Otherwise, ``t`` is naive." -msgstr "" +msgstr "Διαφορετικά, το ``t`` είναι αδαές." #: library/datetime.rst:197 msgid "" "The distinction between aware and naive doesn't apply to :class:`timedelta` " "objects." msgstr "" +"Ο διαχωρισμός μεταξύ ενήμερων και αδαών δεν ισχύει για τα αντικείμενα :class:" +"`timedelta`." #: library/datetime.rst:203 msgid ":class:`timedelta` Objects" -msgstr "" +msgstr ":class:`timedelta` Αντικείμενα" #: library/datetime.rst:205 msgid "" "A :class:`timedelta` object represents a duration, the difference between " "two :class:`.datetime` or :class:`date` instances." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο :class:`timedelta` αντιπροσωπεύει μια διάρκεια, τη διαφορά " +"μεταξύ δύο στιγμιοτύπων :class:`.datetime` ή :class:`date`." #: library/datetime.rst:210 msgid "" "All arguments are optional and default to 0. Arguments may be integers or " "floats, and may be positive or negative." msgstr "" +"Όλα τα ορίσματα είναι προαιρετικά και με προεπιλογή 0. Τα ορίσματα μπορεί να " +"είναι ακέραιοι ή αριθμοί κινητής υποδιαστολής, και μπορεί να είναι θετικά ή " +"αρνητικά." #: library/datetime.rst:213 msgid "" "Only *days*, *seconds* and *microseconds* are stored internally. Arguments " "are converted to those units:" msgstr "" +"Μόνο τα *days*, *seconds* και *microseconds* αποθηκεύονται εσωτερικά. Τα " +"ορίσματα μετατρέπονται σε αυτές τις μονάδες:" #: library/datetime.rst:216 msgid "A millisecond is converted to 1000 microseconds." -msgstr "" +msgstr "Ένα χιλιοστό του δευτερολέπτου μετατρέπεται σε 1000 μικροδευτερόλεπτα." #: library/datetime.rst:217 msgid "A minute is converted to 60 seconds." -msgstr "" +msgstr "Ένα λεπτό μετατρέπεται σε 60 δευτερόλεπτα." #: library/datetime.rst:218 msgid "An hour is converted to 3600 seconds." -msgstr "" +msgstr "Μια ώρα μετατρέπεται σε 3600 δευτερόλεπτα." #: library/datetime.rst:219 msgid "A week is converted to 7 days." -msgstr "" +msgstr "Μια εβδομάδα μετατρέπεται σε 7 ημέρες." #: library/datetime.rst:221 msgid "" "and days, seconds and microseconds are then normalized so that the " "representation is unique, with" msgstr "" +"και ημέρες, δευτερόλεπτα και μικροδευτερόλεπτα κανονικοποιούνται ώστε η " +"αναπαράσταση είναι μοναδική με" #: library/datetime.rst:224 msgid "``0 <= microseconds < 1000000``" -msgstr "" +msgstr "``0 <= microseconds < 1000000``" #: library/datetime.rst:225 msgid "``0 <= seconds < 3600*24`` (the number of seconds in one day)" -msgstr "" +msgstr "``0 <= seconds < 3600*24`` (ο αριθμός των δευτερολέπτων σε μια μέρα)" #: library/datetime.rst:226 msgid "``-999999999 <= days <= 999999999``" -msgstr "" +msgstr "``-999999999 <= days <= 999999999``" #: library/datetime.rst:228 msgid "" @@ -360,6 +455,9 @@ msgid "" "*seconds* and *microseconds* are \"merged\" and normalized into those three " "resulting attributes::" msgstr "" +"Το παρακάτω παράδειγμα δείχνει πώς οποιαδήποτε ορίσματα εκτός από *days*, " +"*seconds* και *microseconds* \"συγχωνεύονται\" και κανονικοποιούνται σε αυτά " +"τα τρία τελικά γνωρίσματα::" #: library/datetime.rst:232 msgid "" @@ -377,6 +475,19 @@ msgid "" ">>> delta\n" "datetime.timedelta(days=64, seconds=29156, microseconds=10)" msgstr "" +">>> from datetime import timedelta\n" +">>> delta = timedelta(\n" +"... days=50,\n" +"... seconds=27,\n" +"... microseconds=10,\n" +"... milliseconds=29000,\n" +"... minutes=5,\n" +"... hours=8,\n" +"... weeks=2\n" +"... )\n" +">>> # Only days, seconds, and microseconds remain\n" +">>> delta\n" +"datetime.timedelta(days=64, seconds=29156, microseconds=10)" #: library/datetime.rst:246 msgid "" @@ -386,18 +497,29 @@ msgid "" "tiebreaker. If no argument is a float, the conversion and normalization " "processes are exact (no information is lost)." msgstr "" +"Εάν κάποιο από τα ορίσματα είναι αριθμός κινητής υποδιαστολής και υπάρχουν " +"δεκαδικά μικροδευτερόλεπτα, τα δεκαδικά μικροδευτερόλεπτα που απομένουν από " +"όλα τα ορίσματα συνδυάζονται και το άθροισμά τους στρογγυλοποιείται στο " +"πλησιέστερο μικροδευτερόλεπτο χρησιμοποιώντας τον κανόνα σπασίματος " +"ισοπαλίας (round-half-to-even). Εάν κανένα από τα ορίσματα δεν είναι αριθμός " +"κινητής υποδιαστολής, οι πράξεις μετατροπής και κανονικοποίησης είναι " +"ακριβείς (δεν χάνεται πληροφορία)." #: library/datetime.rst:253 msgid "" "If the normalized value of days lies outside the indicated range, :exc:" "`OverflowError` is raised." msgstr "" +"Εάν η κανονικοποιημένη τιμή των ημερών βρίσκεται εκτός του καθορισμένου " +"εύρους, γίνεται raise η :exc:`OverflowError`." #: library/datetime.rst:256 msgid "" "Note that normalization of negative values may be surprising at first. For " "example::" msgstr "" +"Σημειώστε ότι η κανονικοποίηση των αρνητικών τιμών μπορεί να είναι " +"απροσδόκητη στην αρχή. Για παράδειγμα::" #: library/datetime.rst:259 msgid "" @@ -406,12 +528,19 @@ msgid "" ">>> (d.days, d.seconds, d.microseconds)\n" "(-1, 86399, 999999)" msgstr "" +">>> from datetime import timedelta\n" +">>> d = timedelta(microseconds=-1)\n" +">>> (d.days, d.seconds, d.microseconds)\n" +"(-1, 86399, 999999)" #: library/datetime.rst:264 msgid "" "Since the string representation of :class:`!timedelta` objects can be " "confusing, use the following recipe to produce a more readable format:" msgstr "" +"Δεδομένου ότι η συμβολοσειρά αναπαράστασης των αντικειμένων :class:`!" +"timedelta` μπορεί να είναι μπερδευτική, χρησιμοποιήστε την παρακάτω συνταγή " +"για να παραγάγετε μια πιο αναγνώσιμη μορφή:" #: library/datetime.rst:267 msgid "" @@ -426,26 +555,43 @@ msgid "" ">>> pretty_timedelta(d)\n" "'-(1:00:00)'" msgstr "" +">>> def pretty_timedelta(td):\n" +"... if td.days >= 0:\n" +"... return str(td)\n" +"... return f'-({-td!s})'\n" +"...\n" +">>> d = timedelta(hours=-1)\n" +">>> str(d) # not human-friendly\n" +"'-1 day, 23:00:00'\n" +">>> pretty_timedelta(d)\n" +"'-(1:00:00)'" #: library/datetime.rst:615 library/datetime.rst:1813 library/datetime.rst:2434 msgid "Class attributes:" -msgstr "" +msgstr "Χαρακτηριστικά Κλάσης:" #: library/datetime.rst:285 msgid "The most negative :class:`timedelta` object, ``timedelta(-999999999)``." msgstr "" +"Το πιο αρνητικό αντικείμενο της :class:`timedelta`, " +"``timedelta(-999999999)``." #: library/datetime.rst:290 msgid "" "The most positive :class:`timedelta` object, ``timedelta(days=999999999, " "hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``." msgstr "" +"Το πιο θετικό αντικείμενο της :class:`timedelta`, " +"``timedelta(days=999999999, hours=23, minutes=59, seconds=59, " +"microseconds=999999)``." #: library/datetime.rst:296 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`timedelta` " "objects, ``timedelta(microseconds=1)``." msgstr "" +"Η μικρότερη δυνατή διαφορά μεταξύ μη ίσων αντικειμένων :class:`timedelta`, " +"``timedelta(microseconds=1)``." #: library/datetime.rst:299 msgid "" @@ -453,18 +599,21 @@ msgid "" "timedelta.min``. ``-timedelta.max`` is not representable as a :class:" "`timedelta` object." msgstr "" +"Σημειώστε ότι, λόγω της κανονικοποίησης, το ``timedelta.max``είναι " +"μεγαλύτερο από το ``-timedelta.min``. ``-timedelta.max`` δεν μπορεί να " +"αναπαρασταθεί ως ένα αντικείμενο :class:`timedelta`." #: library/datetime.rst:633 library/datetime.rst:1833 msgid "Instance attributes (read-only):" -msgstr "" +msgstr "Χαρακτηριστικά στιγμιοτύπου (μόνο για ανάγνωση):" #: library/datetime.rst:307 msgid "Between -999,999,999 and 999,999,999 inclusive." -msgstr "" +msgstr "Μεταξύ -999,999,999 και 999,999,999 συμπεριλαμβανομένου." #: library/datetime.rst:312 msgid "Between 0 and 86,399 inclusive." -msgstr "" +msgstr "Μεταξύ 0 και 86,399 συμπεριλαμβανομένου." #: library/datetime.rst:316 msgid "" @@ -472,6 +621,9 @@ msgid "" "when it is actually intended to get a :meth:`~timedelta.total_seconds` value " "instead:" msgstr "" +"Είναι ένα σχετικά συνηθισμένο σφάλμα ο κώδικας να χρησιμοποιεί κατά λάθος " +"αυτό το χαρακτηριστικό, όταν στην πραγματικότητα προορίζεται να πάρει την " +"τιμή της :meth:`~timedelta.total_seconds`:" #: library/datetime.rst:320 msgid "" @@ -482,182 +634,219 @@ msgid "" ">>> duration.total_seconds()\n" "11235813.0" msgstr "" +">>> from datetime import timedelta\n" +">>> duration = timedelta(seconds=11235813)\n" +">>> duration.days, duration.seconds\n" +"(130, 3813)\n" +">>> duration.total_seconds()\n" +"11235813.0" #: library/datetime.rst:331 msgid "Between 0 and 999,999 inclusive." -msgstr "" +msgstr "Μεταξύ 0 και 999,999 συμπεριλαμβανομένου." #: library/datetime.rst:650 library/datetime.rst:1248 msgid "Supported operations:" -msgstr "" +msgstr "Υποστηριζόμενες πράξεις:" #: library/datetime.rst:653 library/datetime.rst:1251 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Πράξη" #: library/datetime.rst:653 library/datetime.rst:1251 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Αποτέλεσμα" #: library/datetime.rst:341 msgid "``t1 = t2 + t3``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 + t3``" #: library/datetime.rst:341 msgid "" "Sum of ``t2`` and ``t3``. Afterwards ``t1 - t2 == t3`` and ``t1 - t3 == t2`` " "are true. (1)" msgstr "" +"Το άθροισμα των ``t2`` και ``t3``. Στη συνέχεια το ``t1 - t2 == t3`` και το " +"``t1 - t3 == t2`` είναι αληθές. (1)" #: library/datetime.rst:345 msgid "``t1 = t2 - t3``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 - t3``" #: library/datetime.rst:345 msgid "" "Difference of ``t2`` and ``t3``. Afterwards ``t1 == t2 - t3`` and ``t2 == " "t1 + t3`` are true. (1)(6)" msgstr "" +"Η διαφορά του ``t2`` και ``t3``. Στη συνέχεια το ``t1 == t2 - t3`` και ``t2 " +"== t1 + t3`` είναι αληθές. (1)(6)" #: library/datetime.rst:349 msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``" #: library/datetime.rst:349 msgid "" "Delta multiplied by an integer. Afterwards ``t1 // i == t2`` is true, " "provided ``i != 0``." msgstr "" +"Διπλασιασμός του διαστήματος με έναν ακέραιο. Στη συνέχεια το ``t1 // i == " +"t2`` είναι αληθές, εφόσον ``i != 0``." #: library/datetime.rst:353 msgid "In general, ``t1 * i == t1 * (i-1) + t1`` is true. (1)" -msgstr "" +msgstr "Γενικά, το ``t1 * i == t1 * (i-1) + t1`` είναι αληθές. (1)" #: library/datetime.rst:356 msgid "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``" #: library/datetime.rst:356 msgid "" "Delta multiplied by a float. The result is rounded to the nearest multiple " "of timedelta.resolution using round-half-to-even." msgstr "" +"Διπλασιασμός του διαστήματος με έναν αριθμό κινητής υποδιαστολής. Το " +"αποτέλεσμα στρογγυλοποιείται στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο της timedelta." +"resolution χρησιμοποιώντας τον κανόνα σπασίματος ισοπαλίας \"round-half-to-" +"even\"." #: library/datetime.rst:360 msgid "``f = t2 / t3``" -msgstr "" +msgstr "``f = t2 / t3``" #: library/datetime.rst:360 msgid "" "Division (3) of overall duration ``t2`` by interval unit ``t3``. Returns a :" "class:`float` object." msgstr "" +"Διαίρεση (3) της συνολικής διάρκειας ``t2`` με τη μονάδα διαστήματος ``t3``. " +"Επιστρέφει ένα :class:`float` αντικείμενο." #: library/datetime.rst:364 msgid "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``" #: library/datetime.rst:364 msgid "" "Delta divided by a float or an int. The result is rounded to the nearest " "multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even." msgstr "" +"Διαίρεση του διαστήματος με έναν αριθμό κινητής υποδιαστολής ή έναν ακέραιο. " +"Το αποτέλεσμα θα στρογγυλοποιηθεί στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο της timedelta." +"resolution χρησιμοποιώντας τον κανόνα σπασίματος ισοπαλίας \"round-half-to-" +"even\"." #: library/datetime.rst:368 msgid "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``" #: library/datetime.rst:368 msgid "" "The floor is computed and the remainder (if any) is thrown away. In the " "second case, an integer is returned. (3)" msgstr "" +"Η ακέραια διαίρεση υπολογίζεται και το υπόλοιπο (εάν υπάρχει) παραλείπεται. " +"Στην δεύτερη περίπτωση, ένα ακέραιος επιστρέφεται. (3)" #: library/datetime.rst:372 msgid "``t1 = t2 % t3``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 % t3``" #: library/datetime.rst:372 msgid "The remainder is computed as a :class:`timedelta` object. (3)" -msgstr "" +msgstr "Το υπόλοιπο υπολογίζεται ως ένα :class:`timedelta` αντικείμενο. (3)" #: library/datetime.rst:375 msgid "``q, r = divmod(t1, t2)``" -msgstr "" +msgstr "``q, r = divmod(t1, t2)``" #: library/datetime.rst:375 msgid "" "Computes the quotient and the remainder: ``q = t1 // t2`` (3) and ``r = t1 % " "t2``. ``q`` is an integer and ``r`` is a :class:`timedelta` object." msgstr "" +"Υπολογίζει το πηλίκο και το υπόλοιπο: ``q = t1 // t2`` (3) και ``r = t1 % " +"t2``. Το ``q`` είναι ένας ακέραιος και το ``r`` είναι ένα :class:`timedelta` " +"αντικείμενο." #: library/datetime.rst:380 msgid "``+t1``" -msgstr "" +msgstr "``+t1``" #: library/datetime.rst:380 msgid "Returns a :class:`timedelta` object with the same value. (2)" -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει ένα :class:`timedelta` αντικείμενο με την ίδια τιμή. (2)" #: library/datetime.rst:383 msgid "``-t1``" -msgstr "" +msgstr "``-t1``" #: library/datetime.rst:383 msgid "" "Equivalent to ``timedelta(-t1.days, -t1.seconds, -t1.microseconds)``, and to " "``t1 * -1``. (1)(4)" msgstr "" +"Ισοδύναμο με ``timedelta(-t1.days, -t1.seconds, -t1.microseconds)``, και με " +"``t1 * -1``. (1)(4)" #: library/datetime.rst:387 msgid "``abs(t)``" -msgstr "" +msgstr "``abs(t)``" #: library/datetime.rst:387 msgid "" "Equivalent to ``+t`` when ``t.days >= 0``, and to ``-t`` when ``t.days < " "0``. (2)" msgstr "" +"Ισοδύναμο με ``+t`` όταν ``t.days >= 0`` και με ``-t`` όταν ``t.days < 0``. " +"(2)" #: library/datetime.rst:390 msgid "``str(t)``" -msgstr "" +msgstr "``str(t)``" #: library/datetime.rst:390 msgid "" "Returns a string in the form ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, where D is " "negative for negative ``t``. (5)" msgstr "" +"Επιστρέφει μια συμβολοσειρά στη φόρμα ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, " +"όπου D είναι αρνητικό για αρνητικό ``t``. (5)" #: library/datetime.rst:394 msgid "``repr(t)``" -msgstr "" +msgstr "``repr(t)``" #: library/datetime.rst:394 msgid "" "Returns a string representation of the :class:`timedelta` object as a " "constructor call with canonical attribute values." msgstr "" +"Επιστρέφει μια συμβολοσειρά αναπαράστασης του :class:`timedelta` " +"αντικειμένου ως μια κλήση κατασκευαστή με κανονικές τιμές χαρακτηριστικών." #: library/datetime.rst:672 library/datetime.rst:2663 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Σημειώσεις:" #: library/datetime.rst:403 msgid "This is exact but may overflow." -msgstr "" +msgstr "Αυτό είναι ακριβές αλλά μπορεί να υπερχειλίσει." #: library/datetime.rst:406 msgid "This is exact and cannot overflow." -msgstr "" +msgstr "Αυτό είναι ακριβές και δεν μπορεί να υπερχειλίσει." #: library/datetime.rst:409 msgid "Division by zero raises :exc:`ZeroDivisionError`." -msgstr "" +msgstr "Η διαίρεση με το μηδέν κάνει raise :exc:`ZeroDivisionError`." #: library/datetime.rst:412 msgid "``-timedelta.max`` is not representable as a :class:`timedelta` object." msgstr "" +"Το ``-timedelta.max`` δεν μπορεί να αναπαρασταθεί ως ένα :class:`timedelta` " +"αντικείμενο." #: library/datetime.rst:415 msgid "" @@ -665,6 +854,9 @@ msgid "" "similarly to their internal representation. This leads to somewhat unusual " "results for negative timedeltas. For example::" msgstr "" +"Οι αναπαραστάσεις συμβολοσειράς :class:`timedelta` αντικειμένων είναι " +"κανονικοποιημένα παρόμοια με την εσωτερική τους αναπαράσταση. Αυτό οδηγεί " +"κάπως σε ασυνήθη αποτελέσματα για αρνητικά timedeltas. Για παράδειγμα::" #: library/datetime.rst:419 msgid "" @@ -673,6 +865,10 @@ msgid "" ">>> print(_)\n" "-1 day, 19:00:00" msgstr "" +">>> timedelta(hours=-5)\n" +"datetime.timedelta(days=-1, seconds=68400)\n" +">>> print(_)\n" +"-1 day, 19:00:00" #: library/datetime.rst:425 msgid "" @@ -680,6 +876,9 @@ msgid "" "t3)`` except when t3 is equal to ``timedelta.max``; in that case the former " "will produce a result while the latter will overflow." msgstr "" +"Η έκφραση ``t2 - t3`` θα είναι συνέχεια ίση με την έκφραση ``t2 + (-t3)`` " +"εκτός όταν το t3 είναι ίσο με ``timedelta.max`` ∙ σε αυτή τη περίπτωση το " +"πρώτο θα παράγει ένα αποτέλεσμα ενώ το δεύτερο θα υπερχειλίσει." #: library/datetime.rst:429 msgid "" @@ -687,6 +886,9 @@ msgid "" "support certain additions and subtractions with :class:`date` and :class:`." "datetime` objects (see below)." msgstr "" +"Εκτός από τις παραπάνω λειτουργίες, τα αντικείμενα :class:`timedelta` " +"υποστηρίζουν ορισμένες προσθέσεις και αφαιρέσεις με αντικείμενα :class:" +"`date` και :class:`datetime` (δείτε παρακάτω)." #: library/datetime.rst:433 msgid "" @@ -695,20 +897,29 @@ msgid "" "the :func:`divmod` function. True division and multiplication of a :class:" "`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported." msgstr "" +"Υποστηρίζονται πλέον η ακέραια και η πραγματική διαίρεση ενός αντικειμένου :" +"class:`timedelta` με άλλο αντικείμενο :class:`timedelta`, καθώς και οι " +"πράξεις υπολοίπου και η συνάρτηση :func:`divmod`. Υποστηρίζονται επίσης η " +"πραγματική διαίρεση και ο πολλαπλασιασμός ενός αντικειμένου :class:" +"`timedelta` με αντικείμενο :class:`float`." #: library/datetime.rst:439 msgid ":class:`timedelta` objects support equality and order comparisons." msgstr "" +"Τα αντικείμενα :class:`timedelta` υποστηρίζουν συγκρίσεις ισότητας και " +"διάταξης." #: library/datetime.rst:441 msgid "" "In Boolean contexts, a :class:`timedelta` object is considered to be true if " "and only if it isn't equal to ``timedelta(0)``." msgstr "" +"Σε Boolean συμφραζόμενα, ένα αντικείμενο :class:`timedelta` θεωρείται αληθές " +"μόνο αν δεν είναι ίσο με ``timedelta(0)``." #: library/datetime.rst:714 library/datetime.rst:1956 msgid "Instance methods:" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδοι στιγμιοτύπου:" #: library/datetime.rst:448 msgid "" @@ -716,20 +927,26 @@ msgid "" "``td / timedelta(seconds=1)``. For interval units other than seconds, use " "the division form directly (e.g. ``td / timedelta(microseconds=1)``)." msgstr "" +"Επιστρέφει το συνολικό αριθμό δευτερολέπτων που περιέχονται στη διάρκεια. " +"Ισοδύναμο με ``td / timedelta(seconds=1)``. Για μονάδες διαστήματος εκτός " +"από δευτερόλεπτα, χρησιμοποιήστε απευθείας τη μορφή διαίρεσης (π.χ. ``td / " +"timedelta(microseconds=1)``)." #: library/datetime.rst:452 msgid "" "Note that for very large time intervals (greater than 270 years on most " "platforms) this method will lose microsecond accuracy." msgstr "" +"Σημειώστε ότι για πολύ μεγάλα χρονικά διαστήματα (πάνω από 270 χρόνια στις " +"περισσότερες πλατφόρμες) αυτή η μέθοδος θα χάσει ακρίβεια στα microseconds." #: library/datetime.rst:458 msgid "Examples of usage: :class:`timedelta`" -msgstr "" +msgstr "Παραδείγματα χρήσης: :class:`timedelta`" #: library/datetime.rst:460 msgid "An additional example of normalization::" -msgstr "" +msgstr "Ένα επιπλέον παράδειγμα κανονικοποίησης::" #: library/datetime.rst:462 msgid "" @@ -743,10 +960,19 @@ msgid "" ">>> year.total_seconds()\n" "31536000.0" msgstr "" +">>> # Components of another_year add up to exactly 365 days\n" +">>> from datetime import timedelta\n" +">>> year = timedelta(days=365)\n" +">>> another_year = timedelta(weeks=40, days=84, hours=23,\n" +"... minutes=50, seconds=600)\n" +">>> year == another_year\n" +"True\n" +">>> year.total_seconds()\n" +"31536000.0" #: library/datetime.rst:472 msgid "Examples of :class:`timedelta` arithmetic::" -msgstr "" +msgstr "Παραδείγματα αριθμητικών πράξεων με :class:`timedelta`::" #: library/datetime.rst:474 msgid "" @@ -764,10 +990,23 @@ msgid "" ">>> three_years, three_years.days // 365\n" "(datetime.timedelta(days=1095), 3)" msgstr "" +">>> from datetime import timedelta\n" +">>> year = timedelta(days=365)\n" +">>> ten_years = 10 * year\n" +">>> ten_years\n" +"datetime.timedelta(days=3650)\n" +">>> ten_years.days // 365\n" +"10\n" +">>> nine_years = ten_years - year\n" +">>> nine_years\n" +"datetime.timedelta(days=3285)\n" +">>> three_years = nine_years // 3\n" +">>> three_years, three_years.days // 365\n" +"(datetime.timedelta(days=1095), 3)" #: library/datetime.rst:491 msgid ":class:`date` Objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα :class:`date`" #: library/datetime.rst:493 msgid "" @@ -775,53 +1014,63 @@ msgid "" "idealized calendar, the current Gregorian calendar indefinitely extended in " "both directions." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο :class:`date` αναπαριστά μια ημερομηνία (έτος, μήνα και " +"ημέρα) σε ένα ιδεατό ημερολόγιο, το τρέχον Γρηγοριανό ημερολόγιο " +"επεκτεταμένο επ' αόριστον και προς τις δύο κατευθύνσεις." #: library/datetime.rst:497 msgid "" "January 1 of year 1 is called day number 1, January 2 of year 1 is called " "day number 2, and so on. [#]_" msgstr "" +"Η 1η Ιανουαρίου του έτους 1 ονομάζεται ημέρα 1, η 2η Ιανουαρίου του έτους 1 " +"ονομάζεται ημέρα 2, και ούτω καθεξής. [#]_" #: library/datetime.rst:502 msgid "" "All arguments are required. Arguments must be integers, in the following " "ranges:" msgstr "" +"Όλα τα ορίσματα είναι υποχρεωτικά. Τα ορίσματα πρέπει να είναι ακέραιοι " +"αριθμοί, στα παρακάτω εύρη:" #: library/datetime.rst:505 msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``" -msgstr "" +msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``" #: library/datetime.rst:506 msgid "``1 <= month <= 12``" -msgstr "" +msgstr "``1 <= month <= 12``" #: library/datetime.rst:507 msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``" -msgstr "" +msgstr "``1 <= day <= number of days in the given month and year``" #: library/datetime.rst:932 msgid "" "If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Εάν ένα όρισμα εκτός αυτών των εύρων δοθεί, γίνεται raise :exc:`ValueError`." #: library/datetime.rst:937 msgid "Other constructors, all class methods:" -msgstr "" +msgstr "Άλλοι κατασκευαστές, όλες οι μέθοδοι της κλάσης:" #: library/datetime.rst:516 msgid "Return the current local date." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει την τρέχουσα τοπική ημερομηνία." #: library/datetime.rst:518 msgid "This is equivalent to ``date.fromtimestamp(time.time())``." -msgstr "" +msgstr "Αυτό είναι ισοδύναμο με ``date.fromtimestamp(time.time())``." #: library/datetime.rst:522 msgid "" "Return the local date corresponding to the POSIX timestamp, such as is " "returned by :func:`time.time`." msgstr "" +"Επιστρέφει την τοπική ημερομηνία που αντιστοιχεί στο POSIX timestamp, όπως " +"επιστρέφεται από τη :func:`time.time`." #: library/datetime.rst:525 msgid "" @@ -832,6 +1081,13 @@ msgid "" "that include leap seconds in their notion of a timestamp, leap seconds are " "ignored by :meth:`fromtimestamp`." msgstr "" +"Αυτό μπορεί να κάνει raise :exc:`OverflowError`, εάν το timestamp είναι " +"εκτός του εύρους τιμών που υποστηρίζεται από τη πλατφόρμα C :c:func:" +"`localtime` συνάρτηση, και :exc:`OSError` σε περίπτωση αποτυχίας της :c:func:" +"`localtime`. Είναι κοινό αυτό να περιορίζεται σε έτη από το 1970 έως το " +"2038. Σημειώστε ότι σε μη POSIX συστήματα που περιλαμβάνουν δευτερόλεπτα " +"διαλείμματος στην έννοια τους για ένα timestamp, τα δευτερόλεπτα " +"διαλείμματος αγνοούνται από τη :meth:`fromtimestamp`." #: library/datetime.rst:532 msgid "" @@ -840,43 +1096,60 @@ msgid "" "function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:" "`localtime` failure." msgstr "" +"Κάνει raise :exc:`OverflowError` αντί για :exc:`ValueError` εάν το timestamp " +"είναι εκτός του εύρους τιμών που υποστηρίζεται από τη πλατφόρμα C :c:func:" +"`localtime` συνάρτηση. Κάνει raise :exc:`OSError` αντί για :exc:`ValueError` " +"σε περίπτωση αποτυχίας της :c:func:`localtime`." #: library/datetime.rst:541 msgid "" "Return the date corresponding to the proleptic Gregorian ordinal, where " "January 1 of year 1 has ordinal 1." msgstr "" +"Επιστρέφει την ημερομηνία που αντιστοιχεί στο προληπτικό Γρηγοριανό αριθμό, " +"όπου η 1η Ιανουαρίου του έτους 1 έχει αριθμό 1." #: library/datetime.rst:544 msgid "" ":exc:`ValueError` is raised unless ``1 <= ordinal <= date.max.toordinal()``. " "For any date ``d``, ``date.fromordinal(d.toordinal()) == d``." msgstr "" +"Γίνεται raise η :exc:`ValueError` εκτός εάν ``1 <= ordinal <= date.max." +"toordinal()``. Για οποιαδήποτε ημέρα ``d``, ``date.fromordinal(d." +"toordinal()) == d``." #: library/datetime.rst:551 msgid "" "Return a :class:`date` corresponding to a *date_string* given in any valid " "ISO 8601 format, with the following exceptions:" msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντικείμενο :class:`date` που αντιστοιχεί σε ένα " +"*date_string* δοσμένο σε οποιαδήποτε έγκυρη μορφή ISO 8601, με τις εξής " +"εξαιρέσεις:" #: library/datetime.rst:1097 msgid "" "Reduced precision dates are not currently supported (``YYYY-MM``, ``YYYY``)." msgstr "" +"Οι ημερομηνίες μειωμένης ακρίβειας δεν υποστηρίζονται προς το παρόν (``YYYY-" +"MM``, ``YYYY``)." #: library/datetime.rst:1099 msgid "" "Extended date representations are not currently supported (``±YYYYYY-MM-" "DD``)." msgstr "" +"Οι εκτεταμένες αναπαραστάσεις ημερομηνίας δεν υποστηρίζονται προς το παρόν " +"(``±YYYYYY-MM-DD``)." #: library/datetime.rst:1101 msgid "Ordinal dates are not currently supported (``YYYY-OOO``)." msgstr "" +"Οι διατακτικές ημερομηνίες δεν υποστηρίζονται προς το παρόν (``YYYY-OOO``)." #: library/datetime.rst:1103 library/datetime.rst:1569 msgid "Examples::" -msgstr "" +msgstr "Παραδείγματα::" #: library/datetime.rst:562 msgid "" @@ -888,10 +1161,17 @@ msgid "" ">>> date.fromisoformat('2021-W01-1')\n" "datetime.date(2021, 1, 4)" msgstr "" +">>> from datetime import date\n" +">>> date.fromisoformat('2019-12-04')\n" +"datetime.date(2019, 12, 4)\n" +">>> date.fromisoformat('20191204')\n" +"datetime.date(2019, 12, 4)\n" +">>> date.fromisoformat('2021-W01-1')\n" +"datetime.date(2021, 1, 4)" #: library/datetime.rst:571 msgid "Previously, this method only supported the format ``YYYY-MM-DD``." -msgstr "" +msgstr "Προηγουμένως, αυτή η μέθοδος υποστήριζε μόνο τη μορφή ``YYYY-MM-DD``." #: library/datetime.rst:576 msgid "" @@ -899,16 +1179,21 @@ msgid "" "year, week and day. This is the inverse of the function :meth:`date." "isocalendar`." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντικείμενο :class:`date` που αντιστοιχεί στην ημερομηνία του " +"ISO ημερολογίου που καθορίζεται από το έτος, την εβδομάδα και την ημέρα.Αυτό " +"είναι το αντίστροφο της συνάρτησης :meth:`date.isocalendar`." #: library/datetime.rst:583 msgid "" "Return a :class:`.date` corresponding to *date_string*, parsed according to " "*format*. This is equivalent to::" msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντικείμενο :class:`.date` που αντιστοιχεί σε *date_string*, " +"αναλυμένο σύμφωνα με *format*. Αυτό είναι ισοδύναμο με::" #: library/datetime.rst:586 msgid "date(*(time.strptime(date_string, format)[0:3]))" -msgstr "" +msgstr "date(*(time.strptime(date_string, format)[0:3]))" #: library/datetime.rst:588 msgid "" @@ -916,6 +1201,10 @@ msgid "" "by :func:`time.strptime` or if it returns a value which isn't a time tuple. " "See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`date.fromisoformat`." msgstr "" +"Η :exc:`ValueError` γίνεται raise εάν το date_string και το format δεν " +"μπορούν να αναλυθούν από τη :func:`time.strptime` ή εάν επιστρέφει μια τιμή " +"που δεν είναι τουλάχιστον μια πλειάδα χρόνου. Δείτε επίσης :ref:`strftime-" +"strptime-behavior` και :meth:`date.fromisoformat`." #: library/datetime.rst:595 msgid "" @@ -927,6 +1216,15 @@ msgid "" "year in your *format*. If parsing *date_string* values that do not have a " "year, explicitly add a year that is a leap year before parsing:" msgstr "" +"Εάν το *format* καθορίζει μια ημέρα του μήνα χωρίς έτος, μια :exc:" +"`DeprecationWarning` προκύπτει. Αυτό γίνεται για να αποφευχθεί ένα σφάλμα " +"τετραετούς δίσεκτου έτους στον κώδικα που προσπαθεί να αναλύσει μόνο έναν " +"μήνα και μια ημέρα, καθώς το προεπιλεγμένο έτος που χρησιμοποιείται σε " +"περίπτωση απουσίας του στη μορφή δεν είναι δίσεκτο έτος. Τέτοιες τιμές " +"*format* μπορεί να προκαλέσουν σφάλμα από την έκδοση 3.15 του Python. Η λύση " +"είναι να συμπεριλάβετε πάντα ένα έτος στη μορφή σας. Εάν αναλύετε τιμές " +"*date_string* που δεν έχουν έτος, προσθέστε ρητά ένα έτος που είναι δίσεκτο " +"πριν από την ανάλυση:" #: library/datetime.rst:604 msgid "" @@ -937,88 +1235,97 @@ msgid "" ">>> when.strftime(\"%B %d\")\n" "'February 29'" msgstr "" +">>> from datetime import date\n" +">>> date_string = \"02/29\"\n" +">>> when = date.strptime(f\"{date_string};1984\", \"%m/%d;%Y\") # Avoids " +"leap year bug.\n" +">>> when.strftime(\"%B %d\")\n" +"'February 29'" #: library/datetime.rst:619 msgid "The earliest representable date, ``date(MINYEAR, 1, 1)``." -msgstr "" +msgstr "Το νωρίτερο αναπαραστάσιμο έτος, ``date(MINYEAR, 1, 1)``." #: library/datetime.rst:624 msgid "The latest representable date, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``." -msgstr "" +msgstr "Το πιο πρόσφατο αναπαραστάσιμο έτος, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``." #: library/datetime.rst:629 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal date objects, " "``timedelta(days=1)``." msgstr "" +"Η μικρότερη δυνατή διαφορά μεταξύ μη-ίσως αντικειμένων ημέρα, " +"``timedelta(days=1)``." #: library/datetime.rst:1199 msgid "Between :const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive." -msgstr "" +msgstr "Μεταξύ :const:`MINYEAR` και :const:`MAXYEAR` συμπεριλαμβανομένων." #: library/datetime.rst:1204 msgid "Between 1 and 12 inclusive." -msgstr "" +msgstr "Μεταξύ 1 και 12 συμπεριλαμβανομένων." #: library/datetime.rst:1209 msgid "Between 1 and the number of days in the given month of the given year." msgstr "" +"Μεταξύ 1 και του αριθμού των ημερών στον δεδομένο μήνα του δεδομένου έτους." #: library/datetime.rst:655 msgid "``date2 = date1 + timedelta``" -msgstr "" +msgstr "``date2 = date1 + timedelta``" #: library/datetime.rst:655 msgid "``date2`` will be ``timedelta.days`` days after ``date1``. (1)" -msgstr "" +msgstr "``date2`` θα είναι ``timedelta.days`` ημέρες μετά το ``date1``. (1)" #: library/datetime.rst:658 msgid "``date2 = date1 - timedelta``" -msgstr "" +msgstr "``date2 = date1 - timedelta``" #: library/datetime.rst:658 msgid "Computes ``date2`` such that ``date2 + timedelta == date1``. (2)" -msgstr "" +msgstr "Υπολογίζει το ``date2`` έτσι ώστε ``date2 + timedelta == date1``. (2)" #: library/datetime.rst:661 msgid "``timedelta = date1 - date2``" -msgstr "" +msgstr "``timedelta = date1 - date2``" #: library/datetime.rst:1257 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: library/datetime.rst:0 msgid "``date1 == date2``" -msgstr "" +msgstr "``date1 == date2``" #: library/datetime.rst:0 msgid "``date1 != date2``" -msgstr "" +msgstr "``date1 != date2``" #: library/datetime.rst:1259 msgid "Equality comparison. (4)" -msgstr "" +msgstr "Σύγκριση ισότητας. (4)" #: library/datetime.rst:0 msgid "``date1 < date2``" -msgstr "" +msgstr "``date1 < date2``" #: library/datetime.rst:0 msgid "``date1 > date2``" -msgstr "" +msgstr "``date1 > date2``" #: library/datetime.rst:0 msgid "``date1 <= date2``" -msgstr "" +msgstr "``date1 <= date2``" #: library/datetime.rst:0 msgid "``date1 >= date2``" -msgstr "" +msgstr "``date1 >= date2``" #: library/datetime.rst:1262 msgid "Order comparison. (5)" -msgstr "" +msgstr "Σύγκριση σειράς. (5)" #: library/datetime.rst:675 msgid "" @@ -1028,20 +1335,29 @@ msgid "" "`OverflowError` is raised if ``date2.year`` would be smaller than :const:" "`MINYEAR` or larger than :const:`MAXYEAR`." msgstr "" +"Το *date2* μετακινείται προς τα εμπρός στο χρόνο εάν ``timedelta.days > 0``, " +"ή προς τα πίσω εάν ``timedelta.days < 0``. Έπειτα ``date2 - date1 == " +"timedelta.days``. Τα ``timedelta.seconds`` και ``timedelta.microseconds`` " +"αγνοούνται. Η :exc:`OverflowError` γίνεται raise εάν το ``date2.year`` θα " +"ήταν μικρότερο από :const:`MINYEAR` ή μεγαλύτερο από :const:`MAXYEAR`." #: library/datetime.rst:682 msgid "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored." -msgstr "" +msgstr "τα ``timedelta.seconds`` και ``timedelta.microseconds`` αγνοούνται." #: library/datetime.rst:685 msgid "" "This is exact, and cannot overflow. ``timedelta.seconds`` and ``timedelta." "microseconds`` are 0, and ``date2 + timedelta == date1`` after." msgstr "" +"Αυτό είναι ακριβές και δεν μπορεί να υπερχειλίσει. Τα ``timedelta.seconds`` " +"και ``timedelta.microseconds`` είναι 0, και ``date2 + timedelta == date1`` " +"μετά." #: library/datetime.rst:689 msgid ":class:`date` objects are equal if they represent the same date." msgstr "" +"Τα :class:`date` αντικείμενα είναι ίσα εάν αναπαριστούν την ίδια ημερομηνία." #: library/datetime.rst:691 msgid "" @@ -1049,6 +1365,9 @@ msgid "" "never equal to :class:`!datetime` objects, even if they represent the same " "date." msgstr "" +"Τα :class:`!date` αντικείμενα που δεν είναι επίσης :class:`.datetime` " +"στιγμιότυπα δεν είναι ποτέ ίσα με :class:`!datetime` αντικείμενα, ακόμη και " +"αν αναπαριστούν την ίδια ημερομηνία." #: library/datetime.rst:696 msgid "" @@ -1056,12 +1375,18 @@ msgid "" "time. In other words, ``date1 < date2`` if and only if ``date1.toordinal() < " "date2.toordinal()``." msgstr "" +"Το *date1* θεωρείται μικρότερο από το *date2* όταν το *date1* προηγείται του " +"*date2* στο χρόνο. Με άλλα λόγια, ``date1 < date2`` αν και μόνο αν ``date1." +"toordinal() < date2.toordinal()``." #: library/datetime.rst:700 msgid "" "Order comparison between a :class:`!date` object that is not also a :class:`." "datetime` instance and a :class:`!datetime` object raises :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Η σύγκριση σειράς μεταξύ ενός αντικειμένου :class:`!date` που δεν είναι " +"επίσης στιγμιότυπο :class:`.datetime` και ενός αντικειμένου :class:`!" +"datetime` προκαλεί :exc:`TypeError`." #: library/datetime.rst:1330 msgid "" @@ -1071,21 +1396,29 @@ msgid "" "default behavior can be changed by overriding the special comparison methods " "in subclasses." msgstr "" +"Η σύγκριση μεταξύ ενός αντικειμένου :class:`.datetime` και ενός στιγμιοτύπου " +"της υποκλάσης :class:`date` που δεν είναι υποκλάση του :class:`!datetime` " +"δεν μετατρέπει πλέον το τελευταίο σε :class:`!date`, αγνοώντας το μέρος " +"χρόνου και τη ζώνη ώρας. Η προεπιλεγμένη συμπεριφορά μπορεί να αλλάξει με " +"την υπερκάλυψη των ειδικών μεθόδων σύγκρισης σε υποκλάσεις." #: library/datetime.rst:712 msgid "" "In Boolean contexts, all :class:`date` objects are considered to be true." msgstr "" +"Στα Boolean περιεχόμενα, όλα τα αντικείμενα :class:`date` θεωρούνται αληθή." #: library/datetime.rst:718 msgid "" "Return a new :class:`date` object with the same values, but with specified " "parameters updated." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα νέο αντικείμενο της :class:`date` με τις ίδιες τιμές, αλλά με " +"ενημερωμένες παραμέτρους." #: library/datetime.rst:2002 msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Παράδειγμα::" #: library/datetime.rst:723 msgid "" @@ -1094,37 +1427,50 @@ msgid "" ">>> d.replace(day=26)\n" "datetime.date(2002, 12, 26)" msgstr "" +">>> from datetime import date\n" +">>> d = date(2002, 12, 31)\n" +">>> d.replace(day=26)\n" +"datetime.date(2002, 12, 26)" #: library/datetime.rst:728 msgid "" "The generic function :func:`copy.replace` also supports :class:`date` " "objects." msgstr "" +"Η γενική συνάρτηση :func:`copy.replace` υποστηρίζει επίσης τα :class:`date` " +"αντικείμενα." #: library/datetime.rst:1454 msgid "" "Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time." "localtime`." msgstr "" +"Επιστρέφει μια :class:`time.struct_time` όπως επιστρέφεται από την :func:" +"`time.localtime`." #: library/datetime.rst:736 msgid "The hours, minutes and seconds are 0, and the DST flag is -1." msgstr "" +"Οι ώρες, τα λεπτά και τα δευτερόλεπτα είναι 0, και το DST flag είναι -1." #: library/datetime.rst:1456 msgid "``d.timetuple()`` is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Το ``d.timetuple()`` είναι ισοδύναμο με::" #: library/datetime.rst:740 msgid "" "time.struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))" msgstr "" +"time.struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))" #: library/datetime.rst:742 msgid "" "where ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the " "day number within the current year starting with 1 for January 1st." msgstr "" +"όπου ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` είναι ο " +"αριθμός της ημέρας εντός του τρέχοντος έτους ξεκινώντας από 1 για την 1η " +"Ιανουαρίου." #: library/datetime.rst:748 msgid "" @@ -1132,6 +1478,9 @@ msgid "" "1 has ordinal 1. For any :class:`date` object ``d``, ``date.fromordinal(d." "toordinal()) == d``." msgstr "" +"Επιστρέφει το προληπτικό Γρηγοριανό αριθμό της ημερομηνίας, όπου η 1η " +"Ιανουαρίου του έτους 1 έχει αριθμό 1. Για οποιοδήποτε αντικείμενο :class:" +"`date` ``d``, ``date.fromordinal(d.toordinal()) == d``." #: library/datetime.rst:755 msgid "" @@ -1139,6 +1488,9 @@ msgid "" "For example, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, a Wednesday. See also :" "meth:`isoweekday`." msgstr "" +"Επιστρέφει την ημέρα του έτους ως έναν ακέραιο, όπου η Δευτέρα είναι 0 και η " +"Κυριακή είναι 6. Για παράδειγμα, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, ως " +"Τετάρτη. Δείτε επίσης :meth:`isoweekday`." #: library/datetime.rst:762 msgid "" @@ -1146,17 +1498,24 @@ msgid "" "For example, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, a Wednesday. See also :" "meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`." msgstr "" +"Επιστρέφει την ημέρα της εβδομάδα ως έναν ακέραιο, όπου η Δευτέρα είναι 1 " +"και η Κυριακή είναι 7. Για παράδειγμα, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == " +"3``, μια Τετάρτη. Δείτε επίσης :meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`." #: library/datetime.rst:769 msgid "" "Return a :term:`named tuple` object with three components: ``year``, " "``week`` and ``weekday``." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντικείμενο :term:`named tuple` με τρία στοιχεία ``year``, " +"``week`` και ``weekday``." #: library/datetime.rst:772 msgid "" "The ISO calendar is a widely used variant of the Gregorian calendar. [#]_" msgstr "" +"Το ημερολόγιο ISO είναι μια ευρέως χρησιμοποιούμενη εκδοχή τους Γρηγοριανού " +"ημερολογίου. [#]_" #: library/datetime.rst:774 msgid "" @@ -1166,12 +1525,20 @@ msgid "" "week number 1, and the ISO year of that Thursday is the same as its " "Gregorian year." msgstr "" +"Το ISO έτος αποτελείται από 52 ή 53 πλήρες εβδομάδες, όπου μια εβδομάδα " +"ξεκινάει από την ημέρα Δευτέρα και τελειώνει με την ημέρα Κυριακή. Η πρώτη " +"εβδομάδα ενός ISO έτους είναι η πρώτη (Γρηγοριανή) ημερολογιακή εβδομάδα " +"ενός έτους που περιλαμβάνει μια Πέμπτη. Αυτό καλείται εβδομάδα νούμερο 1, " +"και το ISO έτος αυτής της Πέμπτης είναι ίδιο με το Γρηγοριανό έτος." #: library/datetime.rst:779 msgid "" "For example, 2004 begins on a Thursday, so the first week of ISO year 2004 " "begins on Monday, 29 Dec 2003 and ends on Sunday, 4 Jan 2004::" msgstr "" +"Για παράδειγμα, το 2004 ξεκινά με Πέμπτη, συνεπώς η πρώτη εβδομάδα του ISO " +"έτους 2004 ξεκινάει την Δευτέρα 29 Δεκεμβρίου 200, και τελειώνει με Κυριακή, " +"4 Ιανουαρίου 2004::" #: library/datetime.rst:782 msgid "" @@ -1181,15 +1548,22 @@ msgid "" ">>> date(2004, 1, 4).isocalendar()\n" "datetime.IsoCalendarDate(year=2004, week=1, weekday=7)" msgstr "" +">>> from datetime import date\n" +">>> date(2003, 12, 29).isocalendar()\n" +"datetime.IsoCalendarDate(year=2004, week=1, weekday=1)\n" +">>> date(2004, 1, 4).isocalendar()\n" +"datetime.IsoCalendarDate(year=2004, week=1, weekday=7)" #: library/datetime.rst:788 msgid "Result changed from a tuple to a :term:`named tuple`." -msgstr "" +msgstr "Το αποτέλεσμα άλλαξε από μια πλειάδα σε ένα :term:`named tuple`." #: library/datetime.rst:793 msgid "" "Return a string representing the date in ISO 8601 format, ``YYYY-MM-DD``::" msgstr "" +"Επιστρέφει μια συμβολοσειρά που αναπαριστά την ημέρα σε μορφή ISO 8601, " +"``YYYY-MM-DD``::" #: library/datetime.rst:795 msgid "" @@ -1197,14 +1571,18 @@ msgid "" ">>> date(2002, 12, 4).isoformat()\n" "'2002-12-04'" msgstr "" +">>> from datetime import date\n" +">>> date(2002, 12, 4).isoformat()\n" +"'2002-12-04'" #: library/datetime.rst:801 msgid "For a date ``d``, ``str(d)`` is equivalent to ``d.isoformat()``." msgstr "" +"Για μια ημέρα ``d``, το ``str(d)`` είναι ισοδύναμο με ``d.isoformat()``." #: library/datetime.rst:806 msgid "Return a string representing the date::" -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει μια συμβολοσειρά που αναπαριστά την ημέρα::" #: library/datetime.rst:808 msgid "" @@ -1212,14 +1590,17 @@ msgid "" ">>> date(2002, 12, 4).ctime()\n" "'Wed Dec 4 00:00:00 2002'" msgstr "" +">>> from datetime import date\n" +">>> date(2002, 12, 4).ctime()\n" +"'Wed Dec 4 00:00:00 2002'" #: library/datetime.rst:1640 msgid "``d.ctime()`` is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Το ``d.ctime()`` είναι ισοδύναμο με::" #: library/datetime.rst:1642 msgid "time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))" -msgstr "" +msgstr "time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))" #: library/datetime.rst:816 msgid "" @@ -1227,6 +1608,9 @@ msgid "" "ctime` invokes, but which :meth:`date.ctime` does not invoke) conforms to " "the C standard." msgstr "" +"σε πλατφόρμες όπου η εγγενής C :c:func:`ctime` συνάρτηση (την οποία καλεί η :" +"func:`time.ctime`, αλλά την οποία δεν καλεί η :meth:`date.ctime`) " +"συμμορφώνεται με το πρότυπο C." #: library/datetime.rst:823 msgid "" @@ -1235,6 +1619,10 @@ msgid "" "values. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`date." "isoformat`." msgstr "" +"Επιστρέφει μια συμβολοσειρά που αναπαριστά την ημερομηνία, ελεγχόμενη από " +"μια ρητή συμβολοσειρά μορφοποίησης. Οι κωδικοί μορφοποίησης που αναφέρονται " +"σε ώρες, λεπτά ή δευτερόλεπτα θα εμφανίζουν τιμές 0. Δείτε επίσης :ref:" +"`strftime-strptime-behavior` και :meth:`date.isoformat`." #: library/datetime.rst:830 msgid "" @@ -1243,14 +1631,19 @@ msgid "" "strings>` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:`strftime-" "strptime-behavior` and :meth:`date.isoformat`." msgstr "" +"Ίδιο με τη μέθοδο :meth:`.date.strftime`. Αυτό επιτρέπει να ορίσετε μια " +"συμβολοσειρά μορφοποίησης για ένα αντικείμενο :class:`.date` σε :ref:" +"`μορφοποιημένες συμβολοσειρές ` και κατά τη χρήση της :meth:`str." +"format`. Δείτε επίσης :ref:`strftime-strptime-behavior` και :meth:`date." +"isoformat`." #: library/datetime.rst:836 msgid "Examples of Usage: :class:`date`" -msgstr "" +msgstr "Παραδείγματα Χρήσης: :class:`date`" #: library/datetime.rst:838 msgid "Example of counting days to an event::" -msgstr "" +msgstr "Παράδειγμα μέτρησης ημερών για ένα γεγονός::" #: library/datetime.rst:840 msgid "" @@ -1271,10 +1664,26 @@ msgid "" ">>> time_to_birthday.days\n" "202" msgstr "" +">>> import time\n" +">>> from datetime import date\n" +">>> today = date.today()\n" +">>> today\n" +"datetime.date(2007, 12, 5)\n" +">>> today == date.fromtimestamp(time.time())\n" +"True\n" +">>> my_birthday = date(today.year, 6, 24)\n" +">>> if my_birthday < today:\n" +"... my_birthday = my_birthday.replace(year=today.year + 1)\n" +"...\n" +">>> my_birthday\n" +"datetime.date(2008, 6, 24)\n" +">>> time_to_birthday = abs(my_birthday - today)\n" +">>> time_to_birthday.days\n" +"202" #: library/datetime.rst:857 msgid "More examples of working with :class:`date`:" -msgstr "" +msgstr "Περισσότερα παραδείγματα χρήσης της :class:`date`:" #: library/datetime.rst:859 msgid "" @@ -1319,97 +1728,151 @@ msgid "" ">>> d.replace(year=2005)\n" "datetime.date(2005, 3, 11)" msgstr "" - -#: library/datetime.rst:906 -msgid ":class:`.datetime` Objects" -msgstr "" - -#: library/datetime.rst:908 -msgid "" -"A :class:`.datetime` object is a single object containing all the " -"information from a :class:`date` object and a :class:`.time` object." -msgstr "" - -#: library/datetime.rst:911 -msgid "" -"Like a :class:`date` object, :class:`.datetime` assumes the current " -"Gregorian calendar extended in both directions; like a :class:`.time` " -"object, :class:`.datetime` assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in " -"every day." -msgstr "" - -#: library/datetime.rst:915 -msgid "Constructor:" -msgstr "" - -#: library/datetime.rst:919 -msgid "" -"The *year*, *month* and *day* arguments are required. *tzinfo* may be " -"``None``, or an instance of a :class:`tzinfo` subclass. The remaining " -"arguments must be integers in the following ranges:" -msgstr "" - -#: library/datetime.rst:923 -msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``," -msgstr "" - -#: library/datetime.rst:924 -msgid "``1 <= month <= 12``," +">>> from datetime import date\n" +">>> d = date.fromordinal(730920) # 730920th day after 1. 1. 0001\n" +">>> d\n" +"datetime.date(2002, 3, 11)\n" +"\n" +">>> # Methods related to formatting string output\n" +">>> d.isoformat()\n" +"'2002-03-11'\n" +">>> d.strftime(\"%d/%m/%y\")\n" +"'11/03/02'\n" +">>> d.strftime(\"%A %d. %B %Y\")\n" +"'Monday 11. March 2002'\n" +">>> d.ctime()\n" +"'Mon Mar 11 00:00:00 2002'\n" +">>> 'The {1} is {0:%d}, the {2} is {0:%B}.'.format(d, \"day\", \"month\")\n" +"'The day is 11, the month is March.'\n" +"\n" +">>> # Methods for to extracting 'components' under different calendars\n" +">>> t = d.timetuple()\n" +">>> for i in t:\n" +"... print(i)\n" +"2002 # year\n" +"3 # month\n" +"11 # day\n" +"0\n" +"0\n" +"0\n" +"0 # weekday (0 = Monday)\n" +"70 # 70th day in the year\n" +"-1\n" +">>> ic = d.isocalendar()\n" +">>> for i in ic:\n" +"... print(i)\n" +"2002 # ISO year\n" +"11 # ISO week number\n" +"1 # ISO day number ( 1 = Monday )\n" +"\n" +">>> # A date object is immutable; all operations produce a new object\n" +">>> d.replace(year=2005)\n" +"datetime.date(2005, 3, 11)" + +#: library/datetime.rst:906 +msgid ":class:`.datetime` Objects" +msgstr ":class:`.datetime` Αντικείμενα" + +#: library/datetime.rst:908 +msgid "" +"A :class:`.datetime` object is a single object containing all the " +"information from a :class:`date` object and a :class:`.time` object." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο :class:`.datetime` είναι ένα μόνο αντικείμενο που περιέχει " +"όλες τις πληροφορίες από ένα αντικείμενο :class:`date` και ένα αντικείμενο :" +"class:`.time`." + +#: library/datetime.rst:911 +msgid "" +"Like a :class:`date` object, :class:`.datetime` assumes the current " +"Gregorian calendar extended in both directions; like a :class:`.time` " +"object, :class:`.datetime` assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in " +"every day." +msgstr "" +"Όπως ένα αντικείμενο :class:`date`, η :class:`.datetime` υποθέτει το " +"Γρηγοριανό ημερολόγιο επεκταμένο και στις δύο κατευθύνσεις. Όπως ένα " +"αντικείμενο :class:`.time`, η :class:`.datetime` υποθέτει ότι υπάρχουν " +"ακριβώς 3600\\*24 δευτερόλεπτα σε κάθε ημέρα." + +#: library/datetime.rst:915 +msgid "Constructor:" +msgstr "Κατασκευαστής:" + +#: library/datetime.rst:919 +msgid "" +"The *year*, *month* and *day* arguments are required. *tzinfo* may be " +"``None``, or an instance of a :class:`tzinfo` subclass. The remaining " +"arguments must be integers in the following ranges:" +msgstr "" +"Τα ορίσματα *year*, *month* και *day* είναι υποχρεωτικά. Το *tzinfo* μπορεί " +"να είναι ``None``, ή ένα στιγμιότυπο μιας υποκλάσης :class:`tzinfo`. Οι " +"υπόλοιπες παράμετροι θα πρέπει να είναι ακέραιοι με το παρακάτω εύροι:" + +#: library/datetime.rst:923 +msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``," +msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``," + +#: library/datetime.rst:924 +msgid "``1 <= month <= 12``," +msgstr "``1 <= month <= 12``," #: library/datetime.rst:925 msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``," -msgstr "" +msgstr "``1 <= day <= number of days in the given month and year``," #: library/datetime.rst:1804 msgid "``0 <= hour < 24``," -msgstr "" +msgstr "``0 <= hour < 24``," #: library/datetime.rst:1805 msgid "``0 <= minute < 60``," -msgstr "" +msgstr "``0 <= minute < 60``," #: library/datetime.rst:1806 msgid "``0 <= second < 60``," -msgstr "" +msgstr "``0 <= second < 60``," #: library/datetime.rst:1807 msgid "``0 <= microsecond < 1000000``," -msgstr "" +msgstr "``0 <= microsecond < 1000000``," #: library/datetime.rst:1808 msgid "``fold in [0, 1]``." -msgstr "" +msgstr "``fold in [0, 1]``." #: library/datetime.rst:1375 library/datetime.rst:1969 msgid "Added the *fold* parameter." -msgstr "" +msgstr "Προστέθηκε η παράμετρος *fold*." #: library/datetime.rst:941 msgid "Return the current local date and time, with :attr:`.tzinfo` ``None``." msgstr "" +"Επιστρέφει την τρέχουσα τοπική ημερομηνία και ώρα, με :attr:`.tzinfo` " +"``None``." #: library/datetime.rst:943 msgid "Equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Ισοδύναμο με::" #: library/datetime.rst:945 msgid "datetime.fromtimestamp(time.time())" -msgstr "" +msgstr "datetime.fromtimestamp(time.time())" #: library/datetime.rst:947 msgid "See also :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`." -msgstr "" +msgstr "Δείτε επίσης :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`." #: library/datetime.rst:949 msgid "" "This method is functionally equivalent to :meth:`now`, but without a ``tz`` " "parameter." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος είναι λειτουργικά ισοδύναμη με την :meth:`now`, αλλά χωρίς " +"παράμετρο ``tz``." #: library/datetime.rst:954 msgid "Return the current local date and time." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει την τρέχουσα τοπική ημερομηνία και ώρα." #: library/datetime.rst:956 msgid "" @@ -1418,26 +1881,39 @@ msgid "" "going through a :func:`time.time` timestamp (for example, this may be " "possible on platforms supplying the C :c:func:`gettimeofday` function)." msgstr "" +"Εάν το προαιρετικό όρισμα *tz* είναι ``None`` ή δεν έχει οριστεί, αυτό είναι " +"σαν τη μέθοδο :meth:`today`, αλλά, αν είναι δυνατόν, παρέχει μεγαλύτερη " +"ακρίβεια από αυτή που μπορεί να ληφθεί μέσω ενός timestamp από τη :func:" +"`time.time` (για παράδειγμα, αυτό μπορεί να είναι δυνατό σε πλατφόρμες που " +"παρέχουν τη συνάρτηση C :c:func:`gettimeofday`)." #: library/datetime.rst:962 msgid "" "If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` " "subclass, and the current date and time are converted to *tz*’s time zone." msgstr "" +"Εάν το *tz* δεν είναι ``None``, θα πρέπει να είναι ένα στιγμιότυπο της " +"υποκλάσης :class:`tzinfo` και η τρέχουσα ημερομηνία και ώρα θα μετατραπούν " +"στην ζώνη ώρας του *tz*." #: library/datetime.rst:965 msgid "This function is preferred over :meth:`today` and :meth:`utcnow`." msgstr "" +"Αυτή η συνάρτηση προτιμάται έναντι των :meth:`today` και :meth:`utcnow`." #: library/datetime.rst:969 msgid "" "Subsequent calls to :meth:`!datetime.now` may return the same instant " "depending on the precision of the underlying clock." msgstr "" +"Οι επόμενες κλήσεις στην :meth:`!datetime.now` ενδέχεται να επιστρέψουν την " +"ίδια χρονική στιγμή, ανάλογα με την ακρίβεια του υποκείμενου ρολογιού." #: library/datetime.rst:974 msgid "Return the current UTC date and time, with :attr:`.tzinfo` ``None``." msgstr "" +"Επιστρέφει την τρέχουσα UTC ημερομηνία και ώρα, με το :attr:`.tzinfo` " +"``None``." #: library/datetime.rst:976 msgid "" @@ -1445,6 +1921,10 @@ msgid "" "naive :class:`.datetime` object. An aware current UTC datetime can be " "obtained by calling ``datetime.now(timezone.utc)``. See also :meth:`now`." msgstr "" +"Αυτό είναι σαν τη :meth:`now`, αλλά επιστρέφει την τρέχουσα ημερομηνία και " +"ώρα UTC, ως ένα απλό αντικείμενο :class:`.datetime`. Μια ενημερωμένη " +"τρέχουσα ημερομηνία/ ώρα UTC μπορεί να ληφθεί καλώντας το ``datetime." +"now(timezone.utc)``. Δείτε επίσης :meth:`now`." #: library/datetime.rst:982 msgid "" @@ -1453,10 +1933,15 @@ msgid "" "UTC. As such, the recommended way to create an object representing the " "current time in UTC is by calling ``datetime.now(timezone.utc)``." msgstr "" +"Επειδή τα αδαή αντικείμενα ``datetime`` αντιμετωπίζονται από πολλές μεθόδους " +"``datetime`` ως τοπικές ώρες, προτιμάται η χρήση ενήμερων datetimes για την " +"αναπαράσταση των χρόνων σε UTC. Ως εκ τούτου, ο συνιστώμενος τρόπος για να " +"δημιουργήσετε ένα αντικείμενο που αναπαριστά την τρέχουσα ώρα σε UTC είναι " +"καλώντας το ``datetime.now(timezone.utc)``." #: library/datetime.rst:989 msgid "Use :meth:`datetime.now` with :const:`UTC` instead." -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιήστε την :meth:`datetime.now` με :const:`UTC` καλύτερα." #: library/datetime.rst:994 msgid "" @@ -1465,12 +1950,19 @@ msgid "" "not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and " "time, and the returned :class:`.datetime` object is naive." msgstr "" +"Επιστρέφει την τοπική ημερομηνία και ώρα που αντιστοιχεί στη χρονική σήμανση " +"POSIX, όπως αυτή που επιστρέφεται από την :func:`time.time`. Εάν το " +"προαιρετικό όρισμα *tz* είναι ``None`` ή δεν έχει καθοριστεί, η χρονική " +"σήμανση μετατρέπεται στην τοπική ημερομηνία και ώρα της πλατφόρμας και το " +"αντικείμενο :class:`.datetime` που επιστρέφεται ως αδαές." #: library/datetime.rst:999 msgid "" "If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` " "subclass, and the timestamp is converted to *tz*’s time zone." msgstr "" +"Εάν το *tz* δεν είναι ``None``, πρέπει να είναι μια παρουσία μιας υποκλάσης :" +"class:`tzinfo` και η χρονική σήμανση μετατρέπεται στη ζώνη ώρας του *tz*." #: library/datetime.rst:1002 msgid "" @@ -1484,6 +1976,17 @@ msgid "" "a second that yield identical :class:`.datetime` objects. This method is " "preferred over :meth:`utcfromtimestamp`." msgstr "" +"Η :meth:`fromtimestamp` μπορείς να κάνει raise μια :exc:`OverflowError`, εάν " +"η χρονική σήμανση είναι εκτός του εύρους τιμών που υποστηρίζονται από τις " +"συναρτήσεις πλατφόρμας C :c:func:`localtime` ή :c:func:`gmtime`, και το " +"σφάλμα :exc:`OSError` σε περίπτωση σφάλματος :c:func:`localtime` ή :c:func:" +"`gmtime`. Είναι σύνηθες αυτό να περιορίζεται στα έτη από το 1970 έως το " +"2038. Σημειώστε ότι σε συστήματα εκτός POSIX που περιλαμβάνουν δευτερόλεπτα " +"άλματος στην έννοια της χρονικής σήμανσης, τα δευτερόλεπτα άλματος " +"αγνοούνται από τη :meth:`fromtimestamp`, και στη συνέχεια είναι πιθανό να " +"υπάρχουν δύο χρονικές σημάνσεις που διαφέρουν κατά ένα δευτερόλεπτο και " +"αποδίδουν πανομοιότυπα αντικείμενα :class:`.datetime`. Αυτή η μέθοδος " +"προτιμάται έναντι της :meth:`utcfromtimestamp`." #: library/datetime.rst:1013 msgid "" @@ -1492,16 +1995,25 @@ msgid "" "or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:" "`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure." msgstr "" +"Κάνει raise την :exc:`OverflowError` αντί για τη :exc:`ValueError` εάν η " +"χρονική σήμανση είναι εκτός του εύρους τιμών που υποστηρίζονται από τις " +"συναρτήσεις πλατφόρμας C :c:func:`localtime` ή :c:func:`gmtime`. Κάνει raise " +"τη :exc:`OSError` αντί για τη :exc:`ValueError` σε περίπτωση σφάλματος των :" +"c:func:`localtime` ή :c:func:`gmtime`." #: library/datetime.rst:1020 msgid ":meth:`fromtimestamp` may return instances with :attr:`.fold` set to 1." msgstr "" +"Η :meth:`fromtimestamp` ενδέχεται να επιστρέψει στιγμιότυπα με το :attr:`." +"fold` ορισμένο σε 1." #: library/datetime.rst:1025 msgid "" "Return the UTC :class:`.datetime` corresponding to the POSIX timestamp, " "with :attr:`.tzinfo` ``None``. (The resulting object is naive.)" msgstr "" +"Επιστρέφει το UTC :class:`.datetime` που αντιστοιχεί στο POSIX timestamp, με " +"το :attr:`.tzinfo` ``None``. (Το αντικείμενο που προκύπτει είναι αδαές.)" #: library/datetime.rst:1028 msgid "" @@ -1510,31 +2022,42 @@ msgid "" "`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted " "to years in 1970 through 2038." msgstr "" +"Αυτό μπορεί να κάνει raise μια :exc:`OverflowError`, εάν το timestamp " +"βρίσκεται εκτός του εύρους τιμών που υποστηρίζεται από τη συνάρτηση της " +"πλατφόρμας C :c:func:`gmtime`, και :exc:`OSError` σε περίπτωσης αποτυχίας " +"της :c:func:`gmtime`. Είναι σύνηθες αυτό να περιορίζεται σε έτη από το 1970 " +"έως το 2038." #: library/datetime.rst:1033 msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::" msgstr "" +"Για να λάβετε ένα ενήμερο αντικείμενο :class:`.datetime`, καλέστει τη :meth:" +"`fromtimestamp`::" #: library/datetime.rst:1035 msgid "datetime.fromtimestamp(timestamp, timezone.utc)" -msgstr "" +msgstr "datetime.fromtimestamp(timestamp, timezone.utc)" #: library/datetime.rst:1037 msgid "" "On the POSIX compliant platforms, it is equivalent to the following " "expression::" msgstr "" +"Σε πλατφόρμες συμβατές με POSIX, είναι ισοδύναμο με την ακόλουθη έκφραση::" #: library/datetime.rst:1040 msgid "" "datetime(1970, 1, 1, tzinfo=timezone.utc) + timedelta(seconds=timestamp)" msgstr "" +"datetime(1970, 1, 1, tzinfo=timezone.utc) + timedelta(seconds=timestamp)" #: library/datetime.rst:1042 msgid "" "except the latter formula always supports the full years range: between :" "const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive." msgstr "" +"εκτός από το ότι ο δεύτερος τύπος υποστηρίζει πάντα το πλήρες εύρος ετών: " +"από το :const:`MINYEAR` έως και το :const:`MAXYEAR`." #: library/datetime.rst:1047 msgid "" @@ -1544,6 +2067,12 @@ msgid "" "specific timestamp in UTC is by calling ``datetime.fromtimestamp(timestamp, " "tz=timezone.utc)``." msgstr "" +"Επειδή τα αδαή αντικείμενα ``datetime`` αντιμετωπίζονται από πολλές μεθόδους " +"της ``datetime`` ως τοπικές ώρες, προτιμάται η χρήση ενήμερων αντικειμένων " +"datetime για την αναπαράσταση χρόνων σε UTC. Ως εκ τούτου, ο προτεινόμενος " +"τρόπος για τη δημιουργία ενός αντικειμένου που αναπαριστά μια συγκεκριμένη " +"χρονική σήμανση σε UTC είναι η κλήση της ``datetime.fromtimestamp(timestamp, " +"tz=timezone.utc)``." #: library/datetime.rst:1053 msgid "" @@ -1552,10 +2081,16 @@ msgid "" "function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:" "`gmtime` failure." msgstr "" +"Κάνει raise :exc:`OverflowError` αντί της :exc:`ValueError` εάν το timestamp " +"είναι εκτός του εύρους τιμών που υποστηρίζεται από τη συνάρτηση της " +"πλατφόρμας C :c:func:`gmtime`. Κάνει raise :exc:`OSError` αντί της :exc:" +"`ValueError` σε περίπτωση αποτυχίας της :c:func:`gmtime`." #: library/datetime.rst:1061 msgid "Use :meth:`datetime.fromtimestamp` with :const:`UTC` instead." msgstr "" +"Χρησιμοποιεί εναλλακτικά τη :meth:`datetime.fromtimestamp` με το :const:" +"`UTC`." #: library/datetime.rst:1066 msgid "" @@ -1565,6 +2100,11 @@ msgid "" "minute, second and microsecond of the result are all 0, and :attr:`.tzinfo` " "is ``None``." msgstr "" +"Επιστέφει τη :class:`.datetime` που αντιστοιχεί στον προληπτικό Γρηγοριανό " +"ταξινομητή, όπου η 1η Ιανουαρίου του έτους 1 έχει ταξινομητή 1. Η :exc:" +"`ValueError` γίνεται raise εκτός εάν ``1 <= ordinal <= datetime.max." +"toordinal()``. Η ώρα, το λεπτό, το δευτερόλεπτο και το μικροδευτερόλεπτο του " +"αποτελέσματος είναι όλα 0, και το :attr:`.tzinfo` είναι ``None``." #: library/datetime.rst:1074 msgid "" @@ -1576,34 +2116,47 @@ msgid "" "*date* argument is a :class:`.datetime` object, its time components and :" "attr:`.tzinfo` attributes are ignored." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα νέο αντικείμενο :class:`.datetime` που έχει τα ίδια " +"ημερολογιακά στοιχεία με το δοθέν αντικείμενο :class:`date`, και τα ίδια " +"χρονικά στοιχεία με το δοθέν αντικείμενο :class:`.time`. Εάν παρέχεται το " +"όρισμα *tzinfo*, η τιμή του χρησιμοποιείται για να ορίσει το :attr:`.tzinfo` " +"του αποτελέσματος, διαφορετικά χρησιμοποιείται το :attr:`~.time.tzinfo` του " +"ορίσματος *time*. Εάν το όρισμα *date* είναι ένα αντικείμενο :class:`." +"datetime`, τα χρονικά στοιχεία και τα :attr:`.tzinfo` αγνοούνται." #: library/datetime.rst:1082 msgid "" "For any :class:`.datetime` object ``d``, ``d == datetime.combine(d.date(), d." "time(), d.tzinfo)``." msgstr "" +"Για οποιοδήποτε αντικείμενο :class:`.datetime` ``d``, ``d == datetime." +"combine(d.date(), d.time(), d.tzinfo)``." #: library/datetime.rst:1085 msgid "Added the *tzinfo* argument." -msgstr "" +msgstr "Προστέθηκε το όρισμα *tzinfo*." #: library/datetime.rst:1091 msgid "" "Return a :class:`.datetime` corresponding to a *date_string* in any valid " "ISO 8601 format, with the following exceptions:" msgstr "" +"Επιστρέφει μια :class:`.datetime` που αντιστοιχεί σε μια *date_string* σε " +"οποιαδήποτε έγκυρη μορφή ISO 8601, με τις εξής εξαιρέσεις:" #: library/datetime.rst:1904 msgid "Time zone offsets may have fractional seconds." -msgstr "" +msgstr "Οι αποκλίσεις ζώνης ώρας μπορεί να έχουν κλασματικά δευτερόλεπτα." #: library/datetime.rst:1095 msgid "The ``T`` separator may be replaced by any single unicode character." msgstr "" +"Ο διαχωριστής ``T`` μπορεί να αντικατασταθεί από οποιονδήποτε μόνο χαρακτήρα " +"unicode." #: library/datetime.rst:1909 msgid "Fractional hours and minutes are not supported." -msgstr "" +msgstr "Οι κλασματικές ώρες και λεπτά δεν υποστηρίζονται." #: library/datetime.rst:1105 msgid "" @@ -1629,12 +2182,36 @@ msgid "" "datetime.datetime(2011, 11, 4, 0, 5, 23,\n" " tzinfo=datetime.timezone(datetime.timedelta(seconds=14400)))" msgstr "" +">>> from datetime import datetime\n" +">>> datetime.fromisoformat('2011-11-04')\n" +"datetime.datetime(2011, 11, 4, 0, 0)\n" +">>> datetime.fromisoformat('20111104')\n" +"datetime.datetime(2011, 11, 4, 0, 0)\n" +">>> datetime.fromisoformat('2011-11-04T00:05:23')\n" +"datetime.datetime(2011, 11, 4, 0, 5, 23)\n" +">>> datetime.fromisoformat('2011-11-04T00:05:23Z')\n" +"datetime.datetime(2011, 11, 4, 0, 5, 23, tzinfo=datetime.timezone.utc)\n" +">>> datetime.fromisoformat('20111104T000523')\n" +"datetime.datetime(2011, 11, 4, 0, 5, 23)\n" +">>> datetime.fromisoformat('2011-W01-2T00:05:23.283')\n" +"datetime.datetime(2011, 1, 4, 0, 5, 23, 283000)\n" +">>> datetime.fromisoformat('2011-11-04 00:05:23.283')\n" +"datetime.datetime(2011, 11, 4, 0, 5, 23, 283000)\n" +">>> datetime.fromisoformat('2011-11-04 00:05:23.283+00:00')\n" +"datetime.datetime(2011, 11, 4, 0, 5, 23, 283000, tzinfo=datetime.timezone." +"utc)\n" +">>> datetime.fromisoformat('2011-11-04T00:05:23+04:00')\n" +"datetime.datetime(2011, 11, 4, 0, 5, 23,\n" +" tzinfo=datetime.timezone(datetime.timedelta(seconds=14400)))" #: library/datetime.rst:1127 msgid "" "Previously, this method only supported formats that could be emitted by :" "meth:`date.isoformat` or :meth:`datetime.isoformat`." msgstr "" +"Προηγουμένως, αυτή η μέθοδος υποστήριζε μόνο μορφές που μπορούσαν να " +"εκδοθούν από τις μεθόδους :meth:`date.isoformat` ή :meth:`datetime." +"isoformat`." #: library/datetime.rst:1134 msgid "" @@ -1643,22 +2220,31 @@ msgid "" "with their normal default values. This is the inverse of the function :meth:" "`datetime.isocalendar`." msgstr "" +"Επιστρέφει μια :class:`.datetime` που αντιστοιχεί στην ημερομηνία του ISO " +"ημερολογίου που καθορίζεται από το έτος, την εβδομάδα και την ημέρα. Τα μη " +"ημερολογιακά μέρη του αντικειμένου datetime συμπληρώνονται με τις κανονικές " +"προεπιλεγμένες τιμές τους. Αυτή είναι η αντίστροφη λειτουργία της μεθόδου :" +"meth:`datetime.isocalendar`." #: library/datetime.rst:1143 msgid "" "Return a :class:`.datetime` corresponding to *date_string*, parsed according " "to *format*." msgstr "" +"Επιστρέφει μια :class:`.datetime` που αντιστοιχεί στο *date_string*, " +"αναλυμένο σύμφωνα με το *format*." #: library/datetime.rst:1146 msgid "" "If *format* does not contain microseconds or time zone information, this is " "equivalent to::" msgstr "" +"Εάν το *format* δεν περιέχει μικροδευτερόλεπτα ή πληροφορίες ζώνης ώρα, αυτό " +"είναι ισοδύναμο με::" #: library/datetime.rst:2643 msgid "datetime(*(time.strptime(date_string, format)[0:6]))" -msgstr "" +msgstr "datetime(*(time.strptime(date_string, format)[0:6]))" #: library/datetime.rst:1150 msgid "" @@ -1667,6 +2253,10 @@ msgid "" "See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`datetime." "fromisoformat`." msgstr "" +"Η :exc:`ValueError` γίνεται raise εάν το date_string και το format δεν " +"μπορούν να αναλυθούν από τη :func:`time.strptime` ή αν αυτή επιστρέψει μια " +"τιμή που δεν είναι χρονική πλειάδα. Δείτε επίσης :ref:`strftime-strptime-" +"behavior` και :meth:`datetime.fromisoformat`." #: library/datetime.rst:1157 msgid "" @@ -1678,6 +2268,15 @@ msgid "" "include a year in your *format*. If parsing *date_string* values that do " "not have a year, explicitly add a year that is a leap year before parsing:" msgstr "" +"Εάν το *format* καθορίζει μια μέρα ενός μήνα χωρίς έτος, μια :exc:" +"`DeprecationWarning` εκπέμπεται. Αυτό γίνεται για να αποφευχθεί ένα σφάλμα " +"που σχετίζεται με τα δίσεκτα έτη κάθε τέσσερα χρόνια σε κώδικα που προσπαθεί " +"να αναλύσει μόνο μήνα και ημέρα, καθώς το προεπιλεγμένο έτος που " +"χρησιμοποιείται όταν λείπει είναι μη δίσεκτο. Τέτοιες τιμές *format* μπορεί " +"να κάνουν raise σφάλμα από την έκδοση Python 3.15 και μετά. Η λύση είναι να " +"περιλαμβάνετε πάντα ένα έτος στο *format* σας. Εάν αναλύετε τιμές " +"*date_string* που δεν περιέχουν έτος, προσθέστε ρητά ένα δίσεκτο έτος πριν " +"από την ανάλυση:" #: library/datetime.rst:1166 msgid "" @@ -1688,42 +2287,56 @@ msgid "" ">>> when.strftime(\"%B %d\")\n" "'February 29'" msgstr "" +">>> from datetime import datetime\n" +">>> date_string = \"02/29\"\n" +">>> when = datetime.strptime(f\"{date_string};1984\", \"%m/%d;%Y\") # " +"Avoids leap year bug.\n" +">>> when.strftime(\"%B %d\")\n" +"'February 29'" #: library/datetime.rst:1179 msgid "" "The earliest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, " "tzinfo=None)``." msgstr "" +"Η νωρίτερη αναπαραστάσιμη τιμή :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, " +"tzinfo=None)``." #: library/datetime.rst:1185 msgid "" "The latest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, " "59, 59, 999999, tzinfo=None)``." msgstr "" +"Η τελευταία αναπαραστάσιμη τιμή :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, " +"31, 23, 59, 59, 999999, tzinfo=None)``." #: library/datetime.rst:1191 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`.datetime` " "objects, ``timedelta(microseconds=1)``." msgstr "" +"Η μικρότερη δυνατή διαφορά μεταξύ μη ίσων αντικειμένων :class:`.datetime` " +"objects, ``timedelta(microseconds=1)``." #: library/datetime.rst:1837 msgid "In ``range(24)``." -msgstr "" +msgstr "Στο ``range(24)``." #: library/datetime.rst:1224 library/datetime.rst:1847 msgid "In ``range(60)``." -msgstr "" +msgstr "Στο ``range(60)``." #: library/datetime.rst:1852 msgid "In ``range(1000000)``." -msgstr "" +msgstr "Στο ``range(1000000)``." #: library/datetime.rst:1234 msgid "" "The object passed as the *tzinfo* argument to the :class:`.datetime` " "constructor, or ``None`` if none was passed." msgstr "" +"Το αντικείμενο που δόθηκε ως όρισμα *tzinfo* στον κατασκευαστή :class:`." +"datetime` ή ``None`` αν δεν δόθηκε κανένα." #: library/datetime.rst:1863 msgid "" @@ -1734,51 +2347,57 @@ msgid "" "respectively, the earlier and later of the two moments with the same wall " "time representation." msgstr "" +"Στο ``[0, 1]``. Χρησιμοποιείται για την αποσαφήνιση των τοπικών ωρών σε " +"επαναλαμβανόμενο διάστημα. (Ένα επαναλαμβανόμενο διάστημα συμβαίνει όταν τα " +"ρολόγια γυρίζουν πίσω στο τέλος της θερινής ώρας ή όταν οι αποκλίσεις UTC " +"για την τρέχουσα ζώνη μειώνεται για πολιτικούς λόγους.) Οι τιμές 0 και 1 " +"αντιπροσωπεύουν, αντίστοιχα, την πρώτη και τη δεύτερη από τις δύο χρονικές " +"στιγμές με την ίδια αναπαράσταση τοπικής ώρας." #: library/datetime.rst:1253 msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``" -msgstr "" +msgstr "``datetime2 = datetime1 + timedelta``" #: library/datetime.rst:2490 library/datetime.rst:2507 #: library/datetime.rst:2572 library/datetime.rst:2581 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: library/datetime.rst:1255 msgid "``datetime2 = datetime1 - timedelta``" -msgstr "" +msgstr "``datetime2 = datetime1 - timedelta``" #: library/datetime.rst:2523 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: library/datetime.rst:1257 msgid "``timedelta = datetime1 - datetime2``" -msgstr "" +msgstr "``timedelta = datetime1 - datetime2``" #: library/datetime.rst:0 msgid "``datetime1 == datetime2``" -msgstr "" +msgstr "``datetime1 == datetime2``" #: library/datetime.rst:0 msgid "``datetime1 != datetime2``" -msgstr "" +msgstr "``datetime1 != datetime2``" #: library/datetime.rst:0 msgid "``datetime1 < datetime2``" -msgstr "" +msgstr "``datetime1 < datetime2``" #: library/datetime.rst:0 msgid "``datetime1 > datetime2``" -msgstr "" +msgstr "``datetime1 > datetime2``" #: library/datetime.rst:0 msgid "``datetime1 <= datetime2``" -msgstr "" +msgstr "``datetime1 <= datetime2``" #: library/datetime.rst:0 msgid "``datetime1 >= datetime2``" -msgstr "" +msgstr "``datetime1 >= datetime2``" #: library/datetime.rst:1269 msgid "" @@ -1790,6 +2409,14 @@ msgid "" "`MINYEAR` or larger than :const:`MAXYEAR`. Note that no time zone " "adjustments are done even if the input is an aware object." msgstr "" +"Το ``datetime2`` είναι μια διάρκεια του ``timedelta`` που αφαιρείται από το " +"``datetime1``, μετακινώντας το προς τα εμπρός στο χρόνο εάν ``timedelta.days " +"> 0``, ή προς τα πίσω εάν ``timedelta.days < 0``. Το αποτέλεσμα έχει το " +"ίδιο :attr:`~.datetime.tzinfo` με το εισαγόμενο datetime, και ``datetime2 - " +"datetime1 == timedelta`` μετά. Η :exc:`OverflowError` γίνεται raise εάν το " +"``datetime2.year`` θα ήταν μικρότερο από το :const:`MINYEAR` ή μεγαλύτερο " +"από το :const:`MAXYEAR`. Σημειώστε ότι δεν γίνονται προσαρμογές ζώνης ώρας " +"ακόμη και αν το εισαγόμενο αντικείμενο είναι ενήμερο." #: library/datetime.rst:1278 msgid "" @@ -1798,6 +2425,10 @@ msgid "" "as the input datetime, and no time zone adjustments are done even if the " "input is aware." msgstr "" +"Υπολογίζει το ``datetime2`` έτσι ώστε ``datetime2 + timedelta == " +"datetime1``. Όπως και για την πρόσθεση, το αποτέλεσμα έχει το ίδιο :attr:`~." +"datetime.tzinfo` με το εισαγόμενο datetime, και δεν γίνονται προσαρμογές " +"ζώνης ώρας ακόμη και αν το εισαγόμενο αντικείμενο είναι ενήμερο." #: library/datetime.rst:1283 msgid "" @@ -1805,6 +2436,9 @@ msgid "" "only if both operands are naive, or if both are aware. If one is aware and " "the other is naive, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Η αφαίρεση ενός :class:`.datetime` από ένα άλλο :class:`.datetime` ορίζεται " +"μόνο εάν και οι δύο όροι είναι αδαείς, ή εάν και οι δύο είναι ενήμεροι. Εάν " +"ο ένας είναι ενήμερος και ο άλλος αδαής, γίνεται raise η :exc:`TypeError`." #: library/datetime.rst:1287 msgid "" @@ -1813,6 +2447,11 @@ msgid "" "the result is a :class:`timedelta` object ``t`` such that ``datetime2 + t == " "datetime1``. No time zone adjustments are done in this case." msgstr "" +"Εάν και οι δύο είναι αδαείς, ή και οι δύο είναι ενήμεροι και έχουν το ίδιο :" +"attr:`~.datetime.tzinfo` attribute, τα :attr:`~.datetime.tzinfo` αγνοούνται, " +"και το αποτέλεσμα είναι ένα αντικείμενο :class:`timedelta` ``t`` τέτοιο ώστε " +"``datetime2 + t == datetime1``. Σε αυτή την περίπτωση δεν γίνονται " +"προσαρμογές ζώνης ώρας." #: library/datetime.rst:1292 msgid "" @@ -1822,16 +2461,23 @@ msgid "" "replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` except that the implementation never " "overflows." msgstr "" +"Εάν και οι δύο είναι ενήμεροι και έχουν διαφορετικά χαρακτηριστικά :attr:`~." +"datetime.tzinfo`, ``a-b`` ενεργεί σαν να είχαν πρώτα μετατραπεί σε αδαή UTC " +"datetimes. Το αποτέλεσμα είναι ``(a.replace(tzinfo=None) - a.utcoffset()) - " +"(b.replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` εκτός από το ότι η υλοποίηση δεν " +"υπερχειλίζει ποτέ." #: library/datetime.rst:1298 msgid "" ":class:`.datetime` objects are equal if they represent the same date and " "time, taking into account the time zone." msgstr "" +"Τα αντικείμενα :class:`.datetime` είναι ίσα εάν αναπαριστούν την ίδια " +"ημερομηνία και ώρα, λαμβάνοντας υπόψη τη ζώνη ώρας." #: library/datetime.rst:1301 msgid "Naive and aware :class:`!datetime` objects are never equal." -msgstr "" +msgstr "Αδαή και ενήμερα αντικείμενα :class:`!datetime` δεν είναι ποτέ ίσα." #: library/datetime.rst:1303 msgid "" @@ -1843,18 +2489,30 @@ msgid "" "implementation never overflows. :class:`!datetime` instances in a repeated " "interval are never equal to :class:`!datetime` instances in other time zone." msgstr "" +"Εάν και οι δύο συγκρινόμενοι είναι ενήμεροι, και έχουν το ίδιο " +"χαρακτηριστικό :attr:`!tzinfo`, τα :attr:`!tzinfo` και :attr:`~.datetime." +"fold` αγνοούνται και οι βασικές ημερομηνίες συγκρίνονται. Εάν και οι δύο " +"συγκρινόμενοι είναι ενήμεροι και έχουν διαφορετικά χαρακτηριστικά :attr:`~." +"datetime.tzinfo`, η σύγκριση ενεργεί σαν να είχαν πρώτα μετατραπεί σε αδαή " +"UTC datetimes εκτός από το ότι η υλοποίηση δεν υπερχειλίζει ποτέ. Τα " +"αντικείμενα :class:`!datetime` σε επαναλαμβανόμενο διάστημα δεν είναι ποτέ " +"ίσα με τα αντικείμενα :class:`!datetime` σε άλλη ζώνη ώρας." #: library/datetime.rst:1313 msgid "" "*datetime1* is considered less than *datetime2* when *datetime1* precedes " "*datetime2* in time, taking into account the time zone." msgstr "" +"Το *datetime1* θεωρείται μικρότερο από το *datetime2* όταν το *datetime1* " +"προηγείται από το *datetime2* στο χρόνο, λαμβάνοντας υπόψη τη ζώνη ώρας." #: library/datetime.rst:1316 msgid "" "Order comparison between naive and aware :class:`.datetime` objects raises :" "exc:`TypeError`." msgstr "" +"Η σύγκριση διάταξης μεταξύ αδαών και ενήμερων αντικειμένων :class:`." +"datetime` κάνει raise :exc:`TypeError`." #: library/datetime.rst:1319 msgid "" @@ -1865,32 +2523,48 @@ msgid "" "comparands were first converted to UTC datetimes except that the " "implementation never overflows." msgstr "" +"Εάν και οι δύο συγκρινόμενοι είναι ενήμεροι, και έχουν το ίδιο " +"χαρακτηριστικό :attr:`!tzinfo`, τα χαρακτηριστικά :attr:`!tzinfo` και :attr:" +"`~.datetime.fold` αγνοούνται και η βασική ημερομηνία συγκρίνεται. Εάν και οι " +"δύο συγκρινόμενοι είναι ενήμεροι και έχουν διαφορετικά χαρακτηριστικά :attr:" +"`~.datetime.tzinfo`, η σύγκριση ενεργεί σαν να είχαν πρώτα μετατραπεί σε " +"αδαή UTC datetimes εκτός από το ότι η υλοποίηση δεν υπερχειλίζει ποτέ." #: library/datetime.rst:1326 msgid "" "Equality comparisons between aware and naive :class:`.datetime` instances " "don't raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Οι συγκρίσεις ισότητας μεταξύ ενήμερων και αδαών αντικειμένων :class:`." +"datetime` δεν κάνουν raise :exc:`TypeError`." #: library/datetime.rst:1342 msgid "Return :class:`date` object with same year, month and day." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει αντικείμενο :class:`date` με το ίδιο έτος, μήνα και ημέρα." #: library/datetime.rst:1347 msgid "" "Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond and " "fold. :attr:`.tzinfo` is ``None``. See also method :meth:`timetz`." msgstr "" +"Επιστρέφει αντικείμενο :class:`.time` με την ίδια ώρα, λεπτό, δευτερόλεπτο, " +"μικροδευτερόλεπτο και παραμόρφωση του χρόνου. Το :attr:`.tzinfo` είναι " +"``None``. Δείτε επίσης τη μέθοδο :meth:`timetz`." #: library/datetime.rst:1359 msgid "The fold value is copied to the returned :class:`.time` object." msgstr "" +"Η τιμή παραμόρφωσης αντιγράφεται στο επιστρεφόμενο αντικείμενο :class:`." +"time`." #: library/datetime.rst:1356 msgid "" "Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond, " "fold, and tzinfo attributes. See also method :meth:`time`." msgstr "" +"Επιστρέφει αντικείμενο :class:`.time` με την ίδια ώρα, λεπτό, δευτερόλεπτο, " +"μικροδευτερόλεπτο, παραμόρφωση του χρόνου και χαρακτηριστικά tzinfo. Δείτε " +"επίσης τη μέθοδο :meth:`time`." #: library/datetime.rst:1367 msgid "" @@ -1899,12 +2573,18 @@ msgid "" "create a naive datetime from an aware datetime with no conversion of date " "and time data." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα νέο αντικείμενο :class:`datetime` με τα ίδια χαρακτηριστικά, " +"αλλά με τα καθορισμένα παραμέτρους ενημερωμένα. Σημειώστε ότι μπορεί να " +"καθοριστεί ``tzinfo=None`` για να δημιουργήσει ένα αδαές datetime από ένα " +"ενήμερο datetime χωρίς μετατροπή των ημερομηνιών και των χρονικών δεδομένων." #: library/datetime.rst:1372 msgid "" ":class:`.datetime` objects are also supported by generic function :func:" "`copy.replace`." msgstr "" +"Τα αντικείμενα :class:`.datetime` υποστηρίζονται επίσης από τη γενική " +"συνάρτηση :func:`copy.replace`." #: library/datetime.rst:1381 msgid "" @@ -1912,6 +2592,10 @@ msgid "" "adjusting the date and time data so the result is the same UTC time as " "*self*, but in *tz*'s local time." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντικείμενο :class:`.datetime` με νέο χαρακτηριστικό :attr:`." +"tzinfo` *tz*, προσαρμόζοντας τα ημερολογιακά και χρονικά δεδομένα έτσι ώστε " +"το αποτέλεσμα να είναι η ίδια ώρα UTC όπως *self*, αλλά στην τοπική ώρα του " +"*tz*." #: library/datetime.rst:1385 msgid "" @@ -1919,6 +2603,10 @@ msgid "" "its :meth:`utcoffset` and :meth:`dst` methods must not return ``None``. If " "*self* is naive, it is presumed to represent time in the system time zone." msgstr "" +"Εάν παρέχεται, το *tz* πρέπει να είναι ένα αντικείμενο της υποκλάσης :class:" +"`tzinfo`, και οι μέθοδοι :meth:`utcoffset` και :meth:`dst` δεν πρέπει να " +"επιστρέφουν ``None``. Εάν το *self* είναι αδαές, θεωρείται ότι αναπαριστά " +"την ώρα στην τοπική ζώνη ώρας του συστήματος." #: library/datetime.rst:1389 msgid "" @@ -1927,6 +2615,11 @@ msgid "" "converted datetime instance will be set to an instance of :class:`timezone` " "with the zone name and offset obtained from the OS." msgstr "" +"Εάν κληθεί χωρίς ορίσματα (ή με ``tz=None``) θεωρείται ότι η τοπική ζώνη " +"ώρας του συστήματος είναι η στόχος ζώνη ώρας. Το χαρακτηριστικό ``.tzinfo`` " +"του μετατραπέντος αντικειμένου datetime θα οριστεί σε ένα αντικείμενο της " +"κλάσης :class:`timezone` με το όνομα ζώνης και την απόκλιση που αποκτήθηκαν " +"από το λειτουργικό σύστημα." #: library/datetime.rst:1394 msgid "" @@ -1936,6 +2629,12 @@ msgid "" "``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` will have the same " "date and time data as ``dt - dt.utcoffset()``." msgstr "" +"Εάν ``self.tzinfo`` είναι *tz*, τότε ``self.astimezone(tz)`` είναι ίσο με το " +"*self*: χωρίς προσαρμογή των ημερομηνιών ή των χρονικών δεδομένων. " +"Διαφορετικά, το αποτέλεσμα είναι η τοπική ώρα στη ζώνη ώρας *tz*, " +"αναπαριστώντας την ίδια ώρα UTC όπως το *self*: μετά ``astz = dt." +"astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` θα έχει τα ίδια ημερομηνιακά " +"και χρονικά δεδομένα όπως το ``dt - dt.utcoffset()``." #: library/datetime.rst:1400 msgid "" @@ -1945,6 +2644,12 @@ msgid "" "object from an aware datetime *dt* without conversion of date and time data, " "use ``dt.replace(tzinfo=None)``." msgstr "" +"Εάν απλώς θέλετε να επισυνάψετε ένα αντικείμενο :class:`timezone` *tz* σε " +"ένα datetime *dt* χωρίς προσαρμογή των ημερομηνιών και των χρονικών " +"δεδομένων, χρησιμοποιήστε ``dt.replace(tzinfo=tz)``. Εάν απλώς θέλετε να " +"αφαιρέσετε το αντικείμενο :class:`!timezone` από ένα ενήμερο datetime *dt* " +"χωρίς μετατροπή των ημερομηνιών και των χρονικών δεδομένων, χρησιμοποιήστε " +"``dt.replace(tzinfo=None)``." #: library/datetime.rst:1405 msgid "" @@ -1963,16 +2668,25 @@ msgid "" " # Convert from UTC to tz's local time.\n" " return tz.fromutc(utc)" msgstr "" +"def astimezone(self, tz):\n" +" if self.tzinfo is tz:\n" +" return self\n" +" # Convert self to UTC, and attach the new timezone object.\n" +" utc = (self - self.utcoffset()).replace(tzinfo=tz)\n" +" # Convert from UTC to tz's local time.\n" +" return tz.fromutc(utc)" #: library/datetime.rst:1417 msgid "*tz* now can be omitted." -msgstr "" +msgstr "Το *tz* μπορεί τώρα να παραλειφθεί." #: library/datetime.rst:1420 msgid "" "The :meth:`astimezone` method can now be called on naive instances that are " "presumed to represent system local time." msgstr "" +"Η μέθοδος :meth:`astimezone` μπορεί τώρα να κληθεί σε αδαή αντικείμενα που " +"θεωρούνται ότι αναπαριστούν την τοπική ώρα του συστήματος." #: library/datetime.rst:1427 msgid "" @@ -1980,11 +2694,15 @@ msgid "" "utcoffset(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return " "``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" +"Εάν το :attr:`.tzinfo` είναι ``None``, επιστρέφει ``None``, αλλιώς " +"επιστρέφει ``self.tzinfo.utcoffset(self)`` και κάνει raise μια εξαίρεση εάν " +"το τελευταίο δεν επιστρέφει ``None`` ή ένα αντικείμενο :class:`timedelta` με " +"μέγεθος μικρότερο από μια ημέρα." #: library/datetime.rst:2042 library/datetime.rst:2394 #: library/datetime.rst:2716 msgid "The UTC offset is not restricted to a whole number of minutes." -msgstr "" +msgstr "Η απόκλιση UTC δεν περιορίζεται σε ακέραιο αριθμό λεπτών." #: library/datetime.rst:1437 msgid "" @@ -1992,10 +2710,14 @@ msgid "" "dst(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None`` " "or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" +"Εάν το :attr:`.tzinfo` είναι ``None``, επιστρέφει ``None``, αλλιώς " +"επιστρέφει ``self.tzinfo.dst(self)`` και κάνει raise μια εξαίρεση εάν το " +"τελευταίο δεν επιστρέφει ``None`` ή ένα αντικείμενο :class:`timedelta` με " +"μέγεθος μικρότερο από μια ημέρα." #: library/datetime.rst:2052 library/datetime.rst:2203 msgid "The DST offset is not restricted to a whole number of minutes." -msgstr "" +msgstr "Η απόκλιση DST δεν περιορίζεται σε ακέραιο αριθμό λεπτών." #: library/datetime.rst:1447 msgid "" @@ -2003,6 +2725,9 @@ msgid "" "tzname(self)``, raises an exception if the latter doesn't return ``None`` or " "a string object," msgstr "" +"Εάν το :attr:`.tzinfo` είναι ``None``, επιστρέφει ``None``, αλλιώς " +"επιστρέφει ``self.tzinfo.tzname(self)``, κάνει raise μια εξαίρεση εάν το " +"τελευταίο δεν επιστρέφει ``None`` ή ένα αντικείμενο string," #: library/datetime.rst:1458 msgid "" @@ -2010,6 +2735,9 @@ msgid "" " d.hour, d.minute, d.second,\n" " d.weekday(), yday, dst))" msgstr "" +"time.struct_time((d.year, d.month, d.day,\n" +" d.hour, d.minute, d.second,\n" +" d.weekday(), yday, dst))" #: library/datetime.rst:1462 msgid "" @@ -2021,6 +2749,14 @@ msgid "" "non-zero value, :attr:`!tm_isdst` is set to 1; else :attr:`!tm_isdst` is set " "to 0." msgstr "" +"όπου ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` είναι ο " +"αριθμός της ημέρας μέσα στο τρέχον έτος ξεκινώντας από 1 για την 1η " +"Ιανουαρίου. Το χαρακτηριστικό :attr:`~time.struct_time.tm_isdst` του " +"αποτελέσματος ορίζεται σύμφωνα με τη μέθοδο :meth:`dst` : εάν :attr:`." +"tzinfo` είναι ``None`` ή η :meth:`dst` επιστρέφει ``None``, τότε :attr:`!" +"tm_isdst` ορίζεται σε ``- 1``; αλλιώς, εάν η :meth:`dst` επιστρέφει μια μη " +"μηδενική τιμή, τότε :attr:`!tm_isdst` ορίζεται σε 1; αλλιώς, :attr:`!" +"tm_isdst` ορίζεται σε 0." #: library/datetime.rst:1473 msgid "" @@ -2029,6 +2765,10 @@ msgid "" "regardless of what ``d.dst()`` returns. DST is never in effect for a UTC " "time." msgstr "" +"Εάν το στιγμιότυπο :class:`.datetime` ``d`` είναι αδαές, αυτό είναι το ίδιο " +"με το ``d.timetuple()`` εκτός από το ότι :attr:`~.time.struct_time.tm_isdst` " +"ορίζεται σε 0 ανεξάρτητα από το τι επιστρέφει η ``d.dst()``. Η θερινή ώρα " +"δεν ισχύει ποτέ για μια ώρα UTC." #: library/datetime.rst:1477 msgid "" @@ -2038,6 +2778,12 @@ msgid "" "`OverflowError` may be raised if ``d.year`` was ``MINYEAR`` or ``MAXYEAR`` " "and UTC adjustment spills over a year boundary." msgstr "" +"Εάν το ``d`` είναι ενήμερο, το ``d`` κανονικοποιείται σε ώρα UTC, αφαιρώντας " +"``d.utcoffset()``, και μια :class:`time.struct_time` για την " +"κανονικοποιημένη ώρα επιστρέφεται. Το :attr:`!tm_isdst` ορίζεται σε 0. " +"Σημειώστε ότι μπορεί να γίνει raise μια :exc:`OverflowError` εάν το ``d." +"year`` ήταν ``MINYEAR`` ή ``MAXYEAR`` και η προσαρμογή UTC υπερβαίνει ένα " +"όριο έτους." #: library/datetime.rst:1486 msgid "" @@ -2048,12 +2794,21 @@ msgid "" "replace(tzinfo=timezone.utc)`` to make it aware, at which point you can use :" "meth:`.datetime.timetuple`." msgstr "" +"Επειδή τα αδαή αντικείμενα ``datetime`` αντιμετωπίζονται από πολλές μεθόδους " +"``datetime`` ως τοπικές ώρες, προτιμάται η χρήση ενήμερων datetimes για την " +"αναπαράσταση ωρών σε UTC∙ ως αποτέλεσμα, η χρήση της :meth:`datetime." +"utctimetuple` μπορεί να δώσει παραπλανητικά αποτελέσματα. Εάν έχετε ένα " +"αδαές ``datetime`` που αναπαριστά την ώρα σε UTC, χρησιμοποιήστε ``datetime." +"replace(tzinfo=timezone.utc)`` για να το κάνετε ενήμερο, οπότε μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε τη μέθοδο :meth:`.datetime.timetuple`." #: library/datetime.rst:1495 msgid "" "Return the proleptic Gregorian ordinal of the date. The same as ``self." "date().toordinal()``." msgstr "" +"Επιστρέφει τον προληπτικό Γρηγοριανό αριθμό της ημερομηνίας. Το ίδιο με το " +"``self.date().toordinal()``." #: library/datetime.rst:1500 msgid "" @@ -2061,6 +2816,9 @@ msgid "" "return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time." "time`." msgstr "" +"Επιστρέφει το χρονικό σήμα POSIX που αντιστοιχεί στο στιγμιότυπο :class:`." +"datetime`. Η επιστρεφόμενη τιμή είναι ένα :class:`float` παρόμοιο με αυτό " +"που επιστρέφεται από τη συνάρτηση :func:`time.time`." #: library/datetime.rst:1504 msgid "" @@ -2071,21 +2829,31 @@ msgid "" "`OverflowError` or :exc:`OSError` for times far in the past or far in the " "future." msgstr "" +"Τα αδαή στιγμιότυπα :class:`.datetime` θεωρούνται ότι αναπαριστούν την " +"τοπική ώρα και αυτή η μέθοδος βασίζεται στη λειτουργία C :c:func:`mktime` " +"για να πραγματοποιήσει τη μετατροπή. Δεδομένου ότι το :class:`.datetime` " +"υποστηρίζει ευρύτερο εύρος τιμών από τη :c:func:`mktime` σε πολλές " +"πλατφόρμες, αυτή η μέθοδος μπορεί να κάνει raise :exc:`OverflowError` ή :exc:" +"`OSError` για ώρες πολύ παλιές ή πολύ μελλοντικές." #: library/datetime.rst:1511 msgid "" "For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::" msgstr "" +"Για τα ενήμερα στιγμιότυπα :class:`.datetime`, η επιστρεφόμενη τιμή " +"υπολογίζεται ως::" #: library/datetime.rst:1514 msgid "(dt - datetime(1970, 1, 1, tzinfo=timezone.utc)).total_seconds()" -msgstr "" +msgstr "(dt - datetime(1970, 1, 1, tzinfo=timezone.utc)).total_seconds()" #: library/datetime.rst:1518 msgid "" "The :meth:`timestamp` method uses the :attr:`.fold` attribute to " "disambiguate the times during a repeated interval." msgstr "" +"Η μέθοδος :meth:`timestamp` χρησιμοποιεί το χαρακτηριστικό :attr:`.fold` για " +"να διασαφηνίσει τις ώρες κατά τη διάρκεια ενός επαναλαμβανόμενου διαστήματος." #: library/datetime.rst:1524 msgid "" @@ -2094,24 +2862,32 @@ msgid "" "this convention and your system time zone is not set to UTC, you can obtain " "the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::" msgstr "" +"Δεν υπάρχει μέθοδος για να αποκτήσετε το χρονικό σήμα POSIX απευθείας από " +"ένα αδαές στιγμιότυπο :class:`.datetime` που αναπαριστά την ώρα σε UTC. Εάν " +"η εφαρμογή σας χρησιμοποιεί αυτή τη σύμβαση και η ζώνη ώρας του συστήματός " +"σας δεν είναι ρυθμισμένη σε UTC, μπορείτε να αποκτήσετε το χρονικό σήμα " +"POSIX παρέχοντας ``tzinfo=timezone.utc``::" #: library/datetime.rst:1530 msgid "timestamp = dt.replace(tzinfo=timezone.utc).timestamp()" -msgstr "" +msgstr "timestamp = dt.replace(tzinfo=timezone.utc).timestamp()" #: library/datetime.rst:1532 msgid "or by calculating the timestamp directly::" -msgstr "" +msgstr "ή με τον υπολογισμό του χρονικού σήματος απευθείας::" #: library/datetime.rst:1534 msgid "timestamp = (dt - datetime(1970, 1, 1)) / timedelta(seconds=1)" -msgstr "" +msgstr "timestamp = (dt - datetime(1970, 1, 1)) / timedelta(seconds=1)" #: library/datetime.rst:1538 msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. " "The same as ``self.date().weekday()``. See also :meth:`isoweekday`." msgstr "" +"Επιστρέφει την ημέρα της εβδομάδας ως ακέραιο, όπου η Δευτέρα είναι 0 και η " +"Κυριακή είναι 6. Το ίδιο με το ``self.date().weekday()``. Δείτε επίσης :meth:" +"`isoweekday`." #: library/datetime.rst:1544 msgid "" @@ -2119,41 +2895,54 @@ msgid "" "The same as ``self.date().isoweekday()``. See also :meth:`weekday`, :meth:" "`isocalendar`." msgstr "" +"Επιστρέφει την ημέρα της εβδομάδας ως ακέραιο, όπου η Δευτέρα είναι 1 και η " +"Κυριακή είναι 7. Το ίδιο με το ``self.date().isoweekday()``. Δείτε επίσης :" +"meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`." #: library/datetime.rst:1551 msgid "" "Return a :term:`named tuple` with three components: ``year``, ``week`` and " "``weekday``. The same as ``self.date().isocalendar()``." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα :term:`named tuple` με τρία συστατικά: ``year``, ``week`` και " +"``weekday``. Το ίδιο με το ``self.date().isocalendar()``." #: library/datetime.rst:1557 msgid "Return a string representing the date and time in ISO 8601 format:" msgstr "" +"Επιστρέφει μια συμβολοσειρά που αναπαριστά την ημερομηνία και ώρα σε μορφή " +"ISO 8601:" #: library/datetime.rst:1559 msgid "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff``, if :attr:`microsecond` is not 0" -msgstr "" +msgstr "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff``, εάν το :attr:`microsecond` δεν είναι 0" #: library/datetime.rst:1560 msgid "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS``, if :attr:`microsecond` is 0" -msgstr "" +msgstr "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS``, εάν το :attr:`microsecond` είναι 0" #: library/datetime.rst:1562 msgid "" "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a string is appended, giving " "the UTC offset:" msgstr "" +"Εάν η :meth:`utcoffset` δεν επιστρέφει ``None``, προστίθεται μια " +"συμβολοσειρά που δίνει την απόκλιση UTC:" #: library/datetime.rst:1565 msgid "" "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` " "is not 0" msgstr "" +"``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, εάν το :attr:" +"`microsecond` δεν είναι 0" #: library/datetime.rst:1567 msgid "" "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` is 0" msgstr "" +"``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, εάν το :attr:`microsecond` " +"είναι 0" #: library/datetime.rst:1571 msgid "" @@ -2163,12 +2952,20 @@ msgid "" ">>> datetime(2019, 5, 18, 15, 17, tzinfo=timezone.utc).isoformat()\n" "'2019-05-18T15:17:00+00:00'" msgstr "" +">>> from datetime import datetime, timezone\n" +">>> datetime(2019, 5, 18, 15, 17, 8, 132263).isoformat()\n" +"'2019-05-18T15:17:08.132263'\n" +">>> datetime(2019, 5, 18, 15, 17, tzinfo=timezone.utc).isoformat()\n" +"'2019-05-18T15:17:00+00:00'" #: library/datetime.rst:1577 msgid "" "The optional argument *sep* (default ``'T'``) is a one-character separator, " "placed between the date and time portions of the result. For example::" msgstr "" +"Το προαιρετικό όρισμα *sep* (προεπιλογή ``'T'``) είναι ένας χαρακτήρας " +"διαχωρισμού, τοποθετημένος μεταξύ των τμημάτων ημερομηνίας και ώρας του " +"αποτελέσματος. Για παράδειγμα::" #: library/datetime.rst:1580 msgid "" @@ -2183,6 +2980,16 @@ msgid "" ">>> datetime(2009, 11, 27, microsecond=100, tzinfo=TZ()).isoformat()\n" "'2009-11-27T00:00:00.000100-06:39'" msgstr "" +">>> from datetime import tzinfo, timedelta, datetime\n" +">>> class TZ(tzinfo):\n" +"... \"\"\"A time zone with an arbitrary, constant -06:39 offset.\"\"\"\n" +"... def utcoffset(self, dt):\n" +"... return timedelta(hours=-6, minutes=-39)\n" +"...\n" +">>> datetime(2002, 12, 25, tzinfo=TZ()).isoformat(' ')\n" +"'2002-12-25 00:00:00-06:39'\n" +">>> datetime(2009, 11, 27, microsecond=100, tzinfo=TZ()).isoformat()\n" +"'2009-11-27T00:00:00.000100-06:39'" #: library/datetime.rst:1982 msgid "" @@ -2190,45 +2997,58 @@ msgid "" "components of the time to include (the default is ``'auto'``). It can be one " "of the following:" msgstr "" +"Η προαιρετική παράμετρος *timespec* καθορίζει τον αριθμό των επιπλέον " +"στοιχείων της ώρας που θα συμπεριληφθούν (η προεπιλογή είναι ``'auto'``). " +"Μπορεί να είναι ένα από τα εξής:" #: library/datetime.rst:1986 msgid "" "``'auto'``: Same as ``'seconds'`` if :attr:`microsecond` is 0, same as " "``'microseconds'`` otherwise." msgstr "" +"``'auto'``: Το ίδιο με ``'seconds'`` εάν το :attr:`microsecond` είναι 0, το " +"ίδιο με ``'microseconds'`` διαφορετικά." #: library/datetime.rst:1988 msgid "``'hours'``: Include the :attr:`hour` in the two-digit ``HH`` format." msgstr "" +"``'hours'``: Συμπεριλαμβάνει την :attr:`hour` σε μορφή δύο ψηφίων ``HH``." #: library/datetime.rst:1989 msgid "" "``'minutes'``: Include :attr:`hour` and :attr:`minute` in ``HH:MM`` format." msgstr "" +"``'minutes'``: Συμπεριλαμβάνει την :attr:`hour` και την :attr:`minute` σε " +"μορφή ``HH:MM``." #: library/datetime.rst:1990 msgid "" "``'seconds'``: Include :attr:`hour`, :attr:`minute`, and :attr:`second` in " "``HH:MM:SS`` format." msgstr "" +"``'seconds'``: Συμπεριλαμβάνει την :attr:`hour`, την :attr:`minute` και τη :" +"attr:`second` σε μορφή ``HH:MM:SS``." #: library/datetime.rst:1992 msgid "" "``'milliseconds'``: Include full time, but truncate fractional second part " "to milliseconds. ``HH:MM:SS.sss`` format." msgstr "" +"``'milliseconds'``: Συμπεριλαμβάνει πλήρη ώρα, αλλά κόβει το κλασματικό " +"μέρος του δευτερολέπτου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου." #: library/datetime.rst:1994 msgid "``'microseconds'``: Include full time in ``HH:MM:SS.ffffff`` format." msgstr "" +"``'microseconds'``: Συμπεριλαμβάνει πλήρη ώρα σε μορφή ``HH:MM:SS.ffffff``." #: library/datetime.rst:1998 msgid "Excluded time components are truncated, not rounded." -msgstr "" +msgstr "Τα εξαιρούμενα στοιχεία ώρας κόβονται, όχι στρογγυλοποιούνται." #: library/datetime.rst:1609 msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument::" -msgstr "" +msgstr "Η :exc:`ValueError` θα γίνει raise σε μη έγκυρο όρισμα *timespec*::" #: library/datetime.rst:1612 msgid "" @@ -2239,20 +3059,28 @@ msgid "" ">>> dt.isoformat(timespec='microseconds')\n" "'2015-01-01T12:30:59.000000'" msgstr "" +">>> from datetime import datetime\n" +">>> datetime.now().isoformat(timespec='minutes')\n" +"'2002-12-25T00:00'\n" +">>> dt = datetime(2015, 1, 1, 12, 30, 59, 0)\n" +">>> dt.isoformat(timespec='microseconds')\n" +"'2015-01-01T12:30:59.000000'" #: library/datetime.rst:2013 msgid "Added the *timespec* parameter." -msgstr "" +msgstr "Προστέθηκε η παράμετρος *timespec*." #: library/datetime.rst:1625 msgid "" "For a :class:`.datetime` instance ``d``, ``str(d)`` is equivalent to ``d." "isoformat(' ')``." msgstr "" +"Για ένα στιγμιότυπο :class:`.datetime` ``d``, το ``str(d)`` είναι ισοδύναμο " +"με το ``d.isoformat(' ')``." #: library/datetime.rst:1631 msgid "Return a string representing the date and time::" -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει μια συμβολοσειρά που αναπαριστά την ημερομηνία και ώρα::" #: library/datetime.rst:1633 msgid "" @@ -2260,12 +3088,17 @@ msgid "" ">>> datetime(2002, 12, 4, 20, 30, 40).ctime()\n" "'Wed Dec 4 20:30:40 2002'" msgstr "" +">>> from datetime import datetime\n" +">>> datetime(2002, 12, 4, 20, 30, 40).ctime()\n" +"'Wed Dec 4 20:30:40 2002'" #: library/datetime.rst:1637 msgid "" "The output string will *not* include time zone information, regardless of " "whether the input is aware or naive." msgstr "" +"Η συμβολοσειρά εξόδου *δεν* θα περιλαμβάνει πληροφορίες ζώνης ώρας, " +"ανεξάρτητα από το αν η είσοδος είναι ενήμερη ή αδαής." #: library/datetime.rst:1644 msgid "" @@ -2273,6 +3106,9 @@ msgid "" "ctime` invokes, but which :meth:`datetime.ctime` does not invoke) conforms " "to the C standard." msgstr "" +"σε πλατφόρμες όπου η εγγενής C :c:func:`ctime` λειτουργία (την οποία καλεί " +"η :func:`time.ctime`, αλλά την οποία δεν καλεί η :meth:`datetime.ctime`) " +"συμμορφώνεται με το πρότυπο C." #: library/datetime.rst:1651 msgid "" @@ -2280,6 +3116,9 @@ msgid "" "format string. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:" "`datetime.isoformat`." msgstr "" +"Επιστρέφει μια συμβολοσειρά που αναπαριστά την ημερομηνία και ώρα, " +"ελεγχόμενη από μια ρητή μορφή συμβολοσειράς. Δείτε επίσης :ref:`strftime-" +"strptime-behavior` και :meth:`datetime.isoformat`." #: library/datetime.rst:1658 msgid "" @@ -2288,14 +3127,19 @@ msgid "" "literals ` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:" "`strftime-strptime-behavior` and :meth:`datetime.isoformat`." msgstr "" +"Παρόμοια με τη μέθοδο :meth:`.datetime.strftime`. Αυτό καθιστά δυνατή τον " +"καθορισμό μιας μορφής συμβολοσειράς για ένα αντικείμενο :class:`.datetime` " +"σε :ref:`formatted string literals ` και κατά τη χρήση της :meth:" +"`str.format`. Δείτε επίσης :ref:`strftime-strptime-behavior` και :meth:" +"`datetime.isoformat`." #: library/datetime.rst:1665 msgid "Examples of Usage: :class:`.datetime`" -msgstr "" +msgstr "Παραδείγματα Χρήσης: :class:`.datetime`" #: library/datetime.rst:1667 msgid "Examples of working with :class:`.datetime` objects:" -msgstr "" +msgstr "Παραδείγματα εργασίας με αντικείμενα :class:`.datetime`:" #: library/datetime.rst:1669 msgid "" @@ -2350,6 +3194,56 @@ msgid "" "format(dt, \"day\", \"month\", \"time\")\n" "'The day is 21, the month is November, the time is 04:30PM.'" msgstr "" +">>> from datetime import datetime, date, time, timezone\n" +"\n" +">>> # Using datetime.combine()\n" +">>> d = date(2005, 7, 14)\n" +">>> t = time(12, 30)\n" +">>> datetime.combine(d, t)\n" +"datetime.datetime(2005, 7, 14, 12, 30)\n" +"\n" +">>> # Using datetime.now()\n" +">>> datetime.now()\n" +"datetime.datetime(2007, 12, 6, 16, 29, 43, 79043) # GMT +1\n" +">>> datetime.now(timezone.utc)\n" +"datetime.datetime(2007, 12, 6, 15, 29, 43, 79060, tzinfo=datetime.timezone." +"utc)\n" +"\n" +">>> # Using datetime.strptime()\n" +">>> dt = datetime.strptime(\"21/11/06 16:30\", \"%d/%m/%y %H:%M\")\n" +">>> dt\n" +"datetime.datetime(2006, 11, 21, 16, 30)\n" +"\n" +">>> # Using datetime.timetuple() to get tuple of all attributes\n" +">>> tt = dt.timetuple()\n" +">>> for it in tt:\n" +"... print(it)\n" +"...\n" +"2006 # year\n" +"11 # month\n" +"21 # day\n" +"16 # hour\n" +"30 # minute\n" +"0 # second\n" +"1 # weekday (0 = Monday)\n" +"325 # number of days since 1st January\n" +"-1 # dst - method tzinfo.dst() returned None\n" +"\n" +">>> # Date in ISO format\n" +">>> ic = dt.isocalendar()\n" +">>> for it in ic:\n" +"... print(it)\n" +"...\n" +"2006 # ISO year\n" +"47 # ISO week\n" +"2 # ISO weekday\n" +"\n" +">>> # Formatting a datetime\n" +">>> dt.strftime(\"%A, %d. %B %Y %I:%M%p\")\n" +"'Tuesday, 21. November 2006 04:30PM'\n" +">>> 'The {1} is {0:%d}, the {2} is {0:%B}, the {3} is {0:%I:%M%p}.'." +"format(dt, \"day\", \"month\", \"time\")\n" +"'The day is 21, the month is November, the time is 04:30PM.'" #: library/datetime.rst:1720 msgid "" @@ -2357,6 +3251,9 @@ msgid "" "information for Kabul, Afghanistan, which used +4 UTC until 1945 and then " "+4:30 UTC thereafter::" msgstr "" +"Το παρακάτω παράδειγμα ορίζει μια υποκλάση :class:`tzinfo` που λαμβάνει τις " +"πληροφορίες για ζώνη ώρας για το Καμπούλ, Αφγανιστάν, η οποία χρησιμοποιούσε " +"+4 UTC μέχρι το 1945 και στη συνέχεια +4:30 UTC από τότε::" #: library/datetime.rst:1724 msgid "" @@ -2404,10 +3301,53 @@ msgid "" " return \"+04:30\"\n" " return \"+04\"" msgstr "" +"from datetime import timedelta, datetime, tzinfo, timezone\n" +"\n" +"class KabulTz(tzinfo):\n" +" # Kabul used +4 until 1945, when they moved to +4:30\n" +" UTC_MOVE_DATE = datetime(1944, 12, 31, 20, tzinfo=timezone.utc)\n" +"\n" +" def utcoffset(self, dt):\n" +" if dt.year < 1945:\n" +" return timedelta(hours=4)\n" +" elif (1945, 1, 1, 0, 0) <= dt.timetuple()[:5] < (1945, 1, 1, 0, " +"30):\n" +" # An ambiguous (\"imaginary\") half-hour range representing\n" +" # a 'fold' in time due to the shift from +4 to +4:30.\n" +" # If dt falls in the imaginary range, use fold to decide how\n" +" # to resolve. See PEP495.\n" +" return timedelta(hours=4, minutes=(30 if dt.fold else 0))\n" +" else:\n" +" return timedelta(hours=4, minutes=30)\n" +"\n" +" def fromutc(self, dt):\n" +" # Follow same validations as in datetime.tzinfo\n" +" if not isinstance(dt, datetime):\n" +" raise TypeError(\"fromutc() requires a datetime argument\")\n" +" if dt.tzinfo is not self:\n" +" raise ValueError(\"dt.tzinfo is not self\")\n" +"\n" +" # A custom implementation is required for fromutc as\n" +" # the input to this function is a datetime with utc values\n" +" # but with a tzinfo set to self.\n" +" # See datetime.astimezone or fromtimestamp.\n" +" if dt.replace(tzinfo=timezone.utc) >= self.UTC_MOVE_DATE:\n" +" return dt + timedelta(hours=4, minutes=30)\n" +" else:\n" +" return dt + timedelta(hours=4)\n" +"\n" +" def dst(self, dt):\n" +" # Kabul does not observe daylight saving time.\n" +" return timedelta(0)\n" +"\n" +" def tzname(self, dt):\n" +" if dt >= self.UTC_MOVE_DATE:\n" +" return \"+04:30\"\n" +" return \"+04\"" #: library/datetime.rst:1767 msgid "Usage of ``KabulTz`` from above::" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του ``KabulTz`` από το παραπάνω παράδειγμα::" #: library/datetime.rst:1769 msgid "" @@ -2432,16 +3372,39 @@ msgid "" ">>> dt2 == dt3\n" "True" msgstr "" +">>> tz1 = KabulTz()\n" +"\n" +">>> # Datetime before the change\n" +">>> dt1 = datetime(1900, 11, 21, 16, 30, tzinfo=tz1)\n" +">>> print(dt1.utcoffset())\n" +"4:00:00\n" +"\n" +">>> # Datetime after the change\n" +">>> dt2 = datetime(2006, 6, 14, 13, 0, tzinfo=tz1)\n" +">>> print(dt2.utcoffset())\n" +"4:30:00\n" +"\n" +">>> # Convert datetime to another time zone\n" +">>> dt3 = dt2.astimezone(timezone.utc)\n" +">>> dt3\n" +"datetime.datetime(2006, 6, 14, 8, 30, tzinfo=datetime.timezone.utc)\n" +">>> dt2\n" +"datetime.datetime(2006, 6, 14, 13, 0, tzinfo=KabulTz())\n" +">>> dt2 == dt3\n" +"True" #: library/datetime.rst:1793 msgid ":class:`.time` Objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα :class:`.time`" #: library/datetime.rst:1795 msgid "" "A :class:`.time` object represents a (local) time of day, independent of any " "particular day, and subject to adjustment via a :class:`tzinfo` object." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο :class:`.time` αναπαριστά μια (τοπική) ώρα της ημέρας, " +"ανεξάρτητη από οποιαδήποτε ημέρα, και υπόκειται σε προσαρμογή μέσω ενός " +"αντικειμένου :class:`tzinfo`." #: library/datetime.rst:1800 msgid "" @@ -2449,20 +3412,27 @@ msgid "" "class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments must be integers in the " "following ranges:" msgstr "" +"Όλα τα ορίσματα είναι προαιρετικά. Το *tzinfo* μπορεί να είναι ``None``, ή " +"ένα στιγμιότυπο μιας υποκλάσης :class:`tzinfo`. Τα υπόλοιπα ορίσματα πρέπει " +"να είναι ακέραιοι στους ακόλουθους εύρους:" #: library/datetime.rst:1810 msgid "" "If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised. " "All default to 0 except *tzinfo*, which defaults to ``None``." msgstr "" +"Εάν δοθεί ένα όρισμα εκτός αυτών των εύρων, γίνεται raise :exc:`ValueError`. " +"Όλες οι προεπιλογές είναι 0 εκτός από το *tzinfo*, το οποίο προεπιλέγεται σε " +"``None``." #: library/datetime.rst:1818 msgid "The earliest representable :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``." -msgstr "" +msgstr "Η πιο πρώιμη αναπαραστάσιμη :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``." #: library/datetime.rst:1823 msgid "The latest representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``." msgstr "" +"Η πιο πρόσφατη αναπαραστάσιμη :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``." #: library/datetime.rst:1828 msgid "" @@ -2470,24 +3440,35 @@ msgid "" "``timedelta(microseconds=1)``, although note that arithmetic on :class:`." "time` objects is not supported." msgstr "" +"Η μικρότερη δυνατή διαφορά μεταξύ μη ίσων αντικειμένων :class:`.time`, " +"``timedelta(microseconds=1)``, αν και σημειώστε ότι η αριθμητική σε " +"αντικείμενα :class:`.time` δεν υποστηρίζεται." #: library/datetime.rst:1857 msgid "" "The object passed as the tzinfo argument to the :class:`.time` constructor, " "or ``None`` if none was passed." msgstr "" +"Το αντικείμενο που δόθηκε ως όρισμα tzinfo στον κατασκευαστή :class:`.time`, " +"ή ``None`` εάν δεν δόθηκε κανένα." #: library/datetime.rst:1871 msgid "" ":class:`.time` objects support equality and order comparisons, where ``a`` " "is considered less than ``b`` when ``a`` precedes ``b`` in time." msgstr "" +"Τα αντικείμενα :class:`.time` υποστηρίζουν συγκρίσεις ισότητας και τάξης, " +"όπου το ``a`` θεωρείται μικρότερο από το ``b`` όταν το ``a`` προηγείται του " +"``b`` στον χρόνο." #: library/datetime.rst:1874 msgid "" "Naive and aware :class:`!time` objects are never equal. Order comparison " "between naive and aware :class:`!time` objects raises :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Αδαείς και ενήμερα αντικείμενα :class:`!time` δεν είναι ποτέ ίσα. Η σύγκριση " +"τάξης μεταξύ αδαών και ενήμερων αντικειμένων :class:`!time` προκαλεί :exc:" +"`TypeError`." #: library/datetime.rst:1878 msgid "" @@ -2497,17 +3478,27 @@ msgid "" "different :attr:`!tzinfo` attributes, the comparands are first adjusted by " "subtracting their UTC offsets (obtained from ``self.utcoffset()``)." msgstr "" +"Εάν και τα δύο συγκρινόμενα αντικείμενα είναι ενήμερα, και έχουν το ίδιο " +"χαρακτηριστικό :attr:`~.time.tzinfo`, τα χαρακτηριστικά :attr:`!tzinfo` και :" +"attr:`!fold` αγνοούνται και η βάση των ωρών συγκρίνεται. Εάν και τα δύο " +"συγκρινόμενα αντικείμενα είναι ενήμερα και έχουν διαφορετικά χαρακτηριστικά :" +"attr:`!tzinfo`, τα συγκρινόμενα αντικείμενα προσαρμόζονται πρώτα αφαιρώντας " +"τις UTC μετατοπίσεις τους (που αποκτώνται από ``self.utcoffset()``)." #: library/datetime.rst:1884 msgid "" "Equality comparisons between aware and naive :class:`.time` instances don't " "raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Οι συγκρίσεις ισότητας μεταξύ ενήμερων και αδαών στιγμιοτύπων :class:`.time` " +"δεν κάνουν raise :exc:`TypeError`." #: library/datetime.rst:1888 msgid "" "In Boolean contexts, a :class:`.time` object is always considered to be true." msgstr "" +"Σε λογικά συμφραζόμενα, ένα αντικείμενο :class:`.time` θεωρείται πάντα " +"αληθές." #: library/datetime.rst:1890 msgid "" @@ -2516,32 +3507,42 @@ msgid "" "prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:`13936` for full " "details." msgstr "" +"Πριν από την Python 3.5, ένα αντικείμενο :class:`.time` θεωρούνταν ψευδές " +"εάν αναπαριστούσε μεσάνυχτα σε UTC. Αυτή η συμπεριφορά θεωρήθηκε ασαφής και " +"επιρρεπής σε σφάλματα και έχει αφαιρεθεί στην Python 3.5. Δείτε :issue:" +"`13936` για πλήρεις λεπτομέρειες." #: library/datetime.rst:1897 msgid "Other constructors:" -msgstr "" +msgstr "Άλλοι κατασκευαστές:" #: library/datetime.rst:1901 msgid "" "Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in any valid ISO " "8601 format, with the following exceptions:" msgstr "" +"Επιστρέφει μια :class:`.time` που αντιστοιχεί σε ένα *time_string* σε " +"οποιαδήποτε έγκυρη μορφή ISO 8601, με τις ακόλουθες εξαιρέσεις:" #: library/datetime.rst:1905 msgid "" "The leading ``T``, normally required in cases where there may be ambiguity " "between a date and a time, is not required." msgstr "" +"Το αρχικό ``T``, που απαιτείται κανονικά σε περιπτώσεις όπου μπορεί να " +"υπάρχει αμφιβολία μεταξύ μιας ημερομηνίας και μιας ώρας, δεν απαιτείται." #: library/datetime.rst:1907 msgid "" "Fractional seconds may have any number of digits (anything beyond 6 will be " "truncated)." msgstr "" +"Τα κλασματικά δευτερόλεπτα μπορούν να έχουν οποιονδήποτε αριθμό ψηφίων " +"(οτιδήποτε πέρα από 6 θα κοπεί)." #: library/datetime.rst:1911 msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Παραδείγματα:" #: library/datetime.rst:1913 msgid "" @@ -2564,28 +3565,52 @@ msgid "" ">>> time.fromisoformat('04:23:01+00:00')\n" "datetime.time(4, 23, 1, tzinfo=datetime.timezone.utc)" msgstr "" +">>> from datetime import time\n" +">>> time.fromisoformat('04:23:01')\n" +"datetime.time(4, 23, 1)\n" +">>> time.fromisoformat('T04:23:01')\n" +"datetime.time(4, 23, 1)\n" +">>> time.fromisoformat('T042301')\n" +"datetime.time(4, 23, 1)\n" +">>> time.fromisoformat('04:23:01.000384')\n" +"datetime.time(4, 23, 1, 384)\n" +">>> time.fromisoformat('04:23:01,000384')\n" +"datetime.time(4, 23, 1, 384)\n" +">>> time.fromisoformat('04:23:01+04:00')\n" +"datetime.time(4, 23, 1, tzinfo=datetime.timezone(datetime." +"timedelta(seconds=14400)))\n" +">>> time.fromisoformat('04:23:01Z')\n" +"datetime.time(4, 23, 1, tzinfo=datetime.timezone.utc)\n" +">>> time.fromisoformat('04:23:01+00:00')\n" +"datetime.time(4, 23, 1, tzinfo=datetime.timezone.utc)" #: library/datetime.rst:1935 msgid "" "Previously, this method only supported formats that could be emitted by :" "meth:`time.isoformat`." msgstr "" +"Προηγουμένως, αυτή η μέθοδος υποστήριζε μόνο μορφές που θα μπορούσαν να " +"εκδοθούν από τη :meth:`time.isoformat`." #: library/datetime.rst:1941 msgid "" "Return a :class:`.time` corresponding to *date_string*, parsed according to " "*format*." msgstr "" +"Επιστρέφει μια :class:`.time` που αντιστοιχεί στο *date_string*, αναλυμένο " +"σύμφωνα με το *format*." #: library/datetime.rst:1944 msgid "" "If *format* does not contain microseconds or timezone information, this is " "equivalent to::" msgstr "" +"Εάν το *format* δεν περιλαμβάνει μικροδευτερόλεπτα ή πληροφορίες ζώνης ώρας, " +"αυτό είναι ισοδύναμο με::" #: library/datetime.rst:1946 msgid "time(*(time.strptime(date_string, format)[3:6]))" -msgstr "" +msgstr "time(*(time.strptime(date_string, format)[3:6]))" #: library/datetime.rst:1948 msgid "" @@ -2594,6 +3619,10 @@ msgid "" "tuple. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`time." "fromisoformat`." msgstr "" +"Μια :exc:`ValueError` θα γίνει raise αν το *date_string* και το *format* δεν " +"μπορούν να αναλυθούν από τη :func:`time.strptime` ή αν επιστρέφει μια τιμή " +"που δεν είναι τουλάχιστον μια πλειάδα ώρας. Δείτε επίσης :ref:`strftime-" +"strptime-behavior` και :meth:`time.fromisoformat`." #: library/datetime.rst:1961 msgid "" @@ -2602,40 +3631,53 @@ msgid "" "naive :class:`.time` from an aware :class:`.time`, without conversion of the " "time data." msgstr "" +"Επιστρέφει μια νέα :class:`.time` με τις ίδιες τιμές, αλλά με τις " +"καθορισμένες παραμέτρους ενημερωμένες. Σημειώστε ότι το ``tzinfo=None`` " +"μπορεί να καθοριστεί για να δημιουργήσει μια αδαής :class:`.time` από μια " +"συνειδητή :class:`.time`, χωρίς μετατροπή των δεδομένων ώρας." #: library/datetime.rst:1966 msgid "" ":class:`.time` objects are also supported by generic function :func:`copy." "replace`." msgstr "" +"Η :class:`.time` υποστηρίζεται επίσης από τη γενική συνάρτηση :func:`copy." +"replace`." #: library/datetime.rst:1975 msgid "Return a string representing the time in ISO 8601 format, one of:" msgstr "" +"Επιστρέφει μια συμβολοσειρά που αναπαριστά την ώρα σε μορφή ISO 8601, μία " +"από τις εξής:" #: library/datetime.rst:1977 msgid "``HH:MM:SS.ffffff``, if :attr:`microsecond` is not 0" -msgstr "" +msgstr "``HH:MM:SS.ffffff``, αν το :attr:`microsecond` δεν είναι 0" #: library/datetime.rst:1978 msgid "``HH:MM:SS``, if :attr:`microsecond` is 0" -msgstr "" +msgstr "``HH:MM:SS``, αν το :attr:`microsecond` είναι 0" #: library/datetime.rst:1979 msgid "" "``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :meth:`utcoffset` does not " "return ``None``" msgstr "" +"``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, εάν η :meth:`utcoffset` δεν " +"επιστρέφει ``None``" #: library/datetime.rst:1980 msgid "" "``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` is 0 and :meth:" "`utcoffset` does not return ``None``" msgstr "" +"``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, αν το :attr:`microsecond` είναι 0 και :" +"meth:`utcoffset` δεν επιστρέφει ``None``" #: library/datetime.rst:2000 msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument." msgstr "" +"Μια :exc:`ValueError` θα γίνει raise για μια μη έγκυρη παράμετρο *timespec*." #: library/datetime.rst:2004 msgid "" @@ -2649,10 +3691,20 @@ msgid "" ">>> dt.isoformat(timespec='auto')\n" "'12:34:56'" msgstr "" +">>> from datetime import time\n" +">>> time(hour=12, minute=34, second=56, microsecond=123456)." +"isoformat(timespec='minutes')\n" +"'12:34'\n" +">>> dt = time(hour=12, minute=34, second=56, microsecond=0)\n" +">>> dt.isoformat(timespec='microseconds')\n" +"'12:34:56.000000'\n" +">>> dt.isoformat(timespec='auto')\n" +"'12:34:56'" #: library/datetime.rst:2019 msgid "For a time ``t``, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``." msgstr "" +"Για μια ώρα ``t``, το ``str(t)`` είναι ισοδύναμο με το ``t.isoformat()``." #: library/datetime.rst:2024 msgid "" @@ -2660,6 +3712,9 @@ msgid "" "string. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`time." "isoformat`." msgstr "" +"Επιστρέφει μια συμβολοσειρά που αναπαριστά την ώρα, ελεγχόμενη από μια ρητή " +"συμβολοσειρά μορφοποίησης. Δείτε επίσης :ref:`strftime-strptime-behavior` " +"και :meth:`time.isoformat`." #: library/datetime.rst:2030 msgid "" @@ -2668,6 +3723,11 @@ msgid "" "strings>` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:`strftime-" "strptime-behavior` and :meth:`time.isoformat`." msgstr "" +"Ίδιο με τη :meth:`.time.strftime`. Αυτό καθιστά δυνατό τον ορισμό μιας " +"συμβολοσειράς μορφοποίησης για ένα αντικείμενο :class:`.time` σε :ref:" +"`formatted string literals ` και κατά τη χρήση της μεθόδου :meth:" +"`str.format`. Δείτε επίσης :ref:`strftime-strptime-behavior` και :meth:`time." +"isoformat`." #: library/datetime.rst:2038 msgid "" @@ -2675,6 +3735,10 @@ msgid "" "utcoffset(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return " "``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" +"Εάν το :attr:`.tzinfo` είναι ``None``, επιστρέφει ``None``, διαφορετικά " +"επιστρέφει ``self.tzinfo.utcoffset(None)``, και κάνει raise μια εξαίρεση εάν " +"το τελευταίο δεν επιστρέφει ``None`` ή ένα αντικείμενο :class:`timedelta` με " +"μέγεθος μικρότερο από μια ημέρα." #: library/datetime.rst:2048 msgid "" @@ -2682,6 +3746,10 @@ msgid "" "dst(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None``, " "or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" +"Εάν το :attr:`.tzinfo` είναι ``None``, επιστρέφει ``None``, αλλιώς " +"επιστρέφει ``self.tzinfo.dst(None)``, και κάνει raise μια εξαίρεση εάν το " +"τελευταίο δεν επιστρέφει ``None``, ή ένα αντικείμενο :class:`timedelta` με " +"μέγεθος μικρότερο από μια ήμερα." #: library/datetime.rst:2057 msgid "" @@ -2689,14 +3757,17 @@ msgid "" "tzname(None)``, or raises an exception if the latter doesn't return ``None`` " "or a string object." msgstr "" +"Εάν το :attr:`.tzinfo` είναι ``None``, επιστρέφει ``None``, αλλιώς " +"επιστρέφει ``self.tzinfo.tzname(None)``, ή κάνει raise μια εξαίρεση εάν το " +"τελευταίο δεν επιστρέφει ``None`` ή ένα αντικείμενο συμβολοσειράς." #: library/datetime.rst:2062 msgid "Examples of Usage: :class:`.time`" -msgstr "" +msgstr "Παραδείγματα Χρήσης: :class:`.time`" #: library/datetime.rst:2064 msgid "Examples of working with a :class:`.time` object::" -msgstr "" +msgstr "Παραδείγματα εργασίας με ένα αντικείμενο :class:`.time`::" #: library/datetime.rst:2066 msgid "" @@ -2725,10 +3796,34 @@ msgid "" ">>> 'The {} is {:%H:%M}.'.format(\"time\", t)\n" "'The time is 12:10.'" msgstr "" +">>> from datetime import time, tzinfo, timedelta\n" +">>> class TZ1(tzinfo):\n" +"... def utcoffset(self, dt):\n" +"... return timedelta(hours=1)\n" +"... def dst(self, dt):\n" +"... return timedelta(0)\n" +"... def tzname(self,dt):\n" +"... return \"+01:00\"\n" +"... def __repr__(self):\n" +"... return f\"{self.__class__.__name__}()\"\n" +"...\n" +">>> t = time(12, 10, 30, tzinfo=TZ1())\n" +">>> t\n" +"datetime.time(12, 10, 30, tzinfo=TZ1())\n" +">>> t.isoformat()\n" +"'12:10:30+01:00'\n" +">>> t.dst()\n" +"datetime.timedelta(0)\n" +">>> t.tzname()\n" +"'+01:00'\n" +">>> t.strftime(\"%H:%M:%S %Z\")\n" +"'12:10:30 +01:00'\n" +">>> 'The {} is {:%H:%M}.'.format(\"time\", t)\n" +"'The time is 12:10.'" #: library/datetime.rst:2095 msgid ":class:`tzinfo` Objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα :class:`tzinfo`" #: library/datetime.rst:2099 msgid "" @@ -2736,6 +3831,9 @@ msgid "" "instantiated directly. Define a subclass of :class:`tzinfo` to capture " "information about a particular time zone." msgstr "" +"Αυτό είναι μια αφηρημένη βασική κλάση, πράγμα που σημαίνει ότι αυτή η κλάση " +"δεν πρέπει να δημιουργείται άμεσα. Ορίζει μια υποκλάση της :class:`tzinfo` " +"για να καταγράψει πληροφορίες σχετικά με μια συγκεκριμένη ζώνη ώρας." #: library/datetime.rst:2103 msgid "" @@ -2746,6 +3844,13 @@ msgid "" "the name of the time zone, and DST offset, all relative to a date or time " "object passed to them." msgstr "" +"Ένα στιγμιότυπο (μια συγκεκριμένη υποκλάση της) :class:`tzinfo` μπορεί να " +"περαστεί στους κατασκευαστές των αντικειμένων :class:`.datetime` και :class:" +"`.time`. Τα τελευταία αντικείμενα βλέπουν τα χαρακτηριστικά τους ως τοπική " +"ώρα, και το αντικείμενο :class:`tzinfo` υποστηρίζει μεθόδους που " +"αποκαλύπτουν την απόκλιση της τοπικής ώρας από το UTC, το όνομα της ζώνης " +"ώρας και την απόκλιση DST, όλα σχετικά με ένα αντικείμενο ημερομηνίας ή ώρας " +"που περνά σε αυτά." #: library/datetime.rst:2109 msgid "" @@ -2756,14 +3861,12 @@ msgid "" "represent time zones with fixed offset from UTC such as UTC itself or North " "American EST and EDT." msgstr "" - -#: library/datetime.rst:2116 -msgid "" -"Special requirement for pickling: A :class:`tzinfo` subclass must have an :" -"meth:`~object.__init__` method that can be called with no arguments, " -"otherwise it can be pickled but possibly not unpickled again. This is a " -"technical requirement that may be relaxed in the future." -msgstr "" +"Θα χρειαστεί να παράγετε μια συγκεκριμένη υποκλάση και (τουλάχιστον) να " +"παρέχετε υλοποιήσεις των μεθόδων :class:`tzinfo` που απαιτούνται από τις " +"μεθόδους :class:`.datetime` που χρησιμοποιείτε. Η μονάδα :mod:`!datetime` " +"παρέχει την :class:`timezone`, μια απλή συγκεκριμένη υποκλάση της :class:" +"`tzinfo` που μπορεί να αντιπροσωπεύει ζώνες ώρας με σταθερή απόκλιση από το " +"UTC, όπως το ίδιο το UTC ή η Βόρεια Αμερική EST και EDT." #: library/datetime.rst:2122 msgid "" @@ -2771,12 +3874,20 @@ msgid "" "methods. Exactly which methods are needed depends on the uses made of aware :" "mod:`!datetime` objects. If in doubt, simply implement all of them." msgstr "" +"Μια συγκεκριμένη υποκλάση της :class:`tzinfo` μπορεί να χρειαστεί να " +"υλοποιήσει τις παρακάτω μεθόδους. Ακριβώς ποιες μέθοδοι χρειάζονται " +"εξαρτάται από τις χρήσεις που γίνονται σε αντικείμενα :mod:`!datetime` που " +"είναι ενήμερα για τη ζώνη ώρας. Εάν έχετε αμφιβολίες, απλά υλοποιήστε όλες " +"αυτές." #: library/datetime.rst:2129 msgid "" "Return offset of local time from UTC, as a :class:`timedelta` object that is " "positive east of UTC. If local time is west of UTC, this should be negative." msgstr "" +"Επιστρέφει την απόκλιση της τοπικής ώρας από το UTC, ως αντικείμενο :class:" +"`timedelta` που είναι θετικό ανατολικά του UTC. Εάν η τοπική ώρα είναι " +"δυτικά του UTC, αυτό θα πρέπει να είναι αρνητικό." #: library/datetime.rst:2132 msgid "" @@ -2788,30 +3899,48 @@ msgid "" "magnitude of the offset must be less than one day). Most implementations of :" "meth:`utcoffset` will probably look like one of these two::" msgstr "" +"Αυτό αναπαριστά την *συνολική* απόκλιση από το UTC. Για παράδειγμα, εάν ένα " +"αντικείμενο :class:`tzinfo` αναπαριστά τόσο τη ζώνη ώρας όσο και τις " +"προσαρμογές DST, η :meth:`utcoffset` θα πρέπει να επιστρέφει το άθροισμά " +"τους. Εάν η απόκλιση UTC δεν είναι γνωστή, επιστρέψτε ``None``. Διαφορετικά, " +"η τιμή που επιστρέφεται πρέπει να είναι ένα αντικείμενο :class:`timedelta` " +"αυστηρά μεταξύ ``-timedelta(hours=24)`` και ``timedelta(hours=24)`` (η " +"μεγέθυνση της απόκλισης πρέπει να είναι μικρότερη από μία ημέρα). Οι " +"περισσότερες υλοποιήσεις της :meth:`utcoffset` θα μοιάζουν με μία από τις " +"παρακάτω δύο::" #: library/datetime.rst:2140 msgid "" "return CONSTANT # fixed-offset class\n" "return CONSTANT + self.dst(dt) # daylight-aware class" msgstr "" +"return CONSTANT # fixed-offset class\n" +"return CONSTANT + self.dst(dt) # daylight-aware class" #: library/datetime.rst:2143 msgid "" "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, :meth:`dst` should not return " "``None`` either." msgstr "" +"Εάν η :meth:`utcoffset` δεν επιστρέφει ``None``, τότε ούτε η :meth:`dst` δεν " +"θα πρέπει να επιστρέφει ``None``." #: library/datetime.rst:2146 msgid "" "The default implementation of :meth:`utcoffset` raises :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη υλοποίηση της :meth:`utcoffset` κάνει raise :exc:" +"`NotImplementedError`." #: library/datetime.rst:2155 msgid "" "Return the daylight saving time (DST) adjustment, as a :class:`timedelta` " "object or ``None`` if DST information isn't known." msgstr "" +"Επιστρέφει την προσαρμογή της θερινής ώρας (DST), ως αντικείμενο :class:" +"`timedelta` ή ``None`` εάν οι πληροφορίες για τη θερινή ώρα δεν είναι " +"γνωστές." #: library/datetime.rst:2159 msgid "" @@ -2825,16 +3954,30 @@ msgid "" "tm_isdst` flag should be set, and :meth:`tzinfo.fromutc` calls :meth:`dst` " "to account for DST changes when crossing time zones." msgstr "" +"Επιστρέφει ``timedelta(0)`` εάν το DST δεν είναι σε ισχύ. Εάν το DST είναι " +"σε ισχύ, επιστρέφει την απόκλιση ως αντικείμενο :class:`timedelta` (βλ. :" +"meth:`utcoffset` για λεπτομέρειες). Σημειώστε ότι η απόκλιση DST, εάν " +"ισχύει, έχει ήδη προστεθεί στην απόκλιση UTC που επιστρέφεται από την :meth:" +"`utcoffset`, επομένως δεν υπάρχει ανάγκη να συμβουλευτείτε την :meth:`dst` " +"εκτός αν σας ενδιαφέρει να αποκτήσετε πληροφορίες DST ξεχωριστά. Για " +"παράδειγμα, η :meth:`datetime.timetuple` καλεί τη μέθοδο :meth:`dst` του " +"χαρακτηριστικού :attr:`~.datetime.tzinfo` για να καθορίσει πώς θα πρέπει να " +"ρυθμιστεί η σημαία :attr:`~time.struct_time.tm_isdst`, και η :meth:`tzinfo." +"fromutc` καλεί την :meth:`dst` για να υπολογίσει για τις αλλαγές DST όταν " +"διασχίζει ζώνες ώρας." #: library/datetime.rst:2169 msgid "" "An instance *tz* of a :class:`tzinfo` subclass that models both standard and " "daylight times must be consistent in this sense:" msgstr "" +"Ένα στιγμιότυπο *tz* μιας υποκλάσης :class:`tzinfo` που μοντελοποιεί τόσο " +"τις κανονικές όσο και τις θερινές ώρες πρέπει να είναι συνεπές σε αυτό το " +"σημείο:" #: library/datetime.rst:2172 msgid "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``" -msgstr "" +msgstr "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``" #: library/datetime.rst:2174 msgid "" @@ -2848,12 +3991,24 @@ msgid "" "of :meth:`tzinfo.fromutc` to work correctly with :meth:`~.datetime." "astimezone` regardless." msgstr "" +"πρέπει να επιστρέφει το ίδιο αποτέλεσμα για κάθε :class:`.datetime` *dt* με " +"``dt.tzinfo == tz``. Για λογικές υποκλάσεις :class:`tzinfo`, αυτή η έκφραση " +"δίνει την \"κανονική απόκλιση\" της ζώνης ώρας, η οποία δεν πρέπει να " +"εξαρτάται από την ημερομηνία ή την ώρα, αλλά μόνο από τη γεωγραφική " +"τοποθεσία. Η υλοποίηση της :meth:`datetime.astimezone` βασίζεται σε αυτό, " +"αλλά δεν μπορεί να ανιχνεύσει παραβιάσεις· είναι ευθύνη του προγραμματιστή " +"να το διασφαλίσει. Εάν μια υποκλάση :class:`tzinfo` δεν μπορεί να εγγυηθεί " +"αυτό, μπορεί να παρακάμψει την προεπιλεγμένη υλοποίηση της :meth:`tzinfo." +"fromutc` ώστε να λειτουργεί σωστά με τη :meth:`~.datetime.astimezone` " +"ανεξαρτήτως." #: library/datetime.rst:2183 msgid "" "Most implementations of :meth:`dst` will probably look like one of these " "two::" msgstr "" +"Οι περισσότερες υλοποιήσεις της :meth:`dst` θα μοιάζουν μάλλον με μία από " +"αυτές τις δύο::" #: library/datetime.rst:2185 msgid "" @@ -2861,10 +4016,13 @@ msgid "" " # a fixed-offset class: doesn't account for DST\n" " return timedelta(0)" msgstr "" +"def dst(self, dt):\n" +" # a fixed-offset class: doesn't account for DST\n" +" return timedelta(0)" #: library/datetime.rst:2189 msgid "or::" -msgstr "" +msgstr "ή::" #: library/datetime.rst:2191 msgid "" @@ -2878,11 +4036,22 @@ msgid "" " else:\n" " return timedelta(0)" msgstr "" +"def dst(self, dt):\n" +" # Code to set dston and dstoff to the time zone's DST\n" +" # transition times based on the input dt.year, and expressed\n" +" # in standard local time.\n" +"\n" +" if dston <= dt.replace(tzinfo=None) < dstoff:\n" +" return timedelta(hours=1)\n" +" else:\n" +" return timedelta(0)" #: library/datetime.rst:2201 msgid "" "The default implementation of :meth:`dst` raises :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη υλοποίηση της :meth:`dst` κάνει raise :exc:" +"`NotImplementedError`." #: library/datetime.rst:2209 msgid "" @@ -2897,12 +4066,25 @@ msgid "" "specific value of *dt* passed, especially if the :class:`tzinfo` class is " "accounting for daylight time." msgstr "" +"Επιστρέφει το όνομα της ζώνης ώρας που αντιστοιχεί στο αντικείμενο :class:`." +"datetime` *dt*, ως συμβολοσειρά. Τίποτα σχετικά με τα ονόματα συμβολοσειρών " +"δεν ορίζεται από το module :mod:`!datetime`, και δεν υπάρχει απαίτηση να " +"σημαίνει κάτι συγκεκριμένο. Για παράδειγμα, τα ``\"GMT\"``, ``\"UTC\"``, " +"``\"-500\"``, ``\"-5:00\"``, ``\"EDT\"``, ``\"US/Eastern\"``, ``\"America/" +"New York\"`` είναι όλα έγκυρες απαντήσεις. Επιστρέφει ``None`` αν δεν είναι " +"γνωστό κάποιο όνομα συμβολοσειράς. Σημειώστε ότι αυτή είναι μέθοδος και όχι " +"σταθερή συμβολοσειρά, κυρίως επειδή κάποιες υποκλάσεις :class:`tzinfo` " +"μπορεί να θέλουν να επιστρέφουν διαφορετικά ονόματα ανάλογα με την " +"συγκεκριμένη τιμή του *dt* που δίνεται, ειδικά αν η κλάση :class:`tzinfo` " +"λαμβάνει υπόψη τη θερινή ώρα." #: library/datetime.rst:2219 msgid "" "The default implementation of :meth:`tzname` raises :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη υλοποίηση της :meth:`tzname` κάνει raise :exc:" +"`NotImplementedError`." #: library/datetime.rst:2222 msgid "" @@ -2913,15 +4095,16 @@ msgid "" "prepared to accept a *dt* argument of ``None``, or of class :class:`." "datetime`." msgstr "" - -#: library/datetime.rst:2228 -msgid "" -"When ``None`` is passed, it's up to the class designer to decide the best " -"response. For example, returning ``None`` is appropriate if the class wishes " -"to say that time objects don't participate in the :class:`tzinfo` protocols. " -"It may be more useful for ``utcoffset(None)`` to return the standard UTC " -"offset, as there is no other convention for discovering the standard offset." -msgstr "" +"Αυτές οι μέθοδοι καλούνται από ένα αντικείμενο :class:`.datetime` ή :class:`." +"time`, σε απάντηση στις μεθόδους τους με τα ίδια ονόματα. Ένα αντικείμενο :" +"class:`.datetime` περνά τον εαυτό του ως παράμετρο, και ένα αντικείμενο :" +"class:`.time` περνά ``None`` ως παράμετρο. Οι μέθοδοι μιας υποκλάσης :class:" +"`tzinfo` θα πρέπει επομένως να είναι έτοιμες να αποδεχτούν ένα επιχείρημα " +"*dt* που είναι ``None``, ή της κλάσης :class:`.datetime`.Αυτό σημαίνει ότι " +"τα αντικείμενα χρόνου δεν συμμετέχουν στα πρωτόκολλα :class:`tzinfo`. Μπορεί " +"να είναι πιο χρήσιμο για το ``utcoffset(None)`` να επιστρέφει την κανονική " +"UTC προσαρμογή, καθώς δεν υπάρχει άλλη σύμβαση για την ανακάλυψη της " +"κανονικής προσαρμογής." #: library/datetime.rst:2234 msgid "" @@ -2932,12 +4115,20 @@ msgid "" "*dt* as being in local time, and not need worry about objects in other time " "zones." msgstr "" +"Όταν ένα αντικείμενο :class:`.datetime` περνά ως απάντηση σε μια μέθοδο :" +"class:`.datetime`, το ``dt.tzinfo`` είναι το ίδιο αντικείμενο με το *self*. " +"Οι μέθοδοι :class:`tzinfo` μπορούν να βασίζονται σε αυτό, εκτός αν ο κώδικας " +"του χρήστη καλεί τις μεθόδους :class:`tzinfo` απευθείας. Η πρόθεση είναι οι " +"μέθοδοι :class:`tzinfo` να ερμηνεύουν το *dt* ως τοπικό χρόνο, και να μην " +"χρειάζεται να ανησυχούν για αντικείμενα σε άλλες ζώνες ώρας." #: library/datetime.rst:2240 msgid "" "There is one more :class:`tzinfo` method that a subclass may wish to " "override:" msgstr "" +"Υπάρχει μια ακόμη μέθοδος :class:`tzinfo` που μια υποκλάση μπορεί να θέλει " +"να την παρακάμψει:" #: library/datetime.rst:2245 msgid "" @@ -2947,6 +4138,12 @@ msgid "" "`fromutc` is to adjust the date and time data, returning an equivalent " "datetime in *self*'s local time." msgstr "" +"Αυτό καλείται από την προεπιλεγμένη υλοποίηση της :meth:`datetime." +"astimezone`. Όταν καλείται από αυτήν, το ``dt.tzinfo`` είναι *self*, και τα " +"δεδομένα ημερομηνίας και ώρας του *dt* πρέπει να θεωρούνται ότι εκφράζουν " +"μια ώρα UTC. Ο σκοπός της :meth:`fromutc` είναι να προσαρμόσει τα δεδομένα " +"ημερομηνίας και ώρας, επιστρέφοντας ένα ισοδύναμο αντικείμενο ημερομηνίας " +"και ώρας στην τοπική ώρα του *self*." #: library/datetime.rst:2251 msgid "" @@ -2962,12 +4159,27 @@ msgid "" "want if the result is one of the hours straddling the moment the standard " "offset changes." msgstr "" +"Οι περισσότερες υποκλάσεις :class:`tzinfo` θα πρέπει να μπορούν να " +"κληρονομήσουν την προεπιλεγμένη υλοποίηση της :meth:`fromutc` χωρίς " +"προβλήματα. Είναι αρκετά ισχυρή για να χειριστεί ζώνες ώρας με σταθερή " +"απόκλιση, καθώς και ζώνες ώρας που λογαριάζουν τόσο την κανονική όσο και τη " +"θερινή ώρα, και το τελευταίο ακόμη και αν οι χρόνοι μετάβασης της θερινής " +"ώρας διαφέρουν σε διαφορετικά έτη. Ένα παράδειγμα ζώνης ώρας που η " +"προεπιλεγμένη υλοποίηση της :meth:`fromutc` μπορεί να μην χειρίζεται σωστά " +"σε όλες τις περιπτώσεις είναι μια όπου η κανονική απόκλιση (από το UTC) " +"εξαρτάται από την συγκεκριμένη ημερομηνία και ώρα που περνά, κάτι που μπορεί " +"να συμβεί για πολιτικούς λόγους. Οι προεπιλεγμένες υλοποιήσεις των :meth:`~." +"datetime.astimezone` και :meth:`fromutc` μπορεί να μην παράγουν το " +"αποτέλεσμα που θέλετε εάν το αποτέλεσμα είναι μία από τις ώρες που " +"περικλείουν τη στιγμή που αλλάζει η κανονική απόκλιση." #: library/datetime.rst:2262 msgid "" "Skipping code for error cases, the default :meth:`fromutc` implementation " "acts like::" msgstr "" +"Παραλείποντας τον κώδικα για περιπτώσεις σφαλμάτων, η προεπιλεγμένη " +"υλοποίηση της :meth:`fromutc` λειτουργεί ως εξής::" #: library/datetime.rst:2265 msgid "" @@ -2984,17 +4196,210 @@ msgid "" " if dtdst:\n" " return dt + dtdst\n" " else:\n" -" return dt" -msgstr "" - -#: library/datetime.rst:2280 -msgid "" -"In the following :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples." -"py>` file there are some examples of :class:`tzinfo` classes:" +" return dt" +msgstr "" +"def fromutc(self, dt):\n" +" # raise ValueError error if dt.tzinfo is not self\n" +" dtoff = dt.utcoffset()\n" +" dtdst = dt.dst()\n" +" # raise ValueError if dtoff is None or dtdst is None\n" +" delta = dtoff - dtdst # this is self's standard offset\n" +" if delta:\n" +" dt += delta # convert to standard local time\n" +" dtdst = dt.dst()\n" +" # raise ValueError if dtdst is None\n" +" if dtdst:\n" +" return dt + dtdst\n" +" else:\n" +" return dt" + +#: library/datetime.rst:2280 +msgid "" +"In the following :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples." +"py>` file there are some examples of :class:`tzinfo` classes:" +msgstr "" +"Στο παρακάτω αρχείο :download:`tzinfo_examples.py <../includes/" +"tzinfo_examples.py>` υπάρχουν μερικά παραδείγματα κλάσεων :class:`tzinfo`:" + +#: library/datetime.rst:2284 +msgid "" +"from datetime import tzinfo, timedelta, datetime\n" +"\n" +"ZERO = timedelta(0)\n" +"HOUR = timedelta(hours=1)\n" +"SECOND = timedelta(seconds=1)\n" +"\n" +"# A class capturing the platform's idea of local time.\n" +"# (May result in wrong values on historical times in\n" +"# timezones where UTC offset and/or the DST rules had\n" +"# changed in the past.)\n" +"import time as _time\n" +"\n" +"STDOFFSET = timedelta(seconds = -_time.timezone)\n" +"if _time.daylight:\n" +" DSTOFFSET = timedelta(seconds = -_time.altzone)\n" +"else:\n" +" DSTOFFSET = STDOFFSET\n" +"\n" +"DSTDIFF = DSTOFFSET - STDOFFSET\n" +"\n" +"class LocalTimezone(tzinfo):\n" +"\n" +" def fromutc(self, dt):\n" +" assert dt.tzinfo is self\n" +" stamp = (dt - datetime(1970, 1, 1, tzinfo=self)) // SECOND\n" +" args = _time.localtime(stamp)[:6]\n" +" dst_diff = DSTDIFF // SECOND\n" +" # Detect fold\n" +" fold = (args == _time.localtime(stamp - dst_diff))\n" +" return datetime(*args, microsecond=dt.microsecond,\n" +" tzinfo=self, fold=fold)\n" +"\n" +" def utcoffset(self, dt):\n" +" if self._isdst(dt):\n" +" return DSTOFFSET\n" +" else:\n" +" return STDOFFSET\n" +"\n" +" def dst(self, dt):\n" +" if self._isdst(dt):\n" +" return DSTDIFF\n" +" else:\n" +" return ZERO\n" +"\n" +" def tzname(self, dt):\n" +" return _time.tzname[self._isdst(dt)]\n" +"\n" +" def _isdst(self, dt):\n" +" tt = (dt.year, dt.month, dt.day,\n" +" dt.hour, dt.minute, dt.second,\n" +" dt.weekday(), 0, 0)\n" +" stamp = _time.mktime(tt)\n" +" tt = _time.localtime(stamp)\n" +" return tt.tm_isdst > 0\n" +"\n" +"Local = LocalTimezone()\n" +"\n" +"\n" +"# A complete implementation of current DST rules for major US time zones.\n" +"\n" +"def first_sunday_on_or_after(dt):\n" +" days_to_go = 6 - dt.weekday()\n" +" if days_to_go:\n" +" dt += timedelta(days_to_go)\n" +" return dt\n" +"\n" +"\n" +"# US DST Rules\n" +"#\n" +"# This is a simplified (i.e., wrong for a few cases) set of rules for US\n" +"# DST start and end times. For a complete and up-to-date set of DST rules\n" +"# and timezone definitions, visit the Olson Database (or try pytz):\n" +"# http://www.twinsun.com/tz/tz-link.htm\n" +"# https://sourceforge.net/projects/pytz/ (might not be up-to-date)\n" +"#\n" +"# In the US, since 2007, DST starts at 2am (standard time) on the second\n" +"# Sunday in March, which is the first Sunday on or after Mar 8.\n" +"DSTSTART_2007 = datetime(1, 3, 8, 2)\n" +"# and ends at 2am (DST time) on the first Sunday of Nov.\n" +"DSTEND_2007 = datetime(1, 11, 1, 2)\n" +"# From 1987 to 2006, DST used to start at 2am (standard time) on the first\n" +"# Sunday in April and to end at 2am (DST time) on the last\n" +"# Sunday of October, which is the first Sunday on or after Oct 25.\n" +"DSTSTART_1987_2006 = datetime(1, 4, 1, 2)\n" +"DSTEND_1987_2006 = datetime(1, 10, 25, 2)\n" +"# From 1967 to 1986, DST used to start at 2am (standard time) on the last\n" +"# Sunday in April (the one on or after April 24) and to end at 2am (DST " +"time)\n" +"# on the last Sunday of October, which is the first Sunday\n" +"# on or after Oct 25.\n" +"DSTSTART_1967_1986 = datetime(1, 4, 24, 2)\n" +"DSTEND_1967_1986 = DSTEND_1987_2006\n" +"\n" +"def us_dst_range(year):\n" +" # Find start and end times for US DST. For years before 1967, return\n" +" # start = end for no DST.\n" +" if 2006 < year:\n" +" dststart, dstend = DSTSTART_2007, DSTEND_2007\n" +" elif 1986 < year < 2007:\n" +" dststart, dstend = DSTSTART_1987_2006, DSTEND_1987_2006\n" +" elif 1966 < year < 1987:\n" +" dststart, dstend = DSTSTART_1967_1986, DSTEND_1967_1986\n" +" else:\n" +" return (datetime(year, 1, 1), ) * 2\n" +"\n" +" start = first_sunday_on_or_after(dststart.replace(year=year))\n" +" end = first_sunday_on_or_after(dstend.replace(year=year))\n" +" return start, end\n" +"\n" +"\n" +"class USTimeZone(tzinfo):\n" +"\n" +" def __init__(self, hours, reprname, stdname, dstname):\n" +" self.stdoffset = timedelta(hours=hours)\n" +" self.reprname = reprname\n" +" self.stdname = stdname\n" +" self.dstname = dstname\n" +"\n" +" def __repr__(self):\n" +" return self.reprname\n" +"\n" +" def tzname(self, dt):\n" +" if self.dst(dt):\n" +" return self.dstname\n" +" else:\n" +" return self.stdname\n" +"\n" +" def utcoffset(self, dt):\n" +" return self.stdoffset + self.dst(dt)\n" +"\n" +" def dst(self, dt):\n" +" if dt is None or dt.tzinfo is None:\n" +" # An exception may be sensible here, in one or both cases.\n" +" # It depends on how you want to treat them. The default\n" +" # fromutc() implementation (called by the default astimezone()\n" +" # implementation) passes a datetime with dt.tzinfo is self.\n" +" return ZERO\n" +" assert dt.tzinfo is self\n" +" start, end = us_dst_range(dt.year)\n" +" # Can't compare naive to aware objects, so strip the timezone from\n" +" # dt first.\n" +" dt = dt.replace(tzinfo=None)\n" +" if start + HOUR <= dt < end - HOUR:\n" +" # DST is in effect.\n" +" return HOUR\n" +" if end - HOUR <= dt < end:\n" +" # Fold (an ambiguous hour): use dt.fold to disambiguate.\n" +" return ZERO if dt.fold else HOUR\n" +" if start <= dt < start + HOUR:\n" +" # Gap (a non-existent hour): reverse the fold rule.\n" +" return HOUR if dt.fold else ZERO\n" +" # DST is off.\n" +" return ZERO\n" +"\n" +" def fromutc(self, dt):\n" +" assert dt.tzinfo is self\n" +" start, end = us_dst_range(dt.year)\n" +" start = start.replace(tzinfo=self)\n" +" end = end.replace(tzinfo=self)\n" +" std_time = dt + self.stdoffset\n" +" dst_time = std_time + HOUR\n" +" if end <= dst_time < end + HOUR:\n" +" # Repeated hour\n" +" return std_time.replace(fold=1)\n" +" if std_time < start or dst_time >= end:\n" +" # Standard time\n" +" return std_time\n" +" if start <= std_time < end - HOUR:\n" +" # Daylight saving time\n" +" return dst_time\n" +"\n" +"\n" +"Eastern = USTimeZone(-5, \"Eastern\", \"EST\", \"EDT\")\n" +"Central = USTimeZone(-6, \"Central\", \"CST\", \"CDT\")\n" +"Mountain = USTimeZone(-7, \"Mountain\", \"MST\", \"MDT\")\n" +"Pacific = USTimeZone(-8, \"Pacific\", \"PST\", \"PDT\")\n" msgstr "" - -#: library/datetime.rst:2284 -msgid "" "from datetime import tzinfo, timedelta, datetime\n" "\n" "ZERO = timedelta(0)\n" @@ -3171,7 +4576,6 @@ msgid "" "Central = USTimeZone(-6, \"Central\", \"CST\", \"CDT\")\n" "Mountain = USTimeZone(-7, \"Mountain\", \"MST\", \"MDT\")\n" "Pacific = USTimeZone(-8, \"Pacific\", \"PST\", \"PDT\")\n" -msgstr "" #: library/datetime.rst:2286 msgid "" @@ -3181,6 +4585,12 @@ msgid "" "EDT begins the minute after 1:59 (EST) on the second Sunday in March, and " "ends the minute after 1:59 (EDT) on the first Sunday in November::" msgstr "" +"Σημειώστε ότι υπάρχουν αναπόφευκτες λεπτές περιπτώσεις δύο φορές το χρόνο σε " +"μια υποκλάση :class:`tzinfo` που λαμβάνει υπόψη τόσο την κανονική όσο και τη " +"θερινή ώρα, στα σημεία μετάβασης DST. Για να είμαστε συγκεκριμένοι, " +"σκεφτείτε την Ανατολική Ζώνη των ΗΠΑ (UTC -0500), όπου η EDT ξεκινά το λεπτό " +"μετά τις 1:59 (EST) τη δεύτερη Κυριακή του Μαρτίου και τελειώνει το λεπτό " +"μετά τις 1:59 (EDT) την πρώτη Κυριακή του Νοεμβρίου::" #: library/datetime.rst:2292 msgid "" @@ -3192,6 +4602,13 @@ msgid "" "\n" " end 23:MM 0:MM 1:MM 1:MM 2:MM 3:MM" msgstr "" +" UTC 3:MM 4:MM 5:MM 6:MM 7:MM 8:MM\n" +" EST 22:MM 23:MM 0:MM 1:MM 2:MM 3:MM\n" +" EDT 23:MM 0:MM 1:MM 2:MM 3:MM 4:MM\n" +"\n" +"start 22:MM 23:MM 0:MM 1:MM 3:MM 4:MM\n" +"\n" +" end 23:MM 0:MM 1:MM 1:MM 2:MM 3:MM" #: library/datetime.rst:2300 msgid "" @@ -3201,6 +4618,11 @@ msgid "" "day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, we " "get::" msgstr "" +"Όταν ξεκινάει το DST (η γραμμή \"start\"), το τοπικό ρολόι πηδάει από 1:59 " +"σε 3:00. Μια τοπική ώρα της μορφής 2:MM δεν έχει νόημα σε αυτή την ημέρα, " +"έτσι η ``astimezone(Eastern)`` δεν θα επιστρέψει αποτέλεσμα με ``hour == 2`` " +"την ημέρα που ξεκινάει το DST. Για παράδειγμα, κατά τον μετασχηματισμό " +"Spring forward του 2016, παίρνουμε::" #: library/datetime.rst:2305 msgid "" @@ -3217,6 +4639,18 @@ msgid "" "07:00:00 UTC = 03:00:00 EDT\n" "08:00:00 UTC = 04:00:00 EDT" msgstr "" +">>> from datetime import datetime, timezone\n" +">>> from tzinfo_examples import HOUR, Eastern\n" +">>> u0 = datetime(2016, 3, 13, 5, tzinfo=timezone.utc)\n" +">>> for i in range(4):\n" +"... u = u0 + i*HOUR\n" +"... t = u.astimezone(Eastern)\n" +"... print(u.time(), 'UTC =', t.time(), t.tzname())\n" +"...\n" +"05:00:00 UTC = 00:00:00 EST\n" +"06:00:00 UTC = 01:00:00 EST\n" +"07:00:00 UTC = 03:00:00 EDT\n" +"08:00:00 UTC = 04:00:00 EDT" #: library/datetime.rst:2319 msgid "" @@ -3232,6 +4666,18 @@ msgid "" "attribute set to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the " "Fall back transition of 2016, we get::" msgstr "" +"Όταν τελειώνει το DST (η γραμμή \"end\"), υπάρχει ένα δυνητικά χειρότερο " +"πρόβλημα: υπάρχει μια ώρα που δεν μπορεί να γραφτεί με σαφήνεια στην τοπική " +"ώρα: η τελευταία ώρα της θερινής ώρας. Στην Ανατολική ζώνη, αυτές είναι οι " +"ώρες της μορφής 5:MM UTC την ημέρα που τελειώνει η θερινή ώρα. Το τοπικό " +"ρολόι πηδάει από 1:59 (θερινή ώρα) πίσω σε 1:00 (κανονική ώρα) ξανά. Οι " +"τοπικές ώρες της μορφής 1:MM είναι ασαφείς. Η :meth:`~.datetime.astimezone` " +"μιμείται τη συμπεριφορά του τοπικού ρολογιού χαρτογραφώντας δύο γειτονικές " +"ώρες UTC στην ίδια τοπική ώρα τότε. Στο παράδειγμα της Ανατολής, οι ώρες UTC " +"της μορφής 5:MM και 6:MM χαρτογραφούνται και οι δύο σε 1:MM όταν μετατραπούν " +"σε Ανατολική, αλλά οι προηγούμενες ώρες έχουν την ιδιότητα :attr:`~.datetime." +"fold` ρυθμισμένη σε 0 και οι μεταγενέστερες ώρες έχουν ρυθμισμένη σε 1. Για " +"παράδειγμα, κατά τη μετάβαση Fall back του 2016, παίρνουμε::" #: library/datetime.rst:2330 msgid "" @@ -3246,12 +4692,25 @@ msgid "" "06:00:00 UTC = 01:00:00 EST 1\n" "07:00:00 UTC = 02:00:00 EST 0" msgstr "" +">>> u0 = datetime(2016, 11, 6, 4, tzinfo=timezone.utc)\n" +">>> for i in range(4):\n" +"... u = u0 + i*HOUR\n" +"... t = u.astimezone(Eastern)\n" +"... print(u.time(), 'UTC =', t.time(), t.tzname(), t.fold)\n" +"...\n" +"04:00:00 UTC = 00:00:00 EDT 0\n" +"05:00:00 UTC = 01:00:00 EDT 0\n" +"06:00:00 UTC = 01:00:00 EST 1\n" +"07:00:00 UTC = 02:00:00 EST 0" #: library/datetime.rst:2341 msgid "" "Note that the :class:`.datetime` instances that differ only by the value of " "the :attr:`~.datetime.fold` attribute are considered equal in comparisons." msgstr "" +"Σημειώστε ότι τα στιγμιότυπα της :class:`.datetime` όπου διαφέρουν μόνο από " +"την τιμή του χαρακτηριστικού :attr:`~.datetime.fold` θεωρούνται ίσα στις " +"συγκρίσεις." #: library/datetime.rst:2344 msgid "" @@ -3262,10 +4721,17 @@ msgid "" "class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed " "offset -4 hours))." msgstr "" +"Εφαρμογές που δεν μπορούν να αντέξουν τις ασαφείς ώρες θα πρέπει να ελέγχουν " +"την τιμή του χαρακτηριστικού :attr:`~.datetime.fold` ή να αποφεύγουν τη " +"χρήση υβριδικών υποκλάσεων :class:`tzinfo` ∙ δεν υπάρχουν ασαφείς " +"περιπτώσεις όταν χρησιμοποιείται η :class:`timezone`, ή οποιαδήποτε άλλη " +"υποκλάση :class:`tzinfo` με σταθερή μετατόπιση (όπως μια κλάση που " +"αντιπροσωπεύει μόνο την EST (σταθερή μετατόπιση -5 ώρες), ή μόνο την EDT " +"(σταθερή μετατόπιση -4 ώρες))." #: library/datetime.rst:2352 msgid ":mod:`zoneinfo`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`zoneinfo`" #: library/datetime.rst:2353 msgid "" @@ -3273,16 +4739,21 @@ msgid "" "handling arbitrary fixed offsets from UTC) and its :attr:`timezone.utc` " "attribute (a UTC :class:`!timezone` instance)." msgstr "" +"Το module :mod:`!datetime` έχει μια βασική κλάση :class:`timezone` (για τη " +"διαχείριση αυθαίρετων σταθερών αποκλίσεων από το UTC) και το χαρακτηριστικό " +"του :attr:`timezone.utc` (ένα στιγμιότυπο UTC της :class:`!timezone`)." #: library/datetime.rst:2357 msgid "" "``zoneinfo`` brings the *IANA time zone database* (also known as the Olson " "database) to Python, and its usage is recommended." msgstr "" +"Το ``zoneinfo`` φέρνει τη *βάση δεδομένων ζωνών ώρας IANA* (γνωστή και ως " +"βάση δεδομένων Olson) στην Python, και η χρήση της συνιστάται." #: library/datetime.rst:2360 msgid "`IANA time zone database `_" -msgstr "" +msgstr "`IANA time zone database `_" #: library/datetime.rst:2361 msgid "" @@ -3292,16 +4763,25 @@ msgid "" "made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets, and daylight-" "saving rules." msgstr "" +"Η Βάση Δεδομένων Ζωνών Ώρας (συχνά αποκαλείται tz, tzdata ή zoneinfo) " +"περιέχει κώδικα και δεδομένα που αντιπροσωπεύουν την ιστορία της τοπικής " +"ώρας για πολλές αντιπροσωπευτικές τοποθεσίες σε όλο τον κόσμο. Ενημερώνεται " +"περιοδικά ώστε να αντικατοπτρίζει τις αλλαγές που γίνονται από πολιτικούς " +"φορείς στα όρια των ζωνών ώρας, στις αποκλίσεις UTC και στους κανόνες " +"θερινής ώρας." #: library/datetime.rst:2371 msgid ":class:`timezone` Objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα :class:`timezone`" #: library/datetime.rst:2373 msgid "" "The :class:`timezone` class is a subclass of :class:`tzinfo`, each instance " "of which represents a time zone defined by a fixed offset from UTC." msgstr "" +"Η κλάση :class:`timezone` είναι μια υποκλάση της :class:`tzinfo`, κάθε " +"στιγμιότυπο της οποίας αντιπροσωπεύει μια ζώνη ώρας που ορίζεται από μια " +"σταθερή μετατόπιση από το UTC." #: library/datetime.rst:2377 msgid "" @@ -3309,6 +4789,10 @@ msgid "" "the locations where different offsets are used in different days of the year " "or where historical changes have been made to civil time." msgstr "" +"Αντικείμενα αυτής της κλάσης δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να " +"αναπαραστήσουν πληροφορίες ζώνης ώρας στις τοποθεσίες όπου χρησιμοποιούνται " +"διαφορετικές μετατοπίσεις σε διαφορετικές ημέρες του έτους ή όπου έχουν " +"γίνει ιστορικές αλλαγές στην πολιτική ώρα." #: library/datetime.rst:2384 msgid "" @@ -3317,24 +4801,36 @@ msgid "" "strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)``, " "otherwise :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Το όρισμα *offset* πρέπει να καθοριστεί ως ένα αντικείμενο :class:" +"`timedelta` που αντιπροσωπεύει τη διαφορά μεταξύ της τοπικής ώρας και του " +"UTC. Πρέπει να είναι αυστηρά μεταξύ ``-timedelta(hours=24)`` και " +"``timedelta(hours=24)``, διαφορετικά θα γίνει raise μια :exc:`ValueError`." #: library/datetime.rst:2389 msgid "" "The *name* argument is optional. If specified it must be a string that will " "be used as the value returned by the :meth:`datetime.tzname` method." msgstr "" +"Το όρισμα *name* είναι προαιρετικό. Εάν καθοριστεί, πρέπει να είναι μια " +"συμβολοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί ως η τιμή που επιστρέφεται από τη μέθοδο :" +"meth:`datetime.tzname`." #: library/datetime.rst:2411 msgid "" "Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is " "constructed." msgstr "" +"Επιστρέφει την σταθερή τιμή που καθορίστηκε κατά τη δημιουργία του " +"στιγμιότυπου :class:`timezone`." #: library/datetime.rst:2403 msgid "" "The *dt* argument is ignored. The return value is a :class:`timedelta` " "instance equal to the difference between the local time and UTC." msgstr "" +"Το όρισμα *dt* αγνοείται. Η επιστρεφόμενη τιμή είναι ένα στιγμιότυπο της :" +"class:`timedelta` που είναι ίσο με τη διαφορά μεταξύ της τοπικής ώρας και " +"του UTC." #: library/datetime.rst:2414 msgid "" @@ -3344,30 +4840,41 @@ msgid "" "in the format ``UTC±HH:MM``, where ± is the sign of ``offset``, HH and MM " "are two digits of ``offset.hours`` and ``offset.minutes`` respectively." msgstr "" +"Εάν το *name* δεν παρέχεται στον κατασκευαστή, το όνομα που επιστρέφεται από " +"``tzname(dt)`` παράγεται από την τιμή του ``offset`` ως εξής. Εάν το " +"*offset* είναι ``timedelta(0)``, το όνομα είναι \"UTC\", διαφορετικά είναι " +"μια συμβολοσειρά στη μορφή ``UTC±HH:MM``, όπου ± είναι το πρόσημο του " +"``offset``, HH και MM είναι δύο ψηφία του ``offset.hours`` και ``offset." +"minutes`` αντίστοιχα." #: library/datetime.rst:2420 msgid "" "Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain ``'UTC'``, not " "``'UTC+00:00'``." msgstr "" +"Το όνομα που παράγεται από ``offset=timedelta(0)`` είναι τώρα απλώς " +"``'UTC'``, όχι ``'UTC+00:00'``." #: library/datetime.rst:2427 msgid "Always returns ``None``." -msgstr "" +msgstr "Πάντα επιστρέφει ``None``." #: library/datetime.rst:2431 msgid "" "Return ``dt + offset``. The *dt* argument must be an aware :class:`." "datetime` instance, with ``tzinfo`` set to ``self``." msgstr "" +"Επιστρέφει ``dt + offset``. Το όρισμα *dt* πρέπει να είναι ένα συνειδητό " +"στιγμιότυπο :class:`.datetime`, με το ``tzinfo`` να έχει οριστεί σε ``self``." #: library/datetime.rst:2438 msgid "The UTC time zone, ``timezone(timedelta(0))``." -msgstr "" +msgstr "Η ζώνη ώρας UTC, ``timezone(timedelta(0))``." #: library/datetime.rst:2447 msgid ":meth:`~.datetime.strftime` and :meth:`~.datetime.strptime` Behavior" msgstr "" +":meth:`~.datetime.strftime` και :meth:`~.datetime.strptime` Συμπεριφορά" #: library/datetime.rst:2449 msgid "" @@ -3375,6 +4882,10 @@ msgid "" "``strftime(format)`` method, to create a string representing the time under " "the control of an explicit format string." msgstr "" +"Τα αντικείμενα :class:`date`, :class:`.datetime` και :class:`.time` " +"υποστηρίζουν όλα μια μέθοδο ``strftime(format)``, για να δημιουργήσουν μια " +"συμβολοσειρά που αντιπροσωπεύει την ώρα υπό τον έλεγχο μιας ρητής μορφής " +"συμβολοσειράς." #: library/datetime.rst:2453 msgid "" @@ -3382,67 +4893,76 @@ msgid "" "`time.strptime` class methods create an object from a string representing " "the time and a corresponding format string." msgstr "" +"Αντίστροφα, οι μέθοδοι κλάσης :meth:`date.strptime`, :meth:`datetime." +"strptime` και :meth:`time.strptime` δημιουργούν ένα αντικείμενο από μια " +"συμβολοσειρά που αντιπροσωπεύει την ώρα και μια αντίστοιχη μορφή " +"συμβολοσειράς." #: library/datetime.rst:2457 msgid "" "The table below provides a high-level comparison of :meth:`~.datetime." "strftime` versus :meth:`~.datetime.strptime`:" msgstr "" +"Ο παρακάτω πίνακας παρέχει μια γενική σύγκριση μεταξύ της :meth:`~.datetime." +"strftime` και της :meth:`~.datetime.strptime`:" #: library/datetime.rst:2461 msgid "``strftime``" -msgstr "" +msgstr "``strftime``" #: library/datetime.rst:2461 msgid "``strptime``" -msgstr "" +msgstr "``strptime``" #: library/datetime.rst:2463 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Χρήση" #: library/datetime.rst:2463 msgid "Convert object to a string according to a given format" -msgstr "" +msgstr "Μετατροπή αντικειμένου σε συμβολοσειρά σύμφωνα με μια δεδομένη μορφή" #: library/datetime.rst:2463 msgid "Parse a string into an object given a corresponding format" -msgstr "" +msgstr "Ανάλυση μιας συμβολοσειράς σε ένα αντικείμενο δεδομένης μορφής" #: library/datetime.rst:2465 msgid "Type of method" -msgstr "" +msgstr "Τύπος μεθόδου" #: library/datetime.rst:2465 msgid "Instance method" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδος στιγμής" #: library/datetime.rst:2465 msgid "Class method" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδος κλάσης" #: library/datetime.rst:2467 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Υπογραφή" #: library/datetime.rst:2467 msgid "``strftime(format)``" -msgstr "" +msgstr "``strftime(format)``" #: library/datetime.rst:2467 msgid "``strptime(date_string, format)``" -msgstr "" +msgstr "``strptime(date_string, format)``" #: library/datetime.rst:2474 msgid "" ":meth:`~.datetime.strftime` and :meth:`~.datetime.strptime` Format Codes" msgstr "" +"Οι κωδικοί μορφής :meth:`~.datetime.strftime` και :meth:`~.datetime.strptime`" #: library/datetime.rst:2476 msgid "" "These methods accept format codes that can be used to parse and format " "dates::" msgstr "" +"Αυτοί οι μέθοδοι δέχονται κωδικούς μορφής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για " +"την ανάλυση και τη μορφοποίηση ημερομηνιών::" #: library/datetime.rst:2478 msgid "" @@ -3452,283 +4972,295 @@ msgid "" ">>> _.strftime('%a %d %b %Y, %I:%M%p')\n" "'Mon 31 Jan 2022, 11:59PM'" msgstr "" +">>> datetime.strptime('31/01/22 23:59:59.999999',\n" +"... '%d/%m/%y %H:%M:%S.%f')\n" +"datetime.datetime(2022, 1, 31, 23, 59, 59, 999999)\n" +">>> _.strftime('%a %d %b %Y, %I:%M%p')\n" +"'Mon 31 Jan 2022, 11:59PM'" #: library/datetime.rst:2484 msgid "" "The following is a list of all the format codes that the 1989 C standard " "requires, and these work on all platforms with a standard C implementation." msgstr "" +"Η ακόλουθη είναι μια λίστα με όλους τους κωδικούς μορφής που απαιτεί το " +"πρότυπο C του 1989, και αυτοί λειτουργούν σε όλες τις πλατφόρμες με μια " +"τυπική υλοποίηση C." #: library/datetime.rst:2591 msgid "Directive" -msgstr "" +msgstr "Οδηγία" #: library/datetime.rst:2591 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Σημασία" #: library/datetime.rst:2591 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Παράδειγμα" #: library/datetime.rst:2591 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Σημειώσεις" #: library/datetime.rst:2490 msgid "``%a``" -msgstr "" +msgstr "``%a``" #: library/datetime.rst:2490 msgid "Weekday as locale's abbreviated name." -msgstr "" +msgstr "Ημέρα της εβδομάδας ως τοπική συντομογραφία." #: library/datetime.rst:0 msgid "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);" -msgstr "" +msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);" #: library/datetime.rst:0 msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "So, Mo, ..., Sa (de_DE)" #: library/datetime.rst:2495 msgid "``%A``" -msgstr "" +msgstr "``%A``" #: library/datetime.rst:2495 msgid "Weekday as locale's full name." -msgstr "" +msgstr "Ημέρα της εβδομάδας ως τοπική πλήρης ονομασία." #: library/datetime.rst:0 msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);" -msgstr "" +msgstr "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);" #: library/datetime.rst:0 msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)" #: library/datetime.rst:2500 msgid "``%w``" -msgstr "" +msgstr "``%w``" #: library/datetime.rst:2500 msgid "Weekday as a decimal number, where 0 is Sunday and 6 is Saturday." msgstr "" +"Η ημέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός, όπου 0 είναι η Κυριακή και 6 " +"είναι το Σάββατο." #: library/datetime.rst:2500 msgid "0, 1, ..., 6" -msgstr "" +msgstr "0, 1, ..., 6" #: library/datetime.rst:2504 msgid "``%d``" -msgstr "" +msgstr "``%d``" #: library/datetime.rst:2504 msgid "Day of the month as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Ημέρα του μήνα ως μηδενικά-γεμισμένο δεκαδικό νούμερο." #: library/datetime.rst:2504 msgid "01, 02, ..., 31" -msgstr "" +msgstr "01, 02, ..., 31" #: library/datetime.rst:2517 library/datetime.rst:2526 #: library/datetime.rst:2535 library/datetime.rst:2553 msgid "\\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(9)" #: library/datetime.rst:2507 msgid "``%b``" -msgstr "" +msgstr "``%b``" #: library/datetime.rst:2507 msgid "Month as locale's abbreviated name." -msgstr "" +msgstr "Μήνας ως τοπική συντομογραφία." #: library/datetime.rst:0 msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);" -msgstr "" +msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);" #: library/datetime.rst:0 msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)" #: library/datetime.rst:2512 msgid "``%B``" -msgstr "" +msgstr "``%B``" #: library/datetime.rst:2512 msgid "Month as locale's full name." -msgstr "" +msgstr "Μήνας ως τοπική πλήρης ονομασία." #: library/datetime.rst:0 msgid "January, February, ..., December (en_US);" -msgstr "" +msgstr "January, February, ..., December (en_US);" #: library/datetime.rst:0 msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)" #: library/datetime.rst:2517 msgid "``%m``" -msgstr "" +msgstr "``%m``" #: library/datetime.rst:2517 msgid "Month as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Μήνας ως μηδενικά-γεμισμένο δεκαδικό νούμερο." #: library/datetime.rst:2529 msgid "01, 02, ..., 12" -msgstr "" +msgstr "01, 02, ..., 12" #: library/datetime.rst:2520 msgid "``%y``" -msgstr "" +msgstr "``%y``" #: library/datetime.rst:2520 msgid "Year without century as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Έτος χωρίς αιώνα ως ως μηδενικά-γεμισμένο δεκαδικό νούμερο." #: library/datetime.rst:2520 msgid "00, 01, ..., 99" -msgstr "" +msgstr "00, 01, ..., 99" #: library/datetime.rst:2523 msgid "``%Y``" -msgstr "" +msgstr "``%Y``" #: library/datetime.rst:2523 msgid "Year with century as a decimal number." -msgstr "" +msgstr "Έτος με αιώνα ως δεκαδικός αριθμός." #: library/datetime.rst:2593 msgid "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999" -msgstr "" +msgstr "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999" #: library/datetime.rst:2526 msgid "``%H``" -msgstr "" +msgstr "``%H``" #: library/datetime.rst:2526 msgid "Hour (24-hour clock) as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Ώρα (24-ωρο ρολόι) ως μηδενικά-γεμισμένο δεκαδικό νούμερο." #: library/datetime.rst:2526 msgid "00, 01, ..., 23" -msgstr "" +msgstr "00, 01, ..., 23" #: library/datetime.rst:2529 msgid "``%I``" -msgstr "" +msgstr "``%I``" #: library/datetime.rst:2529 msgid "Hour (12-hour clock) as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Η ώρα (σε μορφή 12-ωρού) ως μηδενικά-γεμισμένο δεκαδικό νούμερο." #: library/datetime.rst:2532 msgid "``%p``" -msgstr "" +msgstr "``%p``" #: library/datetime.rst:2532 msgid "Locale's equivalent of either AM or PM." -msgstr "" +msgstr "Τοπικά ισοδύναμο είτε του AM είτε του PM." #: library/datetime.rst:0 msgid "AM, PM (en_US);" -msgstr "" +msgstr "AM, PM (en_US);" #: library/datetime.rst:0 msgid "am, pm (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "am, pm (de_DE)" #: library/datetime.rst:2532 msgid "\\(1), \\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(1), \\(3)" #: library/datetime.rst:2535 msgid "``%M``" -msgstr "" +msgstr "``%M``" #: library/datetime.rst:2535 msgid "Minute as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Λεπτό ως μηδενικά-γεμισμένο δεκαδικό νούμερο." #: library/datetime.rst:2538 msgid "00, 01, ..., 59" -msgstr "" +msgstr "00, 01, ..., 59" #: library/datetime.rst:2538 msgid "``%S``" -msgstr "" +msgstr "``%S``" #: library/datetime.rst:2538 msgid "Second as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Δευτερόλεπτο ως μηδενικά-γεμισμένο δεκαδικό νούμερο." #: library/datetime.rst:2538 msgid "\\(4), \\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(4), \\(9)" #: library/datetime.rst:2541 msgid "``%f``" -msgstr "" +msgstr "``%f``" #: library/datetime.rst:2541 msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded to 6 digits." -msgstr "" +msgstr "Μικροδευτερόλεπτο ως δεκαδικό νούμερο, μηδενικά-γεμισμένο σε 6 ψηφία." #: library/datetime.rst:2541 msgid "000000, 000001, ..., 999999" -msgstr "" +msgstr "000000, 000001, ..., 999999" #: library/datetime.rst:2541 msgid "\\(5)" -msgstr "" +msgstr "\\(5)" #: library/datetime.rst:2704 msgid "``%z``" -msgstr "" +msgstr "``%z``" #: library/datetime.rst:2545 msgid "" "UTC offset in the form ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (empty string if the object is " "naive)." msgstr "" +"Διαφορά UTC σε μορφή ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (κενή συμβολοσειρά αν το " +"αντικείμενο είναι αδαές)." #: library/datetime.rst:2545 msgid "(empty), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216" -msgstr "" +msgstr "(empty), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216" #: library/datetime.rst:2550 library/datetime.rst:2607 msgid "\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(6)" #: library/datetime.rst:2730 msgid "``%Z``" -msgstr "" +msgstr "``%Z``" #: library/datetime.rst:2550 msgid "Time zone name (empty string if the object is naive)." -msgstr "" +msgstr "Όνομα ζώνης ώρας (κενή συμβολοσειρά αν το αντικείμενο είναι αδαές)." #: library/datetime.rst:2550 msgid "(empty), UTC, GMT" -msgstr "" +msgstr "(κενό), UTC, GMT" #: library/datetime.rst:2553 msgid "``%j``" -msgstr "" +msgstr "``%j``" #: library/datetime.rst:2553 msgid "Day of the year as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Ημέρα του έτους ως μηδενικά-γεμισμένο δεκαδικό νούμερο." #: library/datetime.rst:2553 msgid "001, 002, ..., 366" -msgstr "" +msgstr "001, 002, ..., 366" #: library/datetime.rst:2556 msgid "``%U``" -msgstr "" +msgstr "``%U``" #: library/datetime.rst:2556 msgid "" @@ -3736,18 +5268,21 @@ msgid "" "padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"Αριθμός εβδομάδας του έτους (Κυριακή ως την πρώτη ημέρα της εβδομάδας) ως " +"μηδενικά-γεμισμένο δεκαδικό νούμερο. Όλες οι ημέρες σε ένα νέο έτος που " +"προηγούνται της πρώτης Κυριακής θεωρούνται ότι είναι στην εβδομάδα 0." #: library/datetime.rst:2564 msgid "00, 01, ..., 53" -msgstr "" +msgstr "00, 01, ..., 53" #: library/datetime.rst:2564 msgid "\\(7), \\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(7), \\(9)" #: library/datetime.rst:2564 msgid "``%W``" -msgstr "" +msgstr "``%W``" #: library/datetime.rst:2564 msgid "" @@ -3755,134 +5290,147 @@ msgid "" "padded decimal number. All days in a new year preceding the first Monday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"Αριθμός εβδομάδας του έτους (Δευτέρα ως την πρώτη ημέρα της εβδομάδας) ως " +"μηδενικά-γεμισμένο δεκαδικό νούμερο. Όλες οι ημέρες σε ένα νέο έτος που " +"προηγούνται της πρώτης Δευτέρας θεωρούνται ότι είναι στην εβδομάδα 0." #: library/datetime.rst:2572 msgid "``%c``" -msgstr "" +msgstr "``%c``" #: library/datetime.rst:2572 msgid "Locale's appropriate date and time representation." -msgstr "" +msgstr "Το τοπικά κατάλληλο για την αναπαράσταση ημερομηνίας και ώρας." #: library/datetime.rst:0 msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" -msgstr "" +msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" #: library/datetime.rst:0 msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)" #: library/datetime.rst:2577 msgid "``%x``" -msgstr "" +msgstr "``%x``" #: library/datetime.rst:2577 msgid "Locale's appropriate date representation." -msgstr "" +msgstr "Το τοπικά κατάλληλο για την αναπαράσταση ημερομηνίας." #: library/datetime.rst:0 msgid "08/16/88 (None);" -msgstr "" +msgstr "08/16/88 (None);" #: library/datetime.rst:0 msgid "08/16/1988 (en_US);" -msgstr "" +msgstr "08/16/1988 (en_US);" #: library/datetime.rst:0 msgid "16.08.1988 (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "16.08.1988 (de_DE)" #: library/datetime.rst:2581 msgid "``%X``" -msgstr "" +msgstr "``%X``" #: library/datetime.rst:2581 msgid "Locale's appropriate time representation." -msgstr "" +msgstr "Το τοπικά κατάλληλο για την αναπαράσταση ώρας." #: library/datetime.rst:0 msgid "21:30:00 (en_US);" -msgstr "" +msgstr "21:30:00 (en_US);" #: library/datetime.rst:0 msgid "21:30:00 (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "21:30:00 (de_DE)" #: library/datetime.rst:2584 msgid "``%%``" -msgstr "" +msgstr "``%%``" #: library/datetime.rst:2584 msgid "A literal ``'%'`` character." -msgstr "" +msgstr "Ένας κυριολεκτικός χαρακτήρας ``'%'``." #: library/datetime.rst:2584 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: library/datetime.rst:2587 msgid "" "Several additional directives not required by the C89 standard are included " "for convenience. These parameters all correspond to ISO 8601 date values." msgstr "" +"Ορισμένες επιπλέον οδηγίες που δεν απαιτούνται από το πρότυπο C89 " +"περιλαμβάνονται για λόγους ευκολίας. Αυτές οι παράμετροι αντιστοιχούν όλες " +"σε τιμές ημερομηνίας ISO 8601." #: library/datetime.rst:2593 msgid "``%G``" -msgstr "" +msgstr "``%G``" #: library/datetime.rst:2593 msgid "" "ISO 8601 year with century representing the year that contains the greater " "part of the ISO week (``%V``)." msgstr "" +"ISO 8601 έτος με αιώνα που αντιπροσωπεύει το έτος που περιέχει το μεγαλύτερο " +"μέρος της ISO εβδομάδας (``%V``)." #: library/datetime.rst:2593 msgid "\\(8)" -msgstr "" +msgstr "\\(8)" #: library/datetime.rst:2598 msgid "``%u``" -msgstr "" +msgstr "``%u``" #: library/datetime.rst:2598 msgid "ISO 8601 weekday as a decimal number where 1 is Monday." msgstr "" +"ISO 8601 ημέρα της εβδομάδας ως δεκαδικό νούμερο όπου 1 είναι η Δευτέρα." #: library/datetime.rst:2598 msgid "1, 2, ..., 7" -msgstr "" +msgstr "1, 2, ..., 7" #: library/datetime.rst:2601 msgid "``%V``" -msgstr "" +msgstr "``%V``" #: library/datetime.rst:2601 msgid "" "ISO 8601 week as a decimal number with Monday as the first day of the week. " "Week 01 is the week containing Jan 4." msgstr "" +"ISO 8601 βδομάδα ως δεκαδικό νούμερο με την Δευτέρα ως την πρώτη μέρα της " +"εβδομάδας. Η εβδομάδα 01 είναι η εβδομάδα που περιέχει την 4η Ιανουαρίου." #: library/datetime.rst:2601 msgid "01, 02, ..., 53" -msgstr "" +msgstr "01, 02, ..., 53" #: library/datetime.rst:2601 msgid "\\(8), \\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(8), \\(9)" #: library/datetime.rst:2726 msgid "``%:z``" -msgstr "" +msgstr "``%:z``" #: library/datetime.rst:2607 msgid "" "UTC offset in the form ``±HH:MM[:SS[.ffffff]]`` (empty string if the object " "is naive)." msgstr "" +"UTC διαφορά σε μορφή ``±HH:MM[:SS[.ffffff]]`` (κενή συμβολοσειρά αν το " +"αντικείμενο είναι αδαές)." #: library/datetime.rst:2607 msgid "(empty), +00:00, -04:00, +10:30, +06:34:15, -03:07:12.345216" -msgstr "" +msgstr "(empty), +00:00, -04:00, +10:30, +06:34:15, -03:07:12.345216" #: library/datetime.rst:2613 msgid "" @@ -3892,6 +5440,12 @@ msgid "" "Calling :meth:`~.datetime.strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 " "directives will raise a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Αυτές οι παράμετροι ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμες σε όλες τις πλατφόρμες " +"όταν χρησιμοποιούνται με τη μέθοδο :meth:`~.datetime.strftime`. Οι οδηγίες " +"ISO 8601 έτους και ISO 8601 εβδομάδας δεν είναι εναλλάξιμες με τις παραπάνω " +"οδηγίες έτους και αριθμού εβδομάδας. Η κλήση της :meth:`~.datetime.strptime` " +"με ατελείς ή ασαφείς οδηγίες ISO 8601 θα προκαλέσει την εμφάνιση μιας :exc:" +"`ValueError`." #: library/datetime.rst:2618 msgid "" @@ -3902,18 +5456,25 @@ msgid "" "documentation. There are also differences between platforms in handling of " "unsupported format specifiers." msgstr "" +"Το πλήρες σύνολο των κωδικών μορφοποίησης που υποστηρίζονται διαφέρει μεταξύ " +"των πλατφορμών, επειδή η Python καλεί τη λειτουργία :c:func:`strftime` της " +"βιβλιοθήκης C της πλατφόρμας, και οι παραλλαγές πλατφόρμας είναι συχνές. Για " +"να δείτε το πλήρες σύνολο των κωδικών μορφοποίησης που υποστηρίζονται στην " +"πλατφόρμα σας, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση :manpage:`strftime(3)`. " +"Υπάρχουν επίσης διαφορές μεταξύ των πλατφορμών στην επεξεργασία μη " +"υποστηριζόμενων προδιαγραφών μορφοποίησης." #: library/datetime.rst:2624 msgid "``%G``, ``%u`` and ``%V`` were added." -msgstr "" +msgstr "``%G``, ``%u`` και ``%V`` προστέθηκαν." #: library/datetime.rst:2627 msgid "``%:z`` was added." -msgstr "" +msgstr "``%:z`` προστέθηκε." #: library/datetime.rst:2631 msgid "Technical Detail" -msgstr "" +msgstr "Τεχνική Λεπτομέρεια" #: library/datetime.rst:2633 msgid "" @@ -3921,6 +5482,9 @@ msgid "" "``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` although not all objects support a :" "meth:`~date.timetuple` method." msgstr "" +"Σε γενικές γραμμές, το ``d.strftime(fmt)`` λειτουργεί όπως το ``time." +"strftime(fmt, d.timetuple())`` του module :mod:`time` αν και, όχι όλα τα " +"αντικείμενα υποστηρίζουν μια μέθοδο :meth:`~date.timetuple`." #: library/datetime.rst:2637 msgid "" @@ -3928,10 +5492,15 @@ msgid "" "``1900-01-01T00:00:00.000``: any components not specified in the format " "string will be pulled from the default value. [#]_" msgstr "" +"Για τη μέθοδο κλάσης :meth:`.datetime.strptime`, η προεπιλεγμένη τιμή είναι " +"``1900-01-01T00:00:00.000``: οποιαδήποτε στοιχεία δεν καθορίζονται στη μορφή " +"θα αντληθούν από την προεπιλεγμένη τιμή. [#]_" #: library/datetime.rst:2641 msgid "Using ``datetime.strptime(date_string, format)`` is equivalent to::" msgstr "" +"Χρησιμοποιώντας ``datetime.strptime(date_string, format)`` είναι ισοδύναμο " +"με::" #: library/datetime.rst:2645 msgid "" @@ -3939,6 +5508,9 @@ msgid "" "information, which are supported in ``datetime.strptime`` but are discarded " "by ``time.strptime``." msgstr "" +"εκτός αν η μορφή περιλαμβάνει υπο-δευτερόλεπτα ή πληροφορίες ζώνης ώρας, οι " +"οποίες υποστηρίζονται στο ``datetime.strptime`` αλλά απορρίπτονται από το " +"``time.strptime``." #: library/datetime.rst:2649 msgid "" @@ -3946,6 +5518,10 @@ msgid "" "not be used, as :class:`!time` objects have no such values. If they're used " "anyway, 1900 is substituted for the year, and 1 for the month and day." msgstr "" +"Για τα αντικείμενα :class:`.time`, οι κωδικοί μορφοποίησης για το έτος, τον " +"μήνα και την ημέρα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται, καθώς τα αντικείμενα :" +"class:`!time` δεν έχουν τέτοιες τιμές. Εάν χρησιμοποιηθούν ούτως ή άλλως, το " +"έτος αντικαθίσταται με το 1900, και ο μήνας και η ημέρα με το 1." #: library/datetime.rst:2653 msgid "" @@ -3953,6 +5529,10 @@ msgid "" "microseconds should not be used, as :class:`date` objects have no such " "values. If they're used anyway, 0 is substituted for them." msgstr "" +"Για :class:`date` αντικείμενα, οι κωδικοί μορφοποίησης για τις ώρες, τα " +"λεπτά, τα δευτερόλεπτα και τα μικροδευτερόλεπτα δεν πρέπει να " +"χρησιμοποιούνται, καθώς τα αντικείμενα :class:`date` δεν έχουν τέτοιες " +"τιμές. Εάν χρησιμοποιηθούν ούτως ή άλλως, το 0 αντικαθίσταται γι' αυτά." #: library/datetime.rst:2657 msgid "" @@ -3962,6 +5542,12 @@ msgid "" "intact in the output, while on others ``strftime`` may raise :exc:" "`UnicodeError` or return an empty string instead." msgstr "" +"Για τον ίδιο λόγο, η επεξεργασία συμβολοσειρών μορφοποίησης που περιέχουν " +"σημεία κώδικα Unicode που δεν μπορούν να αναπαρασταθούν στο charset της " +"τρέχουσας τοποθεσίας είναι επίσης εξαρτώμενη από την πλατφόρμα. Σε ορισμένες " +"πλατφόρμες, τέτοια σημεία κώδικα διατηρούνται άθικτα στην έξοδο, ενώ σε " +"άλλες το `strftime` μπορεί να κάνει raise μια :exc:`UnicodeError` ή να " +"επιστρέψει μια κενή συμβολοσειρά." #: library/datetime.rst:2666 msgid "" @@ -3970,24 +5556,35 @@ msgid "" "example, \"month/day/year\" versus \"day/month/year\"), and the output may " "contain non-ASCII characters." msgstr "" +"Επειδή η μορφή εξαρτάται από την τρέχουσα τοποθεσία, θα πρέπει να προσέχετε " +"όταν κάνετε υποθέσεις σχετικά με την τιμή εξόδου. Οι διατάξεις πεδίων θα " +"διαφέρουν (για παράδειγμα, \"μήνας/ημέρα/έτος\" σε σύγκριση με \"ημέρα/μήνας/" +"έτος\"), και η έξοδος μπορεί να περιέχει μη-ASCII χαρακτήρες." #: library/datetime.rst:2672 msgid "" "The :meth:`~.datetime.strptime` method can parse years in the full [1, 9999] " "range, but years < 1000 must be zero-filled to 4-digit width." msgstr "" +"Η μέθοδος :meth:`~.datetime.strptime` μπορεί να αναλύσει έτη στο πλήρες " +"εύρος [1, 9999], αλλά τα έτη < 1000 πρέπει να είναι μηδενικά γεμισμένα σε " +"πλάτος 4 ψηφίων." #: library/datetime.rst:2675 msgid "" "In previous versions, :meth:`~.datetime.strftime` method was restricted to " "years >= 1900." msgstr "" +"Σε προηγούμενες εκδόσεις, η μέθοδος :meth:`~.datetime.strftime` περιορίζεται " +"σε έτη >= 1900." #: library/datetime.rst:2679 msgid "" "In version 3.2, :meth:`~.datetime.strftime` method was restricted to years " ">= 1000." msgstr "" +"Στην έκδοση 3.2, η μέθοδος :meth:`~.datetime.strftime` περιορίζεται σε έτη " +">= 1000." #: library/datetime.rst:2684 msgid "" @@ -3995,12 +5592,17 @@ msgid "" "only affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse " "the hour." msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείται με τη μέθοδο :meth:`~.datetime.strptime`, η οδηγία " +"``%p`` επηρεάζει μόνο το πεδίο εξόδου ώρας εάν η οδηγία ``%I`` " +"χρησιμοποιείται για να αναλύσει την ώρα." #: library/datetime.rst:2688 msgid "" "Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`!datetime` module does not support " "leap seconds." msgstr "" +"Σε αντίθεση με το :mod:`time`, το :mod:`!datetime` δεν υποστηρίζει " +"δευτερόλεπτα άλματος (leap seconds)." #: library/datetime.rst:2692 msgid "" @@ -4009,16 +5611,23 @@ msgid "" "extension to the set of format characters in the C standard (but implemented " "separately in datetime objects, and therefore always available)." msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείται με τη μέθοδο :meth:`~.datetime.strptime`, η οδηγία " +"``%f`` αποδέχεται από ένα έως έξι ψηφία και γεμίζει με μηδενικά στα δεξιά. " +"``%f`` είναι μια επέκταση του συνόλου χαρακτήρων μορφοποίησης στο C standard " +"(αλλά υλοποιημένη χωριστά σε αντικείμενα datetime, και επομένως πάντα " +"διαθέσιμη)." #: library/datetime.rst:2699 msgid "" "For a naive object, the ``%z``, ``%:z`` and ``%Z`` format codes are replaced " "by empty strings." msgstr "" +"Για ένα αδαές αντικείμενο, οι κωδικοί μορφοποίησης ``%z``, ``%:z`` και " +"``%Z`` αντικαθίστονται με κενές συμβολοσειρές." #: library/datetime.rst:2702 msgid "For an aware object:" -msgstr "" +msgstr "Για ένα ευαίσθητο αντικείμενο:" #: library/datetime.rst:2705 msgid "" @@ -4033,6 +5642,18 @@ msgid "" "datetime.utcoffset` returns ``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` is " "replaced with the string ``'-0330'``." msgstr "" +"Η :meth:`~.datetime.utcoffset` μετατρέπεται σε μια συμβολοσειρά της μορφής " +"``±HHMM[SS[.ffffff]]``, όπου ``HH`` είναι μια 2-ψηφιαία συμβολοσειρά που " +"δίνει τον αριθμό των ωρών διαφοράς UTC, ``MM`` είναι μια 2-ψηφιαία " +"συμβολοσειρά που δίνει τον αριθμό των λεπτών διαφοράς UTC, ``SS`` είναι μια " +"2-ψηφιαία συμβολοσειρά που δίνει τον αριθμό των δευτερολέπτων διαφοράς UTC " +"και ``ffffff`` είναι μια 6-ψηφιαία συμβολοσειρά που δίνει τον αριθμό των " +"μικροδευτερολέπτων διαφοράς UTC. Το τμήμα ``ffffff`` παραλείπεται όταν η " +"διαφορά είναι ένας ακέραιος αριθμός δευτερολέπτων και τόσο το τμήμα " +"``ffffff`` όσο και το τμήμα ``SS`` παραλείπονται όταν η διαφορά είναι ένας " +"ακέραιος αριθμός λεπτών. Για παράδειγμα, εάν η :meth:`~.datetime.utcoffset` " +"επιστρέφει ``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, το ``%z`` αντικαθίσταται με " +"τη συμβολοσειρά ``'-0330'``." #: library/datetime.rst:2719 msgid "" @@ -4042,12 +5663,19 @@ msgid "" "offset of one hour. In addition, providing ``'Z'`` is identical to " "``'+00:00'``." msgstr "" +"Όταν η οδηγία ``%z`` παρέχεται στη μέθοδο :meth:`~.datetime.strptime`, οι " +"διαφορές UTC μπορούν να έχουν μια άνω κάτω τελεία ως διαχωριστικό μεταξύ " +"ωρών, λεπτών και δευτερολέπτων. Για παράδειγμα, ``'+01:00:00'`` θα αναλυθεί " +"ως μια διαφορά μίας ώρας. Επιπλέον, η παροχή ``'Z'`` είναι ταυτόσημη με " +"``'+00:00'``." #: library/datetime.rst:2727 msgid "" "Behaves exactly as ``%z``, but has a colon separator added between hours, " "minutes and seconds." msgstr "" +"Συμπεριφέρεται ακριβώς ως ``%z``, αλλά έχει μια άνω κάτω τελεία ως " +"διαχωριστικό μεταξύ ωρών, λεπτών και δευτερολέπτων." #: library/datetime.rst:2731 msgid "" @@ -4055,18 +5683,24 @@ msgid "" "meth:`~.datetime.tzname` returns ``None``; otherwise ``%Z`` is replaced by " "the returned value, which must be a string." msgstr "" +"Στην :meth:`~.datetime.strftime`, το ``%Z`` αντικαθίσταται με μια κενή " +"συμβολοσειρά αν η :meth:`~.datetime.tzname` επιστρέφει ``None`` · " +"διαφορετικά το ``%Z`` αντικαθίσταται με την επιστρεφόμενη τιμή, η οποία " +"πρέπει να είναι μια συμβολοσειρά." #: library/datetime.rst:2735 msgid ":meth:`~.datetime.strptime` only accepts certain values for ``%Z``:" msgstr "" +"Η :meth:`~.datetime.strptime` δέχεται μόνο συγκεκριμένες τιμές για το ``%Z``:" #: library/datetime.rst:2737 msgid "any value in ``time.tzname`` for your machine's locale" msgstr "" +"οποιαδήποτε τιμή στο ``time.tzname`` για την τοποθεσία του μηχανήματός σας" #: library/datetime.rst:2738 msgid "the hard-coded values ``UTC`` and ``GMT``" -msgstr "" +msgstr "οι σταθερές τιμές ``UTC`` και ``GMT``" #: library/datetime.rst:2740 msgid "" @@ -4074,6 +5708,9 @@ msgid "" "values, but probably not ``EST``. It will raise ``ValueError`` for invalid " "values." msgstr "" +"Έτσι, κάποιος που ζει στην Ιαπωνία μπορεί να έχει ``JST``, ``UTC`` και " +"``GMT`` ως έγκυρες τιμές, αλλά πιθανότατα όχι ``EST``. Θα γίνει raise " +"``ValueError`` για μη έγκυρες τιμές." #: library/datetime.rst:2744 msgid "" @@ -4081,6 +5718,9 @@ msgid "" "method, an aware :class:`.datetime` object will be produced. The ``tzinfo`` " "of the result will be set to a :class:`timezone` instance." msgstr "" +"Όταν η οδηγία ``%z`` παρέχεται στη μέθοδο :meth:`~.datetime.strptime`, ένα " +"αντικείμενο :class:`.datetime` με γνώση ζώνης θα παραχθεί. Το ``tzinfo`` του " +"αποτελέσματος θα ρυθμιστεί σε μια :class:`timezone` παρουσία." #: library/datetime.rst:2750 msgid "" @@ -4088,6 +5728,9 @@ msgid "" "only used in calculations when the day of the week and the calendar year " "(``%Y``) are specified." msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείται με τη μέθοδο :meth:`~.datetime.strptime`, το ``%U`` και " +"το ``%W`` χρησιμοποιούνται μόνο σε υπολογισμούς όταν η ημέρα της εβδομάδας " +"και το ημερολογιακό έτος (``%Y``) είναι καθορισμένα." #: library/datetime.rst:2755 msgid "" @@ -4096,6 +5739,10 @@ msgid "" "datetime.strptime` format string. Also note that ``%G`` and ``%Y`` are not " "interchangeable." msgstr "" +"Παρόμοια με ``%U`` και ``%W``, το ``%V`` χρησιμοποιείται μόνο σε " +"υπολογισμούς όταν η ημέρα της εβδομάδας και το ISO έτος (``%G``) είναι " +"καθορισμένα σε μια συμβολοσειρά μορφής :meth:`~.datetime.strptime`. " +"Σημειώστε επίσης ότι ``%G`` και ``%Y`` δεν είναι ανταλλάξιμα." #: library/datetime.rst:2761 msgid "" @@ -4104,6 +5751,10 @@ msgid "" "``%j``, ``%U``, ``%W``, and ``%V``. Format ``%y`` does require a leading " "zero." msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείται με τη μέθοδο :meth:`~.datetime.strptime`, το μηδενικό " +"ψηφίο μπροστά είναι προαιρετικό για τις μορφές ``%d``, ``%m``, ``%H``, " +"``%I``, ``%M``, ``%S``, ``%j``, ``%U``, ``%W`` και ``%V``. Η μορφή ``%y`` " +"απαιτεί μπροστά μηδενικό ψηφίο." #: library/datetime.rst:2766 msgid "" @@ -4113,6 +5764,12 @@ msgid "" "exception when it encounters leap day because the default year used by the " "parser is not a leap year. Users run into this bug every four years..." msgstr "" +"Όταν αναλύετε μήνα και ημέρα χρησιμοποιώντας :meth:`~.datetime.strptime`, " +"πάντα συμπεριλάβετε ένα έτος στη μορφή. Εάν η τιμή που πρέπει να αναλύσετε " +"δεν περιέχει έτος, προσθέστε ένα ρητό ψευδο δίσεκτο έτος. Διαφορετικά, ο " +"κώδικάς σας θα κάνει raise μια εξαίρεση όταν συναντήσει την ημέρα του " +"δίσεκτου επειδή το προεπιλεγμένο έτος που χρησιμοποιείται από τον αναλυτή " +"δεν είναι δίσεκτο. Οι χρήστες συναντούν αυτό το σφάλμα κάθε τέσσερα χρόνια..." #: library/datetime.rst:2772 msgid "" @@ -4121,6 +5778,10 @@ msgid "" "bug.\n" "datetime.datetime(1984, 2, 29, 0, 0)" msgstr "" +">>> month_day = \"02/29\"\n" +">>> datetime.strptime(f\"{month_day};1984\", \"%m/%d;%Y\") # No leap year " +"bug.\n" +"datetime.datetime(1984, 2, 29, 0, 0)" #: library/datetime.rst:2778 msgid "" @@ -4129,14 +5790,18 @@ msgid "" "we may change this into an error or change the default year to a leap year. " "See :gh:`70647`." msgstr "" +"Κλήσεις της :meth:`~.datetime.strptime` με format string που περιέχει ημέρα " +"του μήνα χωρίς έτος εμφανίζουν πλέον :exc:`DeprecationWarning`. Στην έκδοση " +"3.15 ή μεταγενέστερη αυτό μπορεί να μετατραπεί σε σφάλμα ή να αλλάξει το " +"προεπιλεγμένο έτος σε δίσεκτο. Δείτε :gh:`70647`." #: library/datetime.rst:2785 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Υποσημειώσεις" #: library/datetime.rst:2786 msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity" -msgstr "" +msgstr "Αν, δηλαδή, αγνοήσουμε τις επιδράσεις της Σχετικότητας" #: library/datetime.rst:2788 msgid "" @@ -4146,6 +5811,11 @@ msgid "" "converting between proleptic Gregorian ordinals and many other calendar " "systems." msgstr "" +"Αυτό ταιριάζει με τον ορισμό του \"proleptic Gregorian\" ημερολογίου στο " +"βιβλίο των Dershowitz και Reingold *Calendrical Calculations*, όπου αποτελεί " +"τη βασική μέθοδο για όλους τους υπολογισμούς. Δείτε το βιβλίο για " +"αλγορίθμους μετατροπής μεταξύ προληπτικών Γρηγοριανών αριθμών και πολλών " +"άλλων συστημάτων ημερολογίου." #: library/datetime.rst:2794 msgid "" @@ -4153,17 +5823,22 @@ msgid "" "`_ for a good explanation." msgstr "" +"Δείτε τον οδηγό του R. H. van Gent για τα μαθηματικά του ημερολογίου ISO " +"8601 για μια καλή εξήγηση." #: library/datetime.rst:2798 msgid "" "Passing ``datetime.strptime('Feb 29', '%b %d')`` will fail since 1900 is not " "a leap year." msgstr "" +"Η κλήση ``datetime.strptime('Feb 29', '%b %d')`` θα αποτύχει επειδή το 1900 " +"δεν είναι δίσεκτο έτος." #: library/datetime.rst:2441 msgid "% (percent)" -msgstr "" +msgstr "% (ποσοστιαία)" #: library/datetime.rst:2441 msgid "datetime format" -msgstr "" +msgstr "μορφή ημερομηνίας και ώρας"