Skip to content

Commit 00dc948

Browse files
committed
solving post pulling dict
2 parents dc673b0 + e2156ae commit 00dc948

File tree

6 files changed

+340
-131
lines changed

6 files changed

+340
-131
lines changed

.overrides/CONTRIBUTING.rst

+52-57
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,53 +1,56 @@
11
:orphan:
22

3-
Guía para contribuir en la traducción
3+
Guía para contribuir en la traducción
44
=====================================
55

66
¡Muchas gracias por tu interés en participar de la traducción de la
77
documentación oficial de Python al Español! Necesitamos *mucho* de tu ayuda
8-
para poder seguir adelante con este proyecto. Te damos la bienvenida y
9-
te agradecemos anticipadamente por tus futuras colaboraciones.
8+
para poder seguir adelante con este proyecto. Te damos la bienvenida y
9+
te agradecemos anticipadamente por tus futuras colaboraciones.
1010

1111
Este es el grupo de trabajo para la traducción de la
1212
documentación oficial de Python al Español, todo el contenido de la traducción
13-
es mantenido por voluntaries que aportan su tiempo y trabajo a la comunidad.
13+
es mantenido por voluntaries que aportan su tiempo y trabajo a la comunidad.
1414

15-
Antes de comenzar tu primera traducción y que sigas con esta guia de
16-
contribución queremos señalar algunos lineamientos generales.
15+
Antes de comenzar tu primera traducción, y que sigas con esta guia de
16+
contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
1717

1818
- Esta traducción es mantenida por personas de todo el mundo que hablan el
1919
idioma Español. No queremos atarla a ninguna región en particular y creemos
2020
que es un valor extra la diversidad de la misma. Vas a encontrar secciones
2121
con diferentes tonalidades de países, regiones o estilos. Lo único que pedimos
2222
es consistencia dentro de un mismo módulo o sección (es decir no cambiar de
23-
estilo de un párrafo a otro por ejemplo) y siempre intentar que la persona del
23+
estilo de un párrafo a otro, por ejemplo) y siempre intentar que la persona del
2424
otro lado pueda entender lo que estamos escribiendo (no usar lunfardo o
25-
regionalismos muy propios de un único lugar)
25+
regionalismos muy propios de un único lugar).
2626

27-
- La documentación es ENORME, cualquier traba que encuentres siempre puedes
28-
marcar el texto como “fuzzy” o para revisar en el futuro.
29-
No pierdas horas buscando la palabra perfecta.
27+
- La documentación es ENORME, cualquier traba que encuentres siempre puedes
28+
marcar el texto como “fuzzy” o para revisar en el futuro.
29+
No pierdas horas buscando la palabra perfecta.
3030

3131
- En muchos casos el mejor criterio es pensar en el vocabulario que utilizamos
3232
cuando le explicamos a otra persona, o en el trabajo. En muchas ocasiones la
3333
versión en inglés o “spanglish” de la palabra es mucho mejor que decir “git
3434
unir” (para git merge).
3535

36-
- Siempre vas a tener un review de lo que propongas y en ese intercambio otras
37-
personas van a ayudarte a destrabar las dudas que tengas.
36+
- Siempre vas a tener un review de lo que propongas y en ese intercambio otras
37+
personas van a ayudarte a destrabar las dudas que tengas.
3838

3939
- Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si
4040
tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
4141

4242
- Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te
43-
esperamos en nuestro chat en telegram. Gracias!
43+
esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
4444

4545

4646
.. note::
4747

4848
Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org.
4949

5050

51+
¡Comienza a traducir!
52+
---------------------
53+
5154
#. Crea un fork del repositorio_.
5255

5356
.. note::
@@ -95,76 +98,68 @@ contribución queremos señalar algunos lineamientos generales.
9598
(así se cierra automáticamente cuando se hace *merge*)
9699

97100

98-
¿Qué archivo traducir?
101+
¿Qué archivo traducir?
99102
----------------------
100103

101104
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo
102105
realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
103106
archivo es el siguiente:
104107

105108

106-
#. Elige cualquier de los que *no están asignados* a otra persona. #. Deja un
107-
comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él. #. Espera a que
108-
un administrador te asigne el issue. #. ¡Empieza a traducir!
109+
#. Elige cualquier de los que *no están asignados* a otra persona.
110+
#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
111+
#. Espera a que un administrador te asigne el issue.
112+
#. ¡Empieza a traducir!
109113

110114

111115

112-
A tener en cuenta
116+
A tener en cuenta
113117
-----------------
114118

115-
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``. * Si tienes
116-
que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas por
117-
asteriscos) * Puedes revisar las :doc:`faq` para leer sobre problemas
118-
conocidos. * Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link
119-
también (por ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una
120-
traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir. * Tenemos
121-
una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con algunos
122-
términos. * Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como
123-
mejor suene para vos y marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo"
124-
en *poedit*. Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en
125-
ese párrafo con el que no estabas segura. * Puedes usar `la traducción al
126-
Portugués`_ para ver cómo ellos hicieron la traducción de alguna palabra. *
127-
Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
128-
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
129-
bastante bien explicados.
119+
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``.
130120

121+
* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas
122+
por asteriscos)
131123

132-
.. note::
124+
* Puedes revisar las :doc:`faq` para leer sobre problemas conocidos.
133125

134-
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
126+
* Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link también (por
127+
ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una traducción del
128+
artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.
135129

130+
* Tenemos una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con
131+
algunos términos.
136132

137-
Previsualizar los cambios
138-
-------------------------
133+
* Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como mejor suene
134+
para vos y marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo" en
135+
*poedit*. Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en ese
136+
párrafo con el que no estabas segura.
139137

140-
Hay dos formas de visualizar, junto con el resultado final de la documentación,
141-
los cambios que has hecho.
138+
* Puedes usar `la traducción al Portugués`_ para ver cómo ellos hicieron la
139+
traducción de alguna palabra.
142140

143-
Read the Docs
144-
`````````````
141+
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
142+
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
143+
bastante bien explicados.
145144

146-
Una vez que hayas hecho un Pull Request en GitHub, este mostrará al final de
147-
página una sección de "check". Allí debería haber uno que diga
148-
``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
149145

150-
Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación con tus
151-
cambios.
146+
.. note::
152147

153-
Construcción local
154-
``````````````````
148+
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
155149

156-
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git
157-
clone`` puedes ejecutar::
158150

159-
make build
151+
Previsualizar los cambios
152+
-------------------------
160153

161-
Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato
162-
HTML en tu computadora. Puedes ver el resultado con tu navegador de internet
163-
(Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
154+
Una vez que hayas hecho un *Pull Request* en GitHub, este mostrará al final de página una sección de "check".
155+
Allí debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
164156

165-
make serve
157+
.. figure:: readthedocs-preview.png
158+
:width: 85%
159+
:align: center
166160

167-
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
161+
Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación completa que incluirá todos tus cambios.
162+
Tendrás que navegar hasta el archivo que hayas cambiado para ver cómo se visualiza luego del build.
168163

169164

170165
.. _repositorio: https://github.com/python/python-docs-es

.overrides/faq.rst

+30
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -150,3 +150,33 @@ Luego, cada vez que realices un commit se ejecutará ``pre-commit`` y validará
150150

151151
Si por cualquier motivo no está funcionando ``pre-commit`` y no te deja hacer *push* de tus cambios,
152152
lo puedes desinstalar simplemente mediante: ``pre-commit uninstall``.
153+
154+
155+
¿Cómo puedo hacer un *build* local de la documentación?
156+
-------------------------------------------------------
157+
158+
.. note::
159+
160+
Necesitas un poco de conocimiento para instalar ``make`` en tu sistema operativo.
161+
162+
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git clone`` puedes ejecutar::
163+
164+
make build
165+
166+
Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato HTML en tu computadora.
167+
Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
168+
169+
make serve
170+
171+
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
172+
173+
174+
¿Tienen una lista de correo?
175+
----------------------------
176+
177+
Sí.
178+
179+
No tiene mucho tráfico aún ya que estamos usando más el canal de Telegram por el momento.
180+
Puedes suscribirte ingresando aquí_.
181+
182+
.. _aquí: https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/

.overrides/readthedocs-preview.png

39.6 KB
Loading

TRANSLATORS

+1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,6 +9,7 @@ Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
99
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
1010
Xavi Francisco (@srxavi)
1111
Manuel Kaufmann (@humitos)
12+
Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
1213
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
1314
Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
1415
María José Molina Contreras (@mjmolina)

dict

+25-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -45,6 +45,8 @@ Henstridge
4545
Hewlett
4646
Hugunin
4747
I
48+
Identación
49+
Idiomático
4850
Index
4951
Inf
5052
Interesantemente
@@ -72,6 +74,7 @@ N
7274
NaN
7375
NumPy
7476
Numerical
77+
Octales
7578
Olsen
7679
POSIX
7780
POST
@@ -92,6 +95,9 @@ Python
9295
Pythónico
9396
Qt
9497
Randal
98+
Refactorizados
99+
Refactorizar
100+
redireccionamiento
95101
Reilly
96102
Rezinsky
97103
Rossum
@@ -101,6 +107,7 @@ Schwartz
101107
SciPy
102108
SimpleFileExFlags
103109
Smalltalk
110+
Sobreescriben
104111
Solaris
105112
Spot
106113
Stein
@@ -135,6 +142,7 @@ autocompletado
135142
autodocumentada
136143
b
137144
backspace
145+
backtick
138146
bash
139147
batch
140148
bdist
@@ -145,8 +153,9 @@ booleanos
145153
buffer
146154
buffering
147155
bug
148-
build
149156
built
157+
builtins
158+
build
150159
byte
151160
bytecode
152161
bytes
@@ -195,6 +204,7 @@ desasignarán
195204
desasignador
196205
desasignadores
197206
descompresor
207+
desempaquetamiento
198208
deserializar
199209
desinstalador
200210
designadores
@@ -231,6 +241,8 @@ formateador
231241
formateadores
232242
fraccional
233243
freeze
244+
from
245+
future
234246
garbage
235247
gcc
236248
gid
@@ -243,7 +255,9 @@ hashables
243255
heurístico
244256
host
245257
i
258+
identación
246259
idiomáticas
260+
idiomático
247261
if
248262
implementaciones
249263
implementación
@@ -285,6 +299,7 @@ interoperabilidad
285299
intérpreter
286300
invocable
287301
invocables
302+
isinstance
288303
iterador
289304
iteradores
290305
j
@@ -303,6 +318,7 @@ manejador
303318
manejadores
304319
manifesto
305320
mantenibilidad
321+
map
306322
mapear
307323
mapeo
308324
mapeos
@@ -340,6 +356,7 @@ n
340356
naíf
341357
naífs
342358
ncurses
359+
octales
343360
normalización
344361
object
345362
octal
@@ -369,6 +386,7 @@ post
369386
posteriori
370387
precompilado
371388
predeclarando
389+
print
372390
preinstalar
373391
presumiblemente
374392
proléptico
@@ -403,6 +421,8 @@ redireccionamiento
403421
redondeándolo
404422
ref
405423
refactorización
424+
refactorizados
425+
refactorizar
406426
referenciable
407427
referenciables
408428
referenciada
@@ -414,7 +434,9 @@ referenciarse
414434
reinicializador
415435
reinicializar
416436
remove
437+
renombramiento
417438
reordenar
439+
repr
418440
request
419441
reubicar
420442
root
@@ -441,6 +463,7 @@ sintácticamente
441463
situ
442464
sobreescriban
443465
sobreescribe
466+
sobreescriben
444467
socket
445468
sockets
446469
solucionadores
@@ -503,6 +526,7 @@ vía
503526
Win
504527
wchar
505528
web
529+
while
506530
widget
507531
widgets
508532
wiki

0 commit comments

Comments
 (0)